Urdu Page 623

ਤਿਨਿ ਸਗਲੀ ਲਾਜ ਰਾਖੀ ॥੩॥

تِنِ سگلیِ لاج راکھیِ ॥੩॥

لفظی معنی :

بروھ ۔ عادت۔ ساکھی ۔ گواہ۔ داس۔ خدمتگار ۔ پیج ۔ عزت۔ راکھی ۔ بچائیا (3)

ترجمہ : اس کی عزت مکمل طور پر بچ گئی۔ || 3 ||

ਬੋਲਾਇਆ ਬੋਲੀ ਤੇਰਾ ॥ ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਣੀ ਗਹੇਰਾ ॥

بولائِیا بولیِ تیرا ॥

توُ ساہِبُ گُنھیِ گہیرا ॥

ترجمہ :

اے خدا ، میں تمہاری تعریفیں اسی وقت گاتا ہوں جب تم میری حوصلہ افزائی کرتے ہو۔

اے خدا ، آپ ہمارے آقا ہیں ، آپ خوبیوں کا خزانہ اور سخی ہیں۔

ਜਪਿ
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ॥ ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕੀ ਪੈਜ ਰਾਖੀ ॥੪॥੬॥੫੬॥

جپِ نانک نامُ سچُ ساکھیِ ॥

اپُنے داس کیِ پیَج راکھیِ ॥੪॥੬॥੫੬॥

لفظی معنی :

بولائیا ۔ تیرے زیر فرمان بولتا ہوں۔ گنی گہیرا ۔ دور اندیشی سمجھ والے اوصاف۔

ترجمہ : اے نانک ، خدا کے نام پر غور کرو ، جو سچائی کا گواہ ہے ،

اور اپنے عقیدت مند کی عزت بچاتا ہے۔ || 4 || 6 || 56 ||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਵਿਚਿ ਕਰਤਾ
ਪੁਰਖੁ ਖਲੋਆ ॥ ਵਾਲੁ ਨ ਵਿੰਗਾ ਹੋਆ ॥ ਮਜਨੁ ਗੁਰ ਆਂਦਾ ਰਾਸੇ ॥ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸੇ
॥੧॥

سورٹھِ مہلا ੫॥

ۄِچِ کرتا پُرکھُ کھلویا ॥

ۄالُ ن ۄِنّگا ہویا ॥

مجنُ گُر آدا راسے ॥

جپِ ہرِ ہرِ کِلۄِکھ ناسے ॥੧॥

لفظی معنی :

دچ۔ درمیان ۔ کرتا پرکھ ۔ کار ساز ۔ کرتار ۔ مجن۔ انسان ۔ غسل ۔ زیارت ۔ راسے ۔ درست ۔ کل وکھ ۔ گناہ (1)

ترجمہ:

وہ جس کی تمام تر تخلیق کار خود مدد کرتا ہے ،

اس شخص کو ذرا بھی نقصان نہیں پہنچتا۔

وہ ، جس کے ذہن کا مقدس جماعت میں وضو کرنا گرو کے ذریعہ نتیجہ خیز ہے ،

وہ اپنے گناہوں کو ہمیشہ خدا کے نام پر غور و فکر کے ساتھ مٹا دیتا ہے۔ || 1 ||

ਸੰਤਹੁ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰੋਵਰੁ ਨੀਕਾ ॥ ਜੋ ਨਾਵੈ ਸੋ ਕੁਲੁ ਤਰਾਵੈ ਉਧਾਰੁ ਹੋਆ ਹੈ ਜੀ ਕਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

سنّتہُ رامداس سروۄرُ نیِکا ॥

جو ناۄےَ سو کُلُ تراۄےَ اُدھارُ ہویا ہےَ جیِ کا ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی :

رامداس ۔ خدائی ۔ خدمتگار ۔ سرور ۔ تالاب۔ نیکا۔ اعلے ۔ اچھا۔ کل ۔ خاندان ۔ قبیلہ ۔ ادھار ۔ بچاؤ۔ جیئہ ۔ روح ۔ زندگی ۔ رہاؤ۔

ترجمہ:

اے سنتوں ، خدا کے عقیدت مندوں کی جماعت شاندار ہے۔

جو بھی اس میں غسل کرتا ہے ، اس کی اپنی جان آزاد ہوجاتی ہے اور وہ اپنے تمام نسب کو دنیا کے سمندروں میں تیرنے میں مدد کرتا ہے۔ || 1 || توقف ||

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਗੁ ਗਾਵੈ ॥ ਮਨ ਚਿੰਦਿਅੜੇ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥ ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਨਾਇ ਆਏ ॥ ਅਪਣਾ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਏ
॥੨॥

جےَ جےَ کارُ جگُ گاۄےَ ॥

من چِنّدِئڑے پھل پاۄےَ ॥

سہیِ سلامتِ ناءِ آۓ ॥

اپنھا پ٘ربھوُ دھِیاۓ ॥੨॥

لفظی معنی :

جے جے کار ۔ نیک شہرت۔ جگ ۔ دنیا ۔ عالم ۔ جہان ۔ من چندڑیا۔ دلی خواہشات کی مطابق۔ صحیح سلامات ۔ ہر طرح سے خوشباش ۔ ٹھیک حالات میں۔ نائے ۔ا سنان ۔ غسل (2)

ترجمہ:

کسی کو اپنے دماغ کی خواہش کا پھل ملتا ہے ، اور پوری دنیا اس شخص کی تعریف کرتی ہے ،

جو مقدس جماعت کے تالاب میں نہا کر اپنی روحانی دولت کو بچاتا ہے اور اپنے خدا کو عبادت کے ساتھ یاد کرتا ہے۔ || 2 ||

ਸੰਤ ਸਰੋਵਰ ਨਾਵੈ ॥ ਸੋ ਜਨੁ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੩॥

سنّت سروۄر ناۄےَ ॥

سو جنُ پرم گتِ پاۄےَ ॥

مرےَ ن آۄےَ جائیِ ॥

ہرِ ہرِ نامُ دھِیائیِ ॥੩॥

لفظی معنی :

سنت ۔ سرؤدر ۔ پاکدامنانہ ۔ خدا رسیدہ ۔ رہنمائے روحانی کی صحبت و قربت ۔ پرم گت۔ بلند روحانی حالت زندگی ۔ ہر نام دھیائی توجہ لگانے سے الہٰی نام میں (3)

ترجمہ:

وہ شخص ، جو سنتوں کی مقدس جماعت کے تالاب میں نہاتا ہے ، اعلی روحانی حیثیت حاصل کرتا ہے۔

وہ شخص جو خدا کو ہمیشہ پیار سے یاد کرتا ہے ، پیدائش اور موت کے چکر سے نہیں گزرتا۔ || 3 ||

ਇਹੁ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਚਾਰੁ ਸੁ ਜਾਨੈ ॥ ਜਿਸੁ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਭਗਵਾਨੈ ॥ ਬਾਬਾ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥ ਸਭ ਚਿੰਤਾ
ਗਣਤ ਮਿਟਾਈ ॥੪॥੭॥੫੭॥

اِہُ ب٘رہم بِچارُ سُ جانےَ ॥

جِسُ دئِیالُ ہوءِ بھگۄانےَ ॥

بابا نانک پ٘ربھ سرنھائیِ ॥

سبھ چِنّتا گنھت مِٹائیِ ॥੪॥੭॥੫੭॥

لفظی معنی :

برہم وچار۔ الہٰی خیالات و سمجھ ۔ سوجائے ۔ وہی جانتا ہے ۔ دیال ہوئے بھگوانے جس پر مہربان ہو خود خدا۔ ۔ چنتا ۔ فکر و تشویش ۔ گنت ۔ حساب۔

ترجمہ:

صرف وہی شخص اس الہی حکمت کو صحیح معنوں میں سمجھتا ہے ،

جس پر خدا رحم کرتا ہے

اے نانک کہتا ہے ، جو خدا کی پناہ میں رہتا ہے ،

اس کی تمام پریشانیوں کو مٹا دیتا ہے۔ || 4 || 7 || 57 ||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਨਿਬਾਹੀ ਪੂਰੀ ॥ ਕਾਈ ਬਾਤ ਨ ਰਹੀਆ
ਊਰੀ ॥

سورٹھِ مہلا ੫॥

پارب٘رہمِ نِباہیِ پوُریِ ॥

کائیِ بات ن رہیِیا اوُریِ ॥

ترجمہ:

اعظیم خدا آخر تک اپنے عقیدت مند کے ساتھ کھڑا ہے ،

اور اس کے پاس کسی چیز کی کمی نہیں ہوتی ۔

ਗੁਰਿ ਚਰਨ ਲਾਇ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੧॥

گُرِ چرن لاءِ نِستارے ॥

ہرِ ہرِ نامُ سم٘ہ٘ہارے ॥੧॥

لفظی معنی :

پار برہم۔ کامیابی عنایت کر نے والا۔ نبھاہی ۔ فرض ادا کیا ۔ پوری ۔ مکمل طور پر ۔ اوری ۔ ادہوری ۔ نامکمل ۔ نستارے ۔ کامیاب بنائے ۔ سمارے ۔ یادوریاض کی (1)

ترجمہ:

الہی کلام کے مطابق ، گرو نے عقیدت مندوں کو دنیا کے برائیوں کے سمندر سے پہنچا دیا پار کیا ۔

عقیدت مند ہمیشہ خدا کا نام اپنے دل میں رکھتا ہے۔ || 1 ||

ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਾ ਸਦਾ ਰਖਵਾਲਾ ॥
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਜਿਉ ਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

اپنے داس کا سدا رکھۄالا ॥

کرِ کِرپا اپُنے کرِ راکھے مات پِتا جِءُ پالا ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی :

داس ۔ خدمتگار ۔ رکھوالا۔ محافظ ۔ کر ۔ ہاتھ ۔ امدادی ۔ راکھے ۔ حفاظت کرتا ہے ۔ رہاؤ۔

ترجمہ:

خدا ہمیشہ اپنے عقیدت مند کا نجات دہندہ ہوتا ہے۔

عقیدت مندوں پر رحم کرنے اور انہیں اپنا سمجھنے سے ، خدا انہیں بچاتا ہے ، جس طرح والدین اپنے بچوں کی پرورش کرتے ہیں۔ || 1 || توقف ||

ਵਡਭਾਗੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
ਜਿਨਿ ਜਮ ਕਾ ਪੰਥੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥

ۄڈبھاگیِ ستِگُرُ پائِیا ॥

جِنِ جم کا پنّتھُ مِٹائِیا ॥

ترجمہ:

خوش قسمت افراد سچے گرو سے ملے ہیں ،

جس نے موت کے آسیب کا راستہ مٹا دیا ہے اور انہیں پیدائش اور موت کے چکر سے بچایا ہے۔

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥ ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥੨॥

ہرِ بھگتِ بھاءِ چِتُ لاگا ॥

جپِ جیِۄہِ سے ۄڈبھاگا ॥੨॥

لفظی معنی :

وڈبھاگی ۔ بلند قسمت۔ جسم کا پنتھ ۔ روحانی واخلاقی موت کا راستہ ۔ ہر بھگت ۔ الہٰی پریم پیار ۔ چت لاگا۔ دل میں پیدا ہوا (2)

ترجمہ:

وہ جن کا ذہن خدا کی محبت بھری عقیدت سے مربوط ہے ،

بہت خوش قسمت ہیں کیونکہ وہ روحانی طور پر خدا کو یاد کرکے زندہ رہتے ہیں۔ || 2 ||

ਹਰਿ
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਗਾਵੈ ॥ ਸਾਧਾ ਕੀ ਧੂਰੀ ਨਾਵੈ ॥

ہرِ انّم٘رِت بانھیِ گاۄےَ ॥

سادھا کیِ دھوُریِ ناۄےَ ॥

ترجمہ:

خدا کا ایک سچا عقیدت مند الہی گیت گاتا رہتا ہے ،

اور اس طرح عاجزی سے سنتوں کی خدمت کرتا ہے ، گویا وہ ان کے پاؤں کی دھول میں نہا رہا ہے۔

ਅਪੁਨਾ ਨਾਮੁ ਆਪੇ ਦੀਆ ॥ ਪ੍ਰਭ ਕਰਣਹਾਰ ਰਖਿ ਲੀਆ ॥੩॥

اپُنا نامُ آپے دیِیا ॥

پ٘ربھ کرنھہار رکھِ لیِیا ॥੩॥

لفظی معنی :

ہر انمرت بانی ۔ الہٰی کلام جس سے روحانی زندگی پیدا ہوتی ہے ۔ سادھا کی دہوری ناوے ۔ پائے پاکدامناں کی خاک سے غسل کرے ۔ مراد پاکدامنوں کے سبق کے مطابق اعمال بنائے (3)

ترجمہ:

خدا نے خود اپنا نام عقیدت مند کو دیا ہے ،

اور اس طرح خدا ، خالق نے اسے برائیوں سے آزاد کیا۔ || 3 ||

ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥ ਇਹੁ ਪੂਰਨ ਬਿਮਲ ਬੀਚਾਰਾ ॥

ہرِ درسن پ٘ران ادھارا ॥

اِہُ پوُرن بِمل بیِچارا ॥

ترجمہ:

خدا کی مبارک جھلک ایک عقیدت مند کی زندگی کا بنیادی سہارا ہے ،

اور یہ اس کی کامل اور پاکیزہ سوچ ہے۔

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ ਦਾਸ ਨਾਨਕ
ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ॥੪॥੮॥੫੮॥

کرِ کِرپا انّترجامیِ ॥

داس نانک سرنھِ سُیامیِ ॥੪॥੮॥੫੮॥

لفظی معنی :

پران اداھر ۔ زندگی کے لئے ۔ آسرا۔ امید ۔ بمل وچیارا۔ پاک خیال۔ انتر جامی ۔ اندرونی راز جاننے والا ۔

ترجمہ:

اے سب کچھ جاننے والے خدا ، مجھ پر رحم فرما

اے میرے آقا خدا ، تیرا عقیدت مند نانک تیری پناہ میں آیا ہے۔ || 4 || 8 || 58 ||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਚਰਨੀ ਲਾਇਆ ॥ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ
ਪਾਇਆ ॥

سورٹھِ مہلا ੫॥

گُرِ پوُرےَ چرنیِ لائِیا ॥

ہرِ سنّگِ سہائیِ پائِیا ॥

ترجمہ:

وہ جسے کامل گرو نے خدا کے نام سے جوڑا ہے ،

اس نے محسوس کیا کہ خدا ہمیشہ اس کے ساتھ اس کا ساتھی رہتا ہے۔

ਜਹ ਜਾਈਐ ਤਹਾ ਸੁਹੇਲੇ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲੇ ॥੧॥

جہ جائیِئےَ تہا سُہیلے ॥

کرِ کِرپا پ٘ربھِ میلے ॥੧॥

لفظی معنی :

گر پورے ۔ کامل مرشد۔ ہر سنگ سہائی ۔ خدا ساتھی و مددگار ہوا ۔ سہیلے ۔ خوشباش (1 )

ترجمہ:

اگر ہم خدا کے ساتھ متحد رہتے ہیں ، تو ہم جہاں بھی جائیں ، ہم پرامن رہ سکتے ہیں۔

لیکن جو لوگ خدا کے ساتھ متحد ہیں وہ صرف اس لیے ہیں کہ خدا نے خود ان پر رحم کر کے ایسا کیا ہے۔ || 1 ||

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਸਦਾ ਸੁਭਾਈ ॥
ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ہرِ گُنھ گاۄہُ سدا سُبھائیِ ॥

من چِنّدے سگلے پھل پاۄہُ جیِء کےَ سنّگِ سہائیِ ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی :

سبھائی ۔ پیار سے ۔ من چندے ۔ دلی خواہش کی مطابق (1) رہاؤ۔

ترجمہ:

اے میرے دوستو ، ہمیشہ محبت اور عقیدت کے ساتھ خدا کی حمد گاتے رہو

آپ اپنے دل کی خواہش کے پھل حاصل کریں گے ، اور خدا آپ کی روح کا نجات دہندہ بن جائے گا۔ || 1 || توقف ||

ਨਾਰਾਇਣ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰਾ ॥ ਹਮ
ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਰੇਨਾਰਾ ॥

نارائِنھ پ٘رانھ ادھارا ॥

ہم سنّت جناں رینارا ॥

ترجمہ:

خدا میری زندگی کا سہارا ہے۔

میں سنتوں کی خدمت میں عاجزی سے رہتا ہوں ، گویا میں ان کے قدموں کی دھول ہوں۔

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਰਿ ਲੀਨੇ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਦੀਨੇ ॥੨॥

پتِت پُنیِت کرِ لیِنے ॥

کرِ کِرپا ہرِ جسُ دیِنے ॥੨॥

لفظی معنی :

نارائن ۔ خدا ۔ پران ادھارا۔ زندگی کا آسرا۔ سنت جناں۔ پاکدامن خدا رسیدہ روحانی رہبروں رہنماؤں کے ۔ رہنا ۔ پاوں کی دہول ۔ پتت ۔ بداخلاق ۔ اخلاق سے گرے ہوئے ۔ گناہگار ۔ پنت ۔ پاک ۔ خوش اخلاق۔ پاکدامن ۔ ہر جس ۔ الہٰی حمدوثناہ (2)

ترجمہ:

مقدس لوگ گنہگاروں کو بھی پاک کرتے ہیں اور اپنی زندگیوں کو مزین کرتے ہیں ،

جب وہ رحم کرتے ہیں ، وہ انہیں خدا کی حمد کے تحفے سے نوازتے ہیں۔ || 2 ||

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰੇ
ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ ਸਦ ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਰਖਵਾਲਾ ॥

پارب٘رہمُ کرے پ٘رتِپالا ॥

سد جیِء سنّگِ رکھۄالا ॥

ترجمہ:

اعلیٰ خدا ہمیشہ عقیدت مندوں کی حفاظت کرتا ہے ،

اور ہمیشہ ان کی روح کے محافظ کے طور پر ان کے ساتھ رہیں۔

ਹਰਿ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜੋਨੀ ਪਾਈਐ
॥੩॥

ہرِ دِنُ ریَنِ کیِرتنُ گائیِئےَ ॥

بہُڑِ ن جونیِ پائیِئےَ ॥੩॥

لفظی معنی :

جیئہ سنگ ۔ جاندار کے ساتھ ۔ رکھوالا۔ محافظ ۔ دن رین روز و شب ۔ کیرتن ۔ حمدوثناہ ۔ بہوڑ ۔ دوبارہ ۔ جونی ۔ جنم (3)

ترجمہ:

اس لیے ہمیں ہمیشہ خدا کی حمد گانا چاہیے ،

ایسا کرنے سے ہم پیدائش اور موت کے چکر سے نہیں گزرتے۔ || 3 ||

ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ ਹਰਿ ਰਸੁ ਤਿਨ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥

جِسُ دیۄےَ پُرکھُ بِدھاتا ॥

ہرِ رسُ تِن ہیِ جاتا ॥

ترجمہ:

ایک جس پر تمام پروردگار خدا کی تعریفیں گانے کے اس تحفے سے نوازتا ہے ،

خدا کے نام کے لطیف جوہر کو سمجھتا ہے۔

ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ
ਸਰਣੀ ਪਾਇਆ ॥੪॥੯॥੫੯॥

جمکنّکرُ نیڑِ ن آئِیا ॥

سُکھُ نانک سرنھیِ پائِیا ॥੪॥੯॥੫੯॥

لفظی معنی :

پر کھ بدھاتا ۔ منصوبہ ساز انسان ۔ مراد خدا۔ ہر رس ۔ الہٰی لطف ۔ تن ہی جاتا ۔ وی سمجھتا ہے ۔ جسم کنکر ۔ فرشتہ موت کا خادم ۔

ترجمہ:

یہاں تک کہ موت کا شیطان بھی اس کے قریب نہیں آتا۔

اے نانک ، وہ خدا کی پناہ میں روحانی سکون حاصل کرتا ہے۔ || 4 || 9 || 59 ||

error: Content is protected !!