ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ਕੋਈ ਜਾਨੈ ਕਵਨੁ ਈਹਾ ਜਗਿ ਮੀਤੁ ॥ ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਬੂਝੈ ਤਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥੧॥
ਰਹਾਉ ॥
جیَتسریِ مہلا ੫ گھرُ ੩
ੴ ستِگُر پ٘رسادِ॥
کوئیِ جانےَ کۄنُایِہاجگِمیِتُ ॥
جِسُ ہوءِ ک٘رِپالُسوئیِبِدھِبوُجھےَتاکیِنِرملریِتِ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:
ہاجگ۔ اس دنیا میں۔ میت ۔ دوست۔ بدھ طریقہ ۔ نرمل۔ پاک۔ ریت۔ طرز زندگی (1) رہاؤ۔
ترجمہ:
نایاب وہ ہے جو جانتا ہے ، جو دنیا میں کسی کا سچا دوست ہے۔
صرف وہی جس پر خدا مہربان ہو جائے وہ سچا دوست ڈھونڈنے کا طریقہ سمجھتا ہے۔ بے عیب اس شخص کا طرز زندگی بن جاتا ہے۔
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਬਨਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਇਸਟ ਮੀਤ ਅਰੁ ਭਾਈ ॥ ਪੂਰਬ ਜਨਮ ਕੇ ਮਿਲੇ ਸੰਜੋਗੀ ਅੰਤਹਿ ਕੋ
ਨ ਸਹਾਈ ॥੧॥
مات پِتا بنِتا سُت بنّدھپ اِسٹ میِت ارُ بھائیِ ॥
پوُرب جنم کے مِلے سنّجوگیِ انّتہِ کو ن سہائیِ ॥੧॥
لفظی معنی:
بنتا۔ بیوی ۔ بندھپ۔ رشتہ دار۔ اسٹ میت۔ عقیدت دوت ۔ پورب ۔ پچھلے ۔ سنجوگی ۔ قدرتی ۔ انتیہہ۔ بوقت اخرت ۔ سہائی ۔ مددگار (1)
ترجمہ:
ماں ، باپ ، بیوی ، بیٹا ، رشتہ دار اور دوست ،
پچھلے جنموں کے کچھ رابطوں کے نتیجے میں سب یہاں اکٹھے ہوئے ہیں لیکن آخر میں کوئی بھی مددگار نہیں ہے۔ || 1 ||
ਮੁਕਤਿ ਮਾਲ ਕਨਿਕ ਲਾਲ ਹੀਰਾ ਮਨ ਰੰਜਨ ਕੀ ਮਾਇਆ ॥ ਹਾ ਹਾ ਕਰਤ ਬਿਹਾਨੀ ਅਵਧਹਿ
ਤਾ ਮਹਿ ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥
مُکتِ مال کنِک لال ہیِرا من رنّجن کیِ مائِیا ॥
ہا ہا کرم بِہانیِ اۄدھہِتامہِسنّتوکھُنپائِیا॥੨॥
لفظی معنی:
مکت مال۔ موتیوں کی مالا۔ کنک ۔ سونا۔ من رنجن کی مائیا۔ دلی خوشنودی حاصل کرنے والی دولت ۔ بہانی ۔ گذرتی ہے ۔ اودھیہہ۔ عمر۔ سنتوکھ ۔ صبر (2)
ترجمہ:
تمام دنیاوی چیزیں مثلا موتیوں کے ہار ، سونا ، یاقوت یا ہیرے دماغ کی خوش فہمیاں ہیں۔
ایسی چیزوں میں الجھ کر انسان کی زندگی اذیت میں گزر جاتی ہے اور انسان کو اطمینان نہیں ملتا۔ || 2 ||
ਹਸਤਿ ਰਥ ਅਸ੍ਵ ਪਵਨ ਤੇਜ ਧਣੀ ਭੂਮਨ ਚਤੁਰਾਂਗਾ ॥ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਿਓ
ਇਨ ਮਹਿ ਕਛੂਐ ਊਠਿ ਸਿਧਾਇਓ ਨਾਂਗਾ ॥੩॥
ہستِ رتھ اس٘ۄپۄنتیجدھنھیِبھوُمن چتُراںگا ॥
سنّگِ ن چالِئو اِن مہِ کچھوُئےَ اوُٹھِ سِدھائِئو ناںگا ॥੩॥
لفظی معنی:
ہست۔ ہاتھی ۔ اسب۔ پون تیج ۔ ہوا کی مانند تیز دوڑنے والے ۔ بھومن۔ زمینوں کے مالک ۔ چترانگا۔ ہاتھی ۔ گوڑے ۔رتھ اور پیدل فوج کا مالک ہو۔ اوٹھ سیدھا ہونا لگا ۔ آخر خالی جائیگا (3)
ترجمہ:
کسی کے پاس ہاتھی ، رتھ ، ہوا جتنے تیز گھوڑے ، دولت ، زمین اور چار قسم کی فوجیں ہو سکتی ہیں،
لیکن ان میں سے کوئی بھی آخر میں کسی کا ساتھ نہیں دیتا اور وہ دنیا سے خالی ہاتھ چلا جاتا ہے۔ || 3 ||
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਤਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਈਐ
॥ ਨਾਨਕ ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ਮੁਖ ਊਜਲ ਸੰਗਿ ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਾਈਐ ॥੪॥੧॥
ہرِ کے سنّت پ٘رِءپ٘ریِتمپ٘ربھکےتاکےَہرِہرِگائیِئےَ॥
نانک ایِہا سُکھُ آگےَ مُکھ اوُجل سنّگِ سنّتن کےَ پائیِئےَ ॥੪॥੧॥
لفظی معنی:
پر یہ پریتم ۔ پیارے کے پیارے ۔ تاکے ۔ انکے ساتھ۔ ایہا سکھ ۔ یہاں آرام ۔ مکھ اجل۔ سرخرو ۔ سنگ سنتن ۔ خدا رسیدہ ۔ پاکدامن روحانی رہبرو ں کی صحبت و قربت
ترجمہ:
اولیاء خدا کے عزیز ہیں اور ان کی صحبت میں ہمیں اس کو یاد کرنا چاہیے۔
اے نانک ، اس طرح سنتوں (اولیاؤں) کی صحبت میں ہم یہاں اس دنیا میں امن حاصل کرتے ہیں اور اگلے جہان میں عزت پاتے ہیں۔ || 4 || 1 |
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ਦੁਪਦੇ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ਦੇਹੁ ਸੰਦੇਸਰੋ ਕਹੀਅਉ ਪ੍ਰਿਅ ਕਹੀਅਉ ॥ ਬਿਸਮੁ ਭਈ ਮੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸੁਨਤੇ ਕਹਹੁ ਸੁਹਾਗਨਿ ਸਹੀਅਉ ॥੧॥
ਰਹਾਉ ॥
جیَتسریِ مہلا ੫ گھرُ ੩ دُپدے
ੴ ستِگُر پ٘رسادِ॥
دیہُ سنّدیسرو کہیِئءُ پ٘رِءکہیِئءُ॥
بِسمُ بھئیِ مےَ بہُ بِدھِ سُنتے کہہُ سُہاگنِ سہیِئءُ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:
سند یسرؤ۔ پیغام۔ سنہیا۔ بسم۔ حیران۔ بہوبدھ۔ بہت سے طریقے ۔ سہاگن ۔ خدا پرست ۔ خدا رسیدہ ۔ سہیؤ۔ ساتھیوں (1) رہاؤ۔
ترجمہ:
اے میرے پیارے دوستو ، مجھے اپنے پیارے خدا کا خوشگوار پیغام دو۔
میں اس کے بارے میں کئی قسم کی باتیں سن کر مسحور ہوں۔ اے میری دوستانہ خوش قسمت دلہنیں (انسانی روحیں)، مجھے اس کے بارے میں کچھ اشارہ دے۔ || 1 ||
ਕੋ ਕਹਤੋ ਸਭ ਬਾਹਰਿ ਬਾਹਰਿ ਕੋ ਕਹਤੋ ਸਭ ਮਹੀਅਉ ॥ ਬਰਨੁ ਨ ਦੀਸੈ ਚਿਹਨੁ ਨ ਲਖੀਐ ਸੁਹਾਗਨਿ
ਸਾਤਿ ਬੁਝਹੀਅਉ ॥੧॥
کو کہتو سبھ باہرِ باہرِ کو کہتو سبھ مہیِئءُ ॥
برنُ ن دیِسےَ چِہنُ ن لکھیِئےَ سُہاگنِ ساتِ بُجھہیِئءُ ॥੧॥
لفظی معنی:
کو کہنو ۔ کوئی کہتاہے ۔ مہیؤ۔ اندر۔ برن۔ رنگ۔ چہن۔ نشان۔ شکل و صورت۔لکھیئے ۔ دیکھائی دیتا ۔ سہاگن ۔ خدا پرست۔ خدا رسیدہ ۔ سات۔ سچ۔ بجھہو ۔ سمجھاو (1)
ترجمہ:
کچھ کہتے ہیں کہ وہ سب سے باہر رہتا ہے ، اور کچھ کہتے ہیں کہ وہ تمام مخلوقات میں بستا ہے۔
لیکن نہ تو اس کا رنگ دکھائی دیتا ہے اور نہ ہی ہم اس کی خصوصیات کو سمجھ سکتے ہیں۔ اے خوش قسمت دلہنوں (انسانی روحوں)، (اس کے بارے میں) سچائی کو سمجھنے میں میری مدد کریں۔
ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਾਸੀ ਲੇਪੁ ਨਹੀ ਅਲਪਹੀਅਉ ॥ ਨਾਨਕੁ ਕਹਤ ਸੁਨਹੁ ਰੇ
ਲੋਗਾ ਸੰਤ ਰਸਨ ਕੋ ਬਸਹੀਅਉ ॥੨॥੧॥੨॥
سرب نِۄاسیِگھٹِگھٹِۄاسیِلیپُ نہیِ الپہیِئءُ ॥
نانکُ کہت سُنہُ رے لوگا سنّت رسن کو بسہیِئءُ ॥੨॥੧॥੨॥
لفظی معنی:
سرب نواسی۔ سب میں بستا ہے ۔ گھٹ گھٹ ۔ ہر دلمیں ۔۔الپہیو۔ بیلاگ۔ سنت رسن۔ خدا رسیدہ پاکدامن روحانی رہبروں کیزبان پر۔ بیہیؤ۔ بستاہے ۔
ترجمہ:
وہ ہر جگہ بسا ہوا ہے اور ہر دل میں رہتا ہے لیکن وہ اتنا الگ ہے کہ وہ مایا (دنیاوی دولت اور طاقت) سے ذرا بھی متاثر نہیں ہوا۔
نانک کہتے ہیں ، “اے لوگو سنو ، اولیاء ہمیشہ محبت سے اس کو یاد کرتے ہیں”۔ (وہ ہمیشہ ان کی زبانوں پر رہتا ہے) || 2 || 1 || 2 ||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਃ ੫ ॥ ਧੀਰਉ ਸੁਨਿ ਧੀਰਉ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
جیَتسریِ مਃ੫॥
دھیِرءُ سُنِ دھیِرءُ پ٘ربھکءُ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:
دھیرؤ۔ تحمل۔ سکون۔
ترجمہ:
اے میرے دوستو ، میں خدا کے بارے میں حیرت انگیز باتیں سن کر امن اور ذہنی سکون حاصل کرتا ہوں۔
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਭੁ ਅਰਪਉ ਨੀਰਉ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਨੀਰਉ ॥੧॥
جیِء پ٘رانمنُ تنُ سبھُ ارپءُ نیِرءُ پیکھِ پ٘ربھکءُنیِرءُ॥੧॥
لفظی معنی:
جیئہ ۔ پران۔ من تن۔ دل وجان اور زندگی۔ ارپؤ۔ بھینٹ کردوں۔ نیرؤپیکھ پرھ کو ۔ خدا کو نزدیک دیکھ کر (1)
ترجمہ:
خدا کو بہت قریب دیکھ کر (سمجھ کر) ، میں اپنی روح ، میری سانس ، میرا دماغ ، جسم اور ہر چیز اس کے لیے وقف کرتا ہوں۔ || 1 ||
ਬੇਸੁਮਾਰ ਬੇਅੰਤੁ ਬਡ ਦਾਤਾ ਮਨਹਿ
ਗਹੀਰਉ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ॥੨॥
بیسُمار بیئنّتُ بڈ داتا منہِ گہیِرءُ پیکھِ پ٘ربھکءُ॥੨॥
لفظی معنی:
مینہگہیرؤ۔۔ دلکی گہرائی میں (2)
ترجمہ:
لامحدود اور عظیم دنیے والے خدا کو ہر جگہ دیکھ کر ، میں اسے اپنے دل میں بسا لیتا ہوں۔ || 2 ||
ਜੋ ਚਾਹਉ ਸੋਈ ਸੋਈ ਪਾਵਉ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਪੂਰਉ ਜਪਿ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ॥੩॥
جو چاہءُ سوئیِ سوئیِ پاۄءُآسامنساپوُرءُجپِپ٘ربھکءُ॥੩॥
لفظی معنی:
آسا۔ امید۔ منسا۔ ارادے ۔ پورو۔ پوری کرلوں (3)
ترجمہ:
میں خدا سے جو چاہوں حاصل کرتا ہوں۔ میری امیدیں اور خواہشات خدا کو یاد کرنے سے پوری ہوتی ہیں۔ || 3 ||
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਦੂਖਿ ਨ ਕਬਹੂ ਝੂਰਉ ਬੁਝਿ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ॥੪॥੨॥੩॥
گُر پ٘رسادِنانکمنِ ۄسِیادوُکھِن کبہوُ جھوُرءُ بُجھِ پ٘ربھکءُ॥੪॥੨॥੩॥
لفظی معنی:
گرپرساد۔ رحمت مرشد سے ۔ دوکھ نہ کہو جھورؤ۔ عذابمیں کبھی نہی پچھاؤں
ترجمہ:
اے نانک ، مرشد کی مہربانی سے ، خدا میرے دل میں بستا ہے ، اور اسے سمجھنے کے بعد میں کبھی غمگین نہیں ہوتا۔ || 4 || 2 || 3 ||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ਲੋੜੀਦੜਾ ਸਾਜਨੁ ਮੇਰਾ ॥ ਘਰਿ ਘਰਿ ਮੰਗਲ ਗਾਵਹੁ ਨੀਕੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਤਿਸਹਿ ਬਸੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
جیَتسریِ مہلا ੫॥
لوڑیِدڑا ساجنُ میرا ॥
گھرِ گھرِ منّگل گاۄہُنیِکےگھٹِگھٹِتِسہِبسیرا॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:
لوڑیدڑ۔ ضرورت ہے ۔ ساجن۔ دوست۔ منگل۔خشی۔ نیکے ۔ اچھے ۔ گھٹگھٹ۔ ہر دل میں۔ بسیرا۔ ٹھکانہ (1) رہاؤ۔
ترجمہ:
یہ میرا محبوب خدا ہے ، جس سے ہر کوئی ملنا چاہتا ہے۔
اپنی تمام صلاحیتوں کا استعمال کرتے ہوئے اس کی تعریف کے شاندار گیت گائیں وہ ہر دل میں بستا ہے۔ || 1 ||
ਸੂਖਿ
ਅਰਾਧਨੁ ਦੂਖਿ ਅਰਾਧਨੁ ਬਿਸਰੈ ਨ ਕਾਹੂ ਬੇਰਾ ॥ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਕੋਟਿ ਸੂਰ ਉਜਾਰਾ ਬਿਨਸੈ ਭਰਮੁ ਅੰਧੇਰਾ ॥੧॥
سوُکھِ ارادھنُ دوُکھِ ارادھنُ بِسرےَ ن کاہوُ بیرا ॥
نامُ جپت کوٹِ سوُر اُجارا بِنسےَ بھرمُ انّدھیرا ॥੧॥
لفظی معنی:
ارادھن۔ یاد۔ گاہو بیرا۔ کبھی بھی ۔ نام جپت۔ الہٰینام سچ حق وحقیقت کی ادوریاض ۔ کوٹ سور۔ کروڑوں ۔ سورجوں اجیارا۔ روشنی۔ ونسے بھرم اندھیرا۔ شک و شبہات اور وہم و گمان کا اندھیرامتتا ہے ۔ (1)
ترجمہ:
اے میرے دوستو ، اچھے وقت کے دوران محبت سے خدا کو یاد کرو اور برے وقت میں بھی اسے یاد کرو ، تاکہ ہم اسے کبھی فراموش نہ کریں۔
خدا کے نام کو یاد کرنے سے شک کا اندھیرا دور ہو جاتا ہے اور ذہن علم سے روشن ہو جاتا ہے گویا اسے ہزاروں سورجوں سے روشن کیا گیا ہے۔ || 1 |
ਥਾਨਿ
ਥਨੰਤਰਿ ਸਭਨੀ ਜਾਈ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਤੇਰਾ ॥ ਸੰਤਸੰਗਿ ਪਾਵੈ ਜੋ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਈ ਹੈ ਫੇਰਾ ॥੨॥੩॥੪॥
تھانِ تھننّترِ سبھنیِ جائیِ جو دیِسےَ سو تیرا ॥
سنّتسنّگِ پاۄےَجونانکتِسُبہُرِنہوئیِہےَپھیرا॥੨॥੩॥੪॥
لفظی معنی:
تھان تھننتر۔ ہرجگہ۔ ست سنگ۔ صحبت و قربت پاکدامن ۔ حائی ۔ جگہ تس۔ اسے ۔ بہور۔ دوبار۔
ترجمہ:
اے رب ، ہر جگہ ، ہر جگہ آپ بستے ہیں ، جو کچھ نظر آتا ہے ، وہ سب آپ کی اپنی شکل ہے مراد جو کچھ ہم دیکھتے ہیں وہ آپ کی تخلیق ہے۔
اے نانک ، جو تمہیں سنتوں (اولیاؤں) کی صحبت میں پہچانتا ہے وہ دوبارہ پیدائش اور موت کے چکر میں نہیں گزرتا۔ || 2 || 3 || 4 ||