ਤਿਨਿ ਸਗਲੀ ਲਾਜ ਰਾਖੀ ॥੩॥
تِنِ سگلیِ لاج راکھیِ ॥੩॥
لفظی معنی :
بروھ ۔ عادت۔ ساکھی ۔ گواہ۔ داس۔ خدمتگار ۔ پیج ۔ عزت۔ راکھی ۔ بچائیا (3)
ترجمہ : اس کی عزت مکمل طور پر بچ گئی۔ || 3 ||
ਬੋਲਾਇਆ ਬੋਲੀ ਤੇਰਾ ॥ ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਣੀ ਗਹੇਰਾ ॥
بولائِیا بولیِ تیرا ॥
توُ ساہِبُ گُنھیِ گہیرا ॥
ترجمہ :
اے خدا ، میں تمہاری تعریفیں اسی وقت گاتا ہوں جب تم میری حوصلہ افزائی کرتے ہو۔
اے خدا ، آپ ہمارے آقا ہیں ، آپ خوبیوں کا خزانہ اور سخی ہیں۔
ਜਪਿ
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ॥ ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕੀ ਪੈਜ ਰਾਖੀ ॥੪॥੬॥੫੬॥
جپِ نانک نامُ سچُ ساکھیِ ॥
اپُنے داس کیِ پیَج راکھیِ ॥੪॥੬॥੫੬॥
لفظی معنی :
بولائیا ۔ تیرے زیر فرمان بولتا ہوں۔ گنی گہیرا ۔ دور اندیشی سمجھ والے اوصاف۔
ترجمہ : اے نانک ، خدا کے نام پر غور کرو ، جو سچائی کا گواہ ہے ،
اور اپنے عقیدت مند کی عزت بچاتا ہے۔ || 4 || 6 || 56 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਵਿਚਿ ਕਰਤਾ
ਪੁਰਖੁ ਖਲੋਆ ॥ ਵਾਲੁ ਨ ਵਿੰਗਾ ਹੋਆ ॥ ਮਜਨੁ ਗੁਰ ਆਂਦਾ ਰਾਸੇ ॥ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸੇ
॥੧॥
سورٹھِ مہلا ੫॥
ۄِچِ کرتا پُرکھُ کھلویا ॥
ۄالُ ن ۄِنّگا ہویا ॥
مجنُ گُر آدا راسے ॥
جپِ ہرِ ہرِ کِلۄِکھ ناسے ॥੧॥
لفظی معنی :
دچ۔ درمیان ۔ کرتا پرکھ ۔ کار ساز ۔ کرتار ۔ مجن۔ انسان ۔ غسل ۔ زیارت ۔ راسے ۔ درست ۔ کل وکھ ۔ گناہ (1)
ترجمہ:
وہ جس کی تمام تر تخلیق کار خود مدد کرتا ہے ،
اس شخص کو ذرا بھی نقصان نہیں پہنچتا۔
وہ ، جس کے ذہن کا مقدس جماعت میں وضو کرنا گرو کے ذریعہ نتیجہ خیز ہے ،
وہ اپنے گناہوں کو ہمیشہ خدا کے نام پر غور و فکر کے ساتھ مٹا دیتا ہے۔ || 1 ||
ਸੰਤਹੁ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰੋਵਰੁ ਨੀਕਾ ॥ ਜੋ ਨਾਵੈ ਸੋ ਕੁਲੁ ਤਰਾਵੈ ਉਧਾਰੁ ਹੋਆ ਹੈ ਜੀ ਕਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سنّتہُ رامداس سروۄرُ نیِکا ॥
جو ناۄےَ سو کُلُ تراۄےَ اُدھارُ ہویا ہےَ جیِ کا ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی :
رامداس ۔ خدائی ۔ خدمتگار ۔ سرور ۔ تالاب۔ نیکا۔ اعلے ۔ اچھا۔ کل ۔ خاندان ۔ قبیلہ ۔ ادھار ۔ بچاؤ۔ جیئہ ۔ روح ۔ زندگی ۔ رہاؤ۔
ترجمہ:
اے سنتوں ، خدا کے عقیدت مندوں کی جماعت شاندار ہے۔
جو بھی اس میں غسل کرتا ہے ، اس کی اپنی جان آزاد ہوجاتی ہے اور وہ اپنے تمام نسب کو دنیا کے سمندروں میں تیرنے میں مدد کرتا ہے۔ || 1 || توقف ||
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਗੁ ਗਾਵੈ ॥ ਮਨ ਚਿੰਦਿਅੜੇ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥ ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਨਾਇ ਆਏ ॥ ਅਪਣਾ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਏ
॥੨॥
جےَ جےَ کارُ جگُ گاۄےَ ॥
من چِنّدِئڑے پھل پاۄےَ ॥
سہیِ سلامتِ ناءِ آۓ ॥
اپنھا پ٘ربھوُ دھِیاۓ ॥੨॥
لفظی معنی :
جے جے کار ۔ نیک شہرت۔ جگ ۔ دنیا ۔ عالم ۔ جہان ۔ من چندڑیا۔ دلی خواہشات کی مطابق۔ صحیح سلامات ۔ ہر طرح سے خوشباش ۔ ٹھیک حالات میں۔ نائے ۔ا سنان ۔ غسل (2)
ترجمہ:
کسی کو اپنے دماغ کی خواہش کا پھل ملتا ہے ، اور پوری دنیا اس شخص کی تعریف کرتی ہے ،
جو مقدس جماعت کے تالاب میں نہا کر اپنی روحانی دولت کو بچاتا ہے اور اپنے خدا کو عبادت کے ساتھ یاد کرتا ہے۔ || 2 ||
ਸੰਤ ਸਰੋਵਰ ਨਾਵੈ ॥ ਸੋ ਜਨੁ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੩॥
سنّت سروۄر ناۄےَ ॥
سو جنُ پرم گتِ پاۄےَ ॥
مرےَ ن آۄےَ جائیِ ॥
ہرِ ہرِ نامُ دھِیائیِ ॥੩॥
لفظی معنی :
سنت ۔ سرؤدر ۔ پاکدامنانہ ۔ خدا رسیدہ ۔ رہنمائے روحانی کی صحبت و قربت ۔ پرم گت۔ بلند روحانی حالت زندگی ۔ ہر نام دھیائی توجہ لگانے سے الہٰی نام میں (3)
ترجمہ:
وہ شخص ، جو سنتوں کی مقدس جماعت کے تالاب میں نہاتا ہے ، اعلی روحانی حیثیت حاصل کرتا ہے۔
وہ شخص جو خدا کو ہمیشہ پیار سے یاد کرتا ہے ، پیدائش اور موت کے چکر سے نہیں گزرتا۔ || 3 ||
ਇਹੁ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਚਾਰੁ ਸੁ ਜਾਨੈ ॥ ਜਿਸੁ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਭਗਵਾਨੈ ॥ ਬਾਬਾ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥ ਸਭ ਚਿੰਤਾ
ਗਣਤ ਮਿਟਾਈ ॥੪॥੭॥੫੭॥
اِہُ ب٘رہم بِچارُ سُ جانےَ ॥
جِسُ دئِیالُ ہوءِ بھگۄانےَ ॥
بابا نانک پ٘ربھ سرنھائیِ ॥
سبھ چِنّتا گنھت مِٹائیِ ॥੪॥੭॥੫੭॥
لفظی معنی :
برہم وچار۔ الہٰی خیالات و سمجھ ۔ سوجائے ۔ وہی جانتا ہے ۔ دیال ہوئے بھگوانے جس پر مہربان ہو خود خدا۔ ۔ چنتا ۔ فکر و تشویش ۔ گنت ۔ حساب۔
ترجمہ:
صرف وہی شخص اس الہی حکمت کو صحیح معنوں میں سمجھتا ہے ،
جس پر خدا رحم کرتا ہے
اے نانک کہتا ہے ، جو خدا کی پناہ میں رہتا ہے ،
اس کی تمام پریشانیوں کو مٹا دیتا ہے۔ || 4 || 7 || 57 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਨਿਬਾਹੀ ਪੂਰੀ ॥ ਕਾਈ ਬਾਤ ਨ ਰਹੀਆ
ਊਰੀ ॥
سورٹھِ مہلا ੫॥
پارب٘رہمِ نِباہیِ پوُریِ ॥
کائیِ بات ن رہیِیا اوُریِ ॥
ترجمہ:
اعظیم خدا آخر تک اپنے عقیدت مند کے ساتھ کھڑا ہے ،
اور اس کے پاس کسی چیز کی کمی نہیں ہوتی ۔
ਗੁਰਿ ਚਰਨ ਲਾਇ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੧॥
گُرِ چرن لاءِ نِستارے ॥
ہرِ ہرِ نامُ سم٘ہ٘ہارے ॥੧॥
لفظی معنی :
پار برہم۔ کامیابی عنایت کر نے والا۔ نبھاہی ۔ فرض ادا کیا ۔ پوری ۔ مکمل طور پر ۔ اوری ۔ ادہوری ۔ نامکمل ۔ نستارے ۔ کامیاب بنائے ۔ سمارے ۔ یادوریاض کی (1)
ترجمہ:
الہی کلام کے مطابق ، گرو نے عقیدت مندوں کو دنیا کے برائیوں کے سمندر سے پہنچا دیا پار کیا ۔
عقیدت مند ہمیشہ خدا کا نام اپنے دل میں رکھتا ہے۔ || 1 ||
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਾ ਸਦਾ ਰਖਵਾਲਾ ॥
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਜਿਉ ਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
اپنے داس کا سدا رکھۄالا ॥
کرِ کِرپا اپُنے کرِ راکھے مات پِتا جِءُ پالا ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی :
داس ۔ خدمتگار ۔ رکھوالا۔ محافظ ۔ کر ۔ ہاتھ ۔ امدادی ۔ راکھے ۔ حفاظت کرتا ہے ۔ رہاؤ۔
ترجمہ:
خدا ہمیشہ اپنے عقیدت مند کا نجات دہندہ ہوتا ہے۔
عقیدت مندوں پر رحم کرنے اور انہیں اپنا سمجھنے سے ، خدا انہیں بچاتا ہے ، جس طرح والدین اپنے بچوں کی پرورش کرتے ہیں۔ || 1 || توقف ||
ਵਡਭਾਗੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
ਜਿਨਿ ਜਮ ਕਾ ਪੰਥੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥
ۄڈبھاگیِ ستِگُرُ پائِیا ॥
جِنِ جم کا پنّتھُ مِٹائِیا ॥
ترجمہ:
خوش قسمت افراد سچے گرو سے ملے ہیں ،
جس نے موت کے آسیب کا راستہ مٹا دیا ہے اور انہیں پیدائش اور موت کے چکر سے بچایا ہے۔
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥ ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥੨॥
ہرِ بھگتِ بھاءِ چِتُ لاگا ॥
جپِ جیِۄہِ سے ۄڈبھاگا ॥੨॥
لفظی معنی :
وڈبھاگی ۔ بلند قسمت۔ جسم کا پنتھ ۔ روحانی واخلاقی موت کا راستہ ۔ ہر بھگت ۔ الہٰی پریم پیار ۔ چت لاگا۔ دل میں پیدا ہوا (2)
ترجمہ:
وہ جن کا ذہن خدا کی محبت بھری عقیدت سے مربوط ہے ،
بہت خوش قسمت ہیں کیونکہ وہ روحانی طور پر خدا کو یاد کرکے زندہ رہتے ہیں۔ || 2 ||
ਹਰਿ
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਗਾਵੈ ॥ ਸਾਧਾ ਕੀ ਧੂਰੀ ਨਾਵੈ ॥
ہرِ انّم٘رِت بانھیِ گاۄےَ ॥
سادھا کیِ دھوُریِ ناۄےَ ॥
ترجمہ:
خدا کا ایک سچا عقیدت مند الہی گیت گاتا رہتا ہے ،
اور اس طرح عاجزی سے سنتوں کی خدمت کرتا ہے ، گویا وہ ان کے پاؤں کی دھول میں نہا رہا ہے۔
ਅਪੁਨਾ ਨਾਮੁ ਆਪੇ ਦੀਆ ॥ ਪ੍ਰਭ ਕਰਣਹਾਰ ਰਖਿ ਲੀਆ ॥੩॥
اپُنا نامُ آپے دیِیا ॥
پ٘ربھ کرنھہار رکھِ لیِیا ॥੩॥
لفظی معنی :
ہر انمرت بانی ۔ الہٰی کلام جس سے روحانی زندگی پیدا ہوتی ہے ۔ سادھا کی دہوری ناوے ۔ پائے پاکدامناں کی خاک سے غسل کرے ۔ مراد پاکدامنوں کے سبق کے مطابق اعمال بنائے (3)
ترجمہ:
خدا نے خود اپنا نام عقیدت مند کو دیا ہے ،
اور اس طرح خدا ، خالق نے اسے برائیوں سے آزاد کیا۔ || 3 ||
ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥ ਇਹੁ ਪੂਰਨ ਬਿਮਲ ਬੀਚਾਰਾ ॥
ہرِ درسن پ٘ران ادھارا ॥
اِہُ پوُرن بِمل بیِچارا ॥
ترجمہ:
خدا کی مبارک جھلک ایک عقیدت مند کی زندگی کا بنیادی سہارا ہے ،
اور یہ اس کی کامل اور پاکیزہ سوچ ہے۔
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ ਦਾਸ ਨਾਨਕ
ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ॥੪॥੮॥੫੮॥
کرِ کِرپا انّترجامیِ ॥
داس نانک سرنھِ سُیامیِ ॥੪॥੮॥੫੮॥
لفظی معنی :
پران اداھر ۔ زندگی کے لئے ۔ آسرا۔ امید ۔ بمل وچیارا۔ پاک خیال۔ انتر جامی ۔ اندرونی راز جاننے والا ۔
ترجمہ:
اے سب کچھ جاننے والے خدا ، مجھ پر رحم فرما
اے میرے آقا خدا ، تیرا عقیدت مند نانک تیری پناہ میں آیا ہے۔ || 4 || 8 || 58 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਚਰਨੀ ਲਾਇਆ ॥ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ
ਪਾਇਆ ॥
سورٹھِ مہلا ੫॥
گُرِ پوُرےَ چرنیِ لائِیا ॥
ہرِ سنّگِ سہائیِ پائِیا ॥
ترجمہ:
وہ جسے کامل گرو نے خدا کے نام سے جوڑا ہے ،
اس نے محسوس کیا کہ خدا ہمیشہ اس کے ساتھ اس کا ساتھی رہتا ہے۔
ਜਹ ਜਾਈਐ ਤਹਾ ਸੁਹੇਲੇ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲੇ ॥੧॥
جہ جائیِئےَ تہا سُہیلے ॥
کرِ کِرپا پ٘ربھِ میلے ॥੧॥
لفظی معنی :
گر پورے ۔ کامل مرشد۔ ہر سنگ سہائی ۔ خدا ساتھی و مددگار ہوا ۔ سہیلے ۔ خوشباش (1 )
ترجمہ:
اگر ہم خدا کے ساتھ متحد رہتے ہیں ، تو ہم جہاں بھی جائیں ، ہم پرامن رہ سکتے ہیں۔
لیکن جو لوگ خدا کے ساتھ متحد ہیں وہ صرف اس لیے ہیں کہ خدا نے خود ان پر رحم کر کے ایسا کیا ہے۔ || 1 ||
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਸਦਾ ਸੁਭਾਈ ॥
ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ہرِ گُنھ گاۄہُ سدا سُبھائیِ ॥
من چِنّدے سگلے پھل پاۄہُ جیِء کےَ سنّگِ سہائیِ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی :
سبھائی ۔ پیار سے ۔ من چندے ۔ دلی خواہش کی مطابق (1) رہاؤ۔
ترجمہ:
اے میرے دوستو ، ہمیشہ محبت اور عقیدت کے ساتھ خدا کی حمد گاتے رہو
آپ اپنے دل کی خواہش کے پھل حاصل کریں گے ، اور خدا آپ کی روح کا نجات دہندہ بن جائے گا۔ || 1 || توقف ||
ਨਾਰਾਇਣ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰਾ ॥ ਹਮ
ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਰੇਨਾਰਾ ॥
نارائِنھ پ٘رانھ ادھارا ॥
ہم سنّت جناں رینارا ॥
ترجمہ:
خدا میری زندگی کا سہارا ہے۔
میں سنتوں کی خدمت میں عاجزی سے رہتا ہوں ، گویا میں ان کے قدموں کی دھول ہوں۔
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਰਿ ਲੀਨੇ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਦੀਨੇ ॥੨॥
پتِت پُنیِت کرِ لیِنے ॥
کرِ کِرپا ہرِ جسُ دیِنے ॥੨॥
لفظی معنی :
نارائن ۔ خدا ۔ پران ادھارا۔ زندگی کا آسرا۔ سنت جناں۔ پاکدامن خدا رسیدہ روحانی رہبروں رہنماؤں کے ۔ رہنا ۔ پاوں کی دہول ۔ پتت ۔ بداخلاق ۔ اخلاق سے گرے ہوئے ۔ گناہگار ۔ پنت ۔ پاک ۔ خوش اخلاق۔ پاکدامن ۔ ہر جس ۔ الہٰی حمدوثناہ (2)
ترجمہ:
مقدس لوگ گنہگاروں کو بھی پاک کرتے ہیں اور اپنی زندگیوں کو مزین کرتے ہیں ،
جب وہ رحم کرتے ہیں ، وہ انہیں خدا کی حمد کے تحفے سے نوازتے ہیں۔ || 2 ||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰੇ
ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ ਸਦ ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਰਖਵਾਲਾ ॥
پارب٘رہمُ کرے پ٘رتِپالا ॥
سد جیِء سنّگِ رکھۄالا ॥
ترجمہ:
اعلیٰ خدا ہمیشہ عقیدت مندوں کی حفاظت کرتا ہے ،
اور ہمیشہ ان کی روح کے محافظ کے طور پر ان کے ساتھ رہیں۔
ਹਰਿ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜੋਨੀ ਪਾਈਐ
॥੩॥
ہرِ دِنُ ریَنِ کیِرتنُ گائیِئےَ ॥
بہُڑِ ن جونیِ پائیِئےَ ॥੩॥
لفظی معنی :
جیئہ سنگ ۔ جاندار کے ساتھ ۔ رکھوالا۔ محافظ ۔ دن رین روز و شب ۔ کیرتن ۔ حمدوثناہ ۔ بہوڑ ۔ دوبارہ ۔ جونی ۔ جنم (3)
ترجمہ:
اس لیے ہمیں ہمیشہ خدا کی حمد گانا چاہیے ،
ایسا کرنے سے ہم پیدائش اور موت کے چکر سے نہیں گزرتے۔ || 3 ||
ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ ਹਰਿ ਰਸੁ ਤਿਨ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥
جِسُ دیۄےَ پُرکھُ بِدھاتا ॥
ہرِ رسُ تِن ہیِ جاتا ॥
ترجمہ:
ایک جس پر تمام پروردگار خدا کی تعریفیں گانے کے اس تحفے سے نوازتا ہے ،
خدا کے نام کے لطیف جوہر کو سمجھتا ہے۔
ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ
ਸਰਣੀ ਪਾਇਆ ॥੪॥੯॥੫੯॥
جمکنّکرُ نیڑِ ن آئِیا ॥
سُکھُ نانک سرنھیِ پائِیا ॥੪॥੯॥੫੯॥
لفظی معنی :
پر کھ بدھاتا ۔ منصوبہ ساز انسان ۔ مراد خدا۔ ہر رس ۔ الہٰی لطف ۔ تن ہی جاتا ۔ وی سمجھتا ہے ۔ جسم کنکر ۔ فرشتہ موت کا خادم ۔
ترجمہ:
یہاں تک کہ موت کا شیطان بھی اس کے قریب نہیں آتا۔
اے نانک ، وہ خدا کی پناہ میں روحانی سکون حاصل کرتا ہے۔ || 4 || 9 || 59 ||