ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਗਾਵੀਐ ਜੀਉ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ
ਨਾਮੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਾਵੀਐ ਜੀਉ ॥
دھناسریِ مہلا ੫ چھنّت
ੴ ستِگُر پ٘رسادِ॥
ستِگُر دیِن دئِیال جِسُ سنّگِ ہرِ گاۄیِئےَجیِءُ॥
انّم٘رِتُہرِکانامُسادھسنّگِ راۄیِئےَجیِءُ ॥
ترجمہ:
وہ سچا مرشد غریبوں پر مہربان ہے جس کی صحبت میں ہم خدا کی حمد گاتے ہیں۔
سنتوں (اولیاؤں) کی مقدس صحبت میں ہمیں آب حیات جیسے خدا کے نام کی حمد گانا چاہیے۔
ਭਜੁ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਇਕੁ ਅਰਾਧੂ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਨਾਸਏ ॥ ਧੁਰਿ ਕਰਮੁ
ਲਿਖਿਆ ਸਾਚੁ ਸਿਖਿਆ ਕਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਏ ॥
بھجُ سنّگِ سادھوُ اِکُ ارادھوُ جنم مرن دُکھ ناسۓ॥
دھُرِ کرمُ لِکھِیا ساچُ سِکھِیا کٹیِ جم کیِ پھاسۓ॥
ترجمہ:
اے میرے دوست مرشد (کے پیروکاروں) کی صحبت میں جاؤ اور ایک خدا کو یاد کرو، پیدائش اور موت کی اذیت خدا کے نام کو یاد کرنے سے بھاگ جاتی ہے۔
جو پہلے سے مقرر ہے ، وہ سچے مرشد کی تعلیمات پر عمل کرتا ہے جس سے اس کا موت کا خوف ختم ہو جاتا ہے۔
ਭੈ ਭਰਮ ਨਾਠੇ ਛੁਟੀ ਗਾਠੇ ਜਮ ਪੰਥਿ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵੀਐ ॥
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੀਐ ॥੧॥
بھےَ بھرم ناٹھے چھُٹیِ گاٹھے جم پنّتھِ موُلِ ن آۄیِئےَ॥
بِنۄنّتِنانکدھارِکِرپاسداہرِ گُنھ گاۄیِئےَ॥੧॥
لفظی معنی:
ستگر۔ سچا مرشد۔ دین دیال۔ غریب پرور۔ انمرت۔ آبحیات۔ روحانی زندگی بنانے والا پانی ۔ ہر کانام۔ الہٰی نام ۔ سچ ۔ حق ۔ حقیقت ۔ سادھ ۔ پاکدامن ۔ جس نے طرز زندگی پاک بنالی۔ سنگ۔ ساتھ ۔ صحبت۔ قربت۔ راوئے ۔ حمدوثناہ کیجئے ۔ یادوریاض کرنا۔ بھج۔ یا زکر سنگ سادہو ۔ پاکدامن ۔ پارسا کی صحبت میں ۔ ایک ۔ واحد۔ ارادہو۔ یاد کر۔ نا سیئے ۔ ختم ہو۔ دھر کرم۔ آغاز سے بخشش ۔ ساچ سکھیا۔ سچی نصٰحت۔ سچا سبق۔ پھاسیئے ۔ پھندہ۔ بھے ۔خوف۔ بھرم۔ وہم وگمان۔ ناتھے ۔ ختم ہوتا ہے ۔ گاٹھے ۔ الجھن ۔ تنازعہ ۔ جم پنتھ۔ روحانی موت کیراہیں۔ مول۔ بالکل۔ بنونت۔ عرض گذارتا ہے ۔ دھار کرپا۔ کرم وعنیات فرمایئے ۔ سدا۔ ہمیشہ ۔ ہرگن۔ الہٰی حمدوثناہ۔
ترجمہ:
ہمارے تمام خدشات اور شبہات دور ہو جاتے ہیں ، دنیاوی بندھن کی گرہ ڈھیلی پڑ جاتی ہے اور ہم کبھی بھی اذیت یا موت کے خوف کا شکار نہیں ہوتے۔
نانک دعا کرتا ہے: اے خدا ، رحم فرما تاکہ ہم ہمیشہ تیری تعریفیں گاتے رہیں۔ || 1 ||
ਨਿਧਰਿਆ ਧਰ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੋ ਜੀਉ ॥
ਤੂ ਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰੁ ਸਰਬ ਦੁਖ ਭੰਜਨੋ ਜੀਉ ॥
نِدھرِیا دھر ایکُ نامُ نِرنّجنو جیِءُ ॥
توُ داتا داتارُ سرب دُکھ بھنّجنو جیِءُ ॥
ترجمہ:
اے خدا ، تو پاک ہے اور تیرا نام بے سہاروں کا سہارا ہے۔
اے خدا ، تو سب کا دینے والا اور تمام دکھوں کا خاتمہ کرنے والا ہے۔
ਦੁਖ ਹਰਤ ਕਰਤਾ ਸੁਖਹ ਸੁਆਮੀ ਸਰਣਿ ਸਾਧੂ ਆਇਆ ॥ ਸੰਸਾਰੁ
ਸਾਗਰੁ ਮਹਾ ਬਿਖੜਾ ਪਲ ਏਕ ਮਾਹਿ ਤਰਾਇਆ ॥
دُکھ ہرت کرتا سُکھہ سُیامیِ سرنھِ سادھوُ آئِیا ॥
سنّسارُ ساگرُ مہا بِکھڑا پل ایک ماہِ ترائِیا ॥
ترجمہ:
اے خدا ، غموں کو ختم کرنے والے ، کائنات کے خالق اور امن دینے والے ، جو بھی مرشد کی پناہ میں آتا ہے ،
آپ اسے ایک لمحے میں برائیوں کے خوفناک دنیاوی سمندر کے پار لے جاتے ہیں۔
ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਥਾਈ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਨੇਤ੍ਰੀ ਅੰਜਨੋ ॥
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਸਿਮਰੀ ਸਰਬ ਦੁਖ ਭੈ ਭੰਜਨੋ ॥੨॥
پوُرِ رہِیا سرب تھائیِ گُر گِیانُ نیت٘ریِانّجنو॥
بِنۄنّتِنانکسداسِمریِسربدُکھبھےَبھنّجنو॥੨॥
لفظی معنی:
ندھریا۔ بے سہارا۔ دھر۔ سہارا۔ ایک نام نرنجنو۔ واحد پاک نام سچ وحقیقت۔ داتا۔ نعمیتں عطا کرنے والا ۔ سخی ۔ سرب دکھ بھنجو۔ سارے عذاب مٹانے والا۔ دکھ ہرتا۔ عذآب دور کرنے والا۔ سکھیہہ سوامی ۔ آرام و آسائش کا مالک ۔ سرن سادہو ۔ پاکدامن کے زیر سایہ۔ پناہ۔ سنساار ۔ ساگر۔ دنیاوی سمندر۔ وکھڑا۔ دشوار گذار ۔ ترائیا۔ پار کرائیا۔ کامیاب بنائیا۔ پور رہیا۔ بستا ہے ۔ سرب تھائی۔ سب جگہ ۔ گرگیان ۔ علم مرشد ۔ نیری ۔ آنکھوں۔ انمو ۔ سرمہ۔ سرب دکھ بھنجو۔ سارے عذاب مٹانے والا۔
ترجمہ:
اے خدا! وہ جس کی آنکھیں مرشد کی الہی حکمت سے روشن ہیں ، آپ کو ہر جگہ بستا ہوا دیکھتا ہے۔
نانک دعا کرتا ہے: اے خدا ، رحم کر تاکہ میں ہمیشہ محبت سے تجھے یاد کروں ،تو تمام خوفوں کو ختم کرنے والا ہے۔ || 2 ||
ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀਆ ਜੀਉ
॥ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣੁ ਨੀਚੁ ਅਨਾਥੁ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਪਾਰੀਆ ਜੀਉ ॥
آپِ لیِۓلڑِلاءِکِرپادھاریِیاجیِءُ॥
موہِ نِرگُنھُ نیِچُ اناتھُ پ٘ربھاگماپاریِیاجیِءُ॥
ترجمہ:
اے خدا اپنی رحمت کر کے تو نے مجھے اپنے ساتھ جوڑ دیا۔
اے خدا! میں بے اوصاف ، ناپاک اور بے بس ہوں ، لیکن آپ ناقابل فہم اور لامحدود ہیں۔
ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ਨੀਚ
ਥਾਪਣਹਾਰਿਆ ॥ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਵਸਿ ਤੇਰੈ ਸਗਲ ਤੇਰੀ ਸਾਰਿਆ ॥
دئِیال سدا ک٘رِپالسُیامیِنیِچتھاپنھہارِیا॥
جیِء جنّت سبھِ ۄسِتیرےَسگلتیریِ سارِیا॥
ترجمہ:
اے ہمیشہ مہربان مالک ، اے ذلیلوں (ناتوانوں) کی زینت۔
تمام مخلوق آپ کے اختیار میں ہیں اور سب آپ کی نگہداشت میں ہیں۔
ਆਪਿ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਭੁਗਤਾ ਆਪਿ
ਸਗਲ ਬੀਚਾਰੀਆ ॥ ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਇ ਜੀਵਾ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਪਉ ਬਨਵਾਰੀਆ ॥੩॥
آپِ کرتا آپِ بھُگتا آپِ سگل بیِچاریِیا ॥
بِنۄنّتنانکگُنھگاءِجیِۄاہرِجپُجپءُبنۄاریِیا॥੩॥
لفظی معنی:
لڑپلے ۔ دامن۔ نرگن۔ بے اوصاف ۔ نیچ ۔کمینہ ۔ اناتھ۔ بے مالک۔ اگم۔ جس تک انسانی عقل و ہوش کی رسائی نہ ہو سکے ۔ اپاریا۔ لا محدود۔ دیال۔ مہربان۔ سوامی مالک۔ تھا پنہاریا ۔ ٹھکانے بنانے والے ۔ ساریا۔ سنبھال۔ کرتا۔ کرتار۔ بھگتا۔ صرف کرنے والا۔ یچاریا۔ ہر طرح کے خیالات اور سوچ سمجھ رکھنے والا۔ گن گائے ۔ حمدوثناہ ۔ ہر جپ ۔ الہٰی حمد۔ بنواریا۔ جنگلوں کے مالک ۔ خدا۔
ترجمہ:
آپ خود خالق ہیں ، آپ خود لطف اندوز ہیں اور آپ سب کے بارے میں سوچتے ہیں۔
نانک نے عرض کیا: اے خدا! میں آپ کی تعریفیں گانے اور آپ کے نام کو یاد کرنے سے روحانی طور پر تروتازہ رہوں۔ || 3 ||
ਤੇਰਾ ਦਰਸੁ
ਅਪਾਰੁ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਈ ਜੀਉ ॥ ਨਿਤਿ ਜਪਹਿ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਪੁਰਖ ਅਤੋਲਈ ਜੀਉ ॥
تیرا درسُ اپارُ نامُ امولئیِ جیِءُ ॥
نِتِ جپہِ تیرے داس پُرکھ اتولئیِ جیِءُ ॥
ترجمہ:
اے خدا ، تیرا دیدار بے مثال (لاثانی) ہے اور تیرا نام انمول ہے۔
اے تمام ہر جائی بے مثال خدا ، تیرے عقیدت مند ہمیشہ تجھے یاد کرتے ہیں۔
ਸੰਤ ਰਸਨ ਵੂਠਾ ਆਪਿ ਤੂਠਾ
ਹਰਿ ਰਸਹਿ ਸੇਈ ਮਾਤਿਆ ॥ ਗੁਰ ਚਰਨ ਲਾਗੇ ਮਹਾ ਭਾਗੇ ਸਦਾ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਿਆ ॥
سنّت رسن ۄوُٹھاآپِتوُٹھاہرِرسہِسیئیِماتِیا॥
گُر چرن لاگے مہا بھاگے سدا اندِنُ جاگِیا ॥
ترجمہ:
اے خدا ، اپنی رضا سے ، تم سنتوں (اولیاؤں) کی زبانوں پر رہتے ہو، وہ تیرے نام کی محبت میں ڈوبے ہوئے ہیں۔
جو لوگ مرشد کے کلام سے جڑتے ہیں، وہ بہت خوش قسمت ہیں۔ وہ ہمیشہ روحانی طور پر بیدار رہتے ہیں اور دنیاوی فتنوں سے آگاہ رہتے ہیں۔
ਸਦ ਸਦਾ ਸਿੰਮ੍ਰਤਬ੍ਯ੍ਯ ਸੁਆਮੀ
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਗੁਣ ਬੋਲਈ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧੂਰਿ ਸਾਧੂ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਅਮੋਲਈ ॥੪॥੧॥
سد سدا سِنّم٘رتب٘یہ سُیامیِساسِساسِگُنھ بولئیِ ॥
بِنۄنّتِنانکدھوُرِسادھوُنامُپ٘ربھوُ امولئیِ॥੪॥੧॥
لفظی معنی:
درس۔ دیدار۔ اپار۔ بیشمار۔ نام امولئی ۔ نام بیش قیمت۔ داس۔ غلام۔ خدمتگار۔ انولئی ۔ جس کا وزن نہ ہو سکے ۔ رسن۔ زبان ۔ سنت۔ خدا رسیدہ پاکدامن روحانی واخلاقی ومذہبی رہنما رہبر۔ دوٹھا ۔ بسا۔ توٹھا۔ مہربان ہوا۔ رسیہہ۔ پر ۔ لطف۔ مائیا۔ مست۔ محو۔ سیئی ۔ وہی ۔ گرچن۔ پائے مرشد۔ مہابھاگے ۔بھاری قیمت والے ۔ سدا۔ ہمیشہ اندن۔ ہر روز۔ جاگیا۔ بیدار ہوا۔ سمر تیہہ۔ یادوریاض ۔ سوآمی ۔ مالک ۔ ساس ساس ۔ ہر سانس مراد ہر وقت ۔گن بولئی ۔ اوصاف کہو۔ دہور۔ سادہو ۔ خاک پائے پاکدامن ۔ نام پربھؤ۔ الہٰی نام۔ سچ حق وحقیقت ۔ امولئی ۔ جس کی قیمت کا تعین و اندازہ ہ ہو سکے ۔
ترجمہ:
اے قابل تعریف مالک خدا ، وہ مرشد جو ہر سانس کے ساتھ ہمیشہ تیری تعریفیں گاتا ہے ،
اور جو ہمیشہ آپ کے انمول نام کو یاد کرتا ہے۔ نانک دعا کرتا ہے ، مجھے اس کا اتنا عاجز بندہ بنا دو، گویا میں اس کے قدموں کی دھول ہوں۔ || 4 || 1 ||
ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਰੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ਸਨਕ ਸਨੰਦ ਮਹੇਸ ਸਮਾਨਾਂ ॥ ਸੇਖਨਾਗਿ ਤੇਰੋ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥੧॥
راگُ دھناسریِ بانھیِ بھگت کبیِر جیِ کیِ
ੴ ستِگُر پ٘رسادِ॥
سنک سننّد مہیس سماناں ॥
سیکھناگِ تیرو مرمُ ن جاناں ॥੧॥
لفظی معنی:
سنگ۔ سند۔ سناتن۔ سنت کمار۔ برہما جی کے چار لڑکے تھے ۔ مہیش ۔ شوجی ۔ سمانا۔ جیسے ۔ سیکھ ناگ۔ سانپو کا راجہ ۔مرم۔ بھید۔ راز (1)
ترجمہ:
اے خدا ، سنک ، سنند ، مہیش اور شیش ناگ جیسی مخلوق بھی تمہارا اسرار نہیں سمجھ سکی۔ || 1 ||
ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਬਸਾਈ ॥੧॥
ਰਹਾਉ ॥
سنّتسنّگتِ رامُ رِدےَ بسائیِ ॥੧॥ رہاءُ ॥
ترجمہ:
سنتوں (اولیاؤں) کی صحبت میں شامل ہوکر ، میں خدا کو اپنے دل میں بسا لیتا ہوں۔ || 1 ||
ਹਨੂਮਾਨ ਸਰਿ ਗਰੁੜ ਸਮਾਨਾਂ ॥ ਸੁਰਪਤਿ ਨਰਪਤਿ ਨਹੀ ਗੁਨ ਜਾਨਾਂ ॥੨॥
ہنوُمان سرِ گرُڑ سماناں ॥
سُرپتِ نرپتِ نہیِ گُن جاناں ॥੨॥
لفظی معنی:
ہنومان۔ رام چند کا فرمانبردار بھگت ۔ گڑ ۔ فرشتہ کے باشاہ ۔ سر جیے ۔ سر پٹ۔ فرشتوں کے راجے ۔ نرپت۔ انسانوں کے حکمران ۔ گن ۔ وصف۔ جاناں۔ سمجھے (2)
ترجمہ:
اے خدا ، ہنومان اور گرڑھ ، دیوتا اور بادشاہ جیسے انسان ، ان میں سے کوئی بھی تمہاری خوبیوں کو نہیں سمجھا۔ || 2 ||
ਚਾਰਿ ਬੇਦ ਅਰੁ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ
ਪੁਰਾਨਾਂ ॥ ਕਮਲਾਪਤਿ ਕਵਲਾ ਨਹੀ ਜਾਨਾਂ ॥੩॥
چارِ بید ارُ سِنّم٘رِتِپُراناں॥
کملاپتِ کۄلانہیِجاناں॥੩॥
لفظی معنی:
چار وید۔ کملا پت۔ وشنو۔ گولا ۔ لچھی دنیاوی دولت (3)
ترجمہ:
اے خدا ، برہما ، چار ویدوں ، سمرتیوں اور پرانوں کے کاتب ، اور دولت کی دیوی کے آقا وشنو نے تمہیں نہیں سمجھا۔ || 3 ||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸੋ ਭਰਮੈ ਨਾਹੀ ॥ ਪਗ ਲਗਿ ਰਾਮ ਰਹੈ ਸਰਨਾਂਹੀ ॥੪॥੧॥
کہِ کبیِر سو بھرمےَ ناہیِ ॥
پگ لگِ رام رہےَ سرناںہیِ ॥੪॥੧॥
لفظی معنی:
بھرمے ۔ بھٹکن ۔ گمراہ ۔ پگ ۔پاؤں ۔ رام رہے سرناہی۔ جو خدا کی پنا ہ لیگا۔
ترجمہ:
کبیر کہتا ہے ، جو مرشد کی تعلیمات پر عمل کرتا ہے اور خدا کی پناہ میں رہتا ہے وہ بار بار پیدائشوں میں نہیں بھٹکتا۔ || 4 || 1 ||