Urdu Page 666

ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਸਚਿ ਲਾਏ ॥੪॥੭॥

نانک آپے ۄیکھےَ آپے سچِ لاۓ ॥੪॥੭॥

لفظی معنی:

ساچا ساچا ہے سوئے ۔ صدیوی سچا ہرطر سچا خدا ہی ہے ۔ برہم پچھانے ۔ الہٰی پہچان سمجھ ۔ سچ ساچا۔ صدیوی خدا۔ سچ ۔ حیققت ۔ آسل۔ درڑائے ۔ مکمل طور پر سمجھانا ۔ دلمیں بٹھادینا۔ آپے ویکھے ۔ نگرانی کرتاہے ۔ سچ لاے ۔ حقیقت میں لگاتا ہے ۔

ترجمہ:

اے نانک ، خدا خود سب کا خیال رکھتا ہے اور خود تمام انسانوں کو اپنے ابدی نام سے جوڑتا ہے۔ || 4 || 7 ||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਨਾਵੈ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
ਸੇ ਜਨ ਧੰਨੁ ਜਿਨ ਇਕ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

دھناسریِ مہلا ੩॥

ناۄےَ کیِ کیِمتِ مِتِ کہیِ ن جاءِ ॥

سے جن دھنّنُ جِن اِک نامِ لِۄ لاءِ ॥

ترجمہ:

خدا کے نام کی قدر و قیمت بیان نہیں کی جا سکتی۔

مبارک ہیں وہ عقیدت مند جنہوں نے محبت سے اپنے ذہن کو نام سے جوڑا ہے۔

ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਸਾਚਾ ਵੀਚਾਰੁ ॥ ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥੧॥

گُرمتِ ساچیِ ساچا ۄیِچارُ ॥

آپے بکھسے دے ۄیِچارُ ॥੧॥

لفظی معنی:

مت۔ اندازہ۔ دھن۔ خوش قسمت۔ گرمت۔ سبق مرشد۔ ساچاوچار۔ سچی سوچ۔ سچا۔خیال (1)

ترجمہ:

جو مرشد کی دائمی تعلیمات پر عمل کرتا ہے ، وہ ابدی خدا کی خوبیوں پر غور کرتا ہے۔

خدا ایسے خیالات اس شخص کو دیتا ہے جس پر وہ فضل کرتا ہے۔

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਚਰਜੁ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਸੁਣਾਏ ॥ ਕਲੀ ਕਾਲ ਵਿਚਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ہرِ نامُ اچرجُ پ٘ربھُ آپِ سُنھاۓ ॥

کلیِ کال ۄِچِ گُرمُکھِ پاۓ ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

اچرج ۔حیران کن ۔ کلمی کال۔جھگڑوں ولای زندگی ۔ گورمکھ ۔ مرید مرشد۔ رہاؤ۔

ترجمہ:

خدا کا نام شاندار ہے! خدا خود ایک شخص کو اس کی تلاوت کرتا ہے۔

اس کلیگ ، جھگڑوں کے دؤر میں، صرف ایک مرشد کے پیروکار کو الہیٰ نام کا احساس ہوتا ہے۔ || 1 ||

ਹਮ ਮੂਰਖ ਮੂਰਖ
ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸਭ ਕਾਰ ਕਮਾਹਿ ॥

ہم موُرکھ موُرکھ من ماہِ ॥

ہئُمےَ ۄِچِ سبھ کار کماہِ ॥

ترجمہ:

اگر ہم اپنے ذہن میں غور کریں تو ہمیں معلوم ہوتا ہے کہ ہم پوری طرح سے بیوقوف ہیں ،

کیونکہ ہم اپنے تمام اعمال انا و تکبر میں کرتے ہیں۔

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹੰਉਮੈ ਜਾਇ ॥ ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ
॥੨॥

گُر پرسادیِ ہنّئُمےَ جاءِ ॥

آپے بکھسے لۓ مِلاءِ ॥੨॥

لفظی معنی:

مورکھ بیوقوف۔نادان۔ مورکھ ۔من ماہے ۔ دل میں بیوقوفی ہے ۔ ہونمے ۔خودی ۔کار کماہے ۔ خودی میںکام کرتے ہیں۔ گرپرسادی ۔ رحمت مرشد (2)

ترجمہ:

جب مرشد کی مہربانی سے انا مٹ جاتی ہے ،

پھر خدا خود معاف کرتا ہے اور ہمیں اپنے ساتھ جوڑتا ہے۔ || 2 ||

ਬਿਖਿਆ ਕਾ ਧਨੁ ਬਹੁਤੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ ਅਹੰਕਾਰਿ ਡੂਬੈ ਨ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥

بِکھِیا کا دھنُ بہُتُ ابھِمانُ ॥

اہنّکارِ ڈوُبےَ ن پاۄےَ مانُ ॥

ترجمہ:

دنیاوی دولت بہت زیادہ انا و تکبر کو جنم دیتی ہے ،

اور جو غرور میں مبتلا رہتا ہے ، خدا کی بارگاہ میں اس کی عزت نہیں کی جاتی۔

ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥੩॥

آپُ چھوڈِ سدا سُکھُ ہوئیِ ॥

گُرمتِ سالاہیِ سچُ سوئیِ ॥੩॥

لفظی معنی:

وکھیا۔ زہر یلا۔ ابھیمان ۔ غرور۔ تکبر۔ اہنکار۔ تکبر۔ مان ۔ عزت۔ وقار گرمت۔ سبق مرشد (3)

ترجمہ:

اپنے ذہن کی مریدی کو ترک کرکے ، ایک پائیدار روحانی سکون میں رہتا ہے۔

اور مرشد کی تعلیمات پر عمل کرتے ہوئے وہ اس ابدی خدا کی حمد و ثناہ کرتا رہتا ہے۔ || 3 ||

ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਕਰਤਾ ਸੋਇ ॥ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

آپے ساجے کرتا سوءِ ॥

تِسُ بِنُ دوُجا اۄرُ ن کوءِ ॥

ترجمہ:

وہ خالق خدا خود کائنات بناتا ہے ،

اس کے بغیر کوئی دوسرا نہیں ہے۔

ਜਿਸੁ ਸਚਿ
ਲਾਏ ਸੋਈ ਲਾਗੈ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ॥੪॥੮॥

جِسُ سچِ لاۓ سوئیِ لاگےَ ॥

نانک نامِ سدا سُکھُ آگےَ ॥੪॥੮॥

لفظی معنی:

ساجے ۔ پیدا کرے ۔کرتا ۔کرنے والا۔ کارساز۔ اوردیگر۔ دوسرا۔ سچ لائے ۔ حقیقتمیں لگائے ۔ سوئی ۔ وہی ۔ نام۔ سچ وحقیقت ۔ ۔ آگے ۔ عاقبت میں۔

ترجمہ:

وہ اکیلا ہی الہیٰ نام کی یاد میں لگتا ہے ، جسے وہ خود لگاتا ہے۔

اے نانک ، الہیٰ نام کے ذریعے ، آخرت میں پائیدار امن حاصل ہوتا ہے۔ || 4 || 8 ||

ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਿਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੪ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ਹਮ ਭੀਖਕ ਭੇਖਾਰੀ ਤੇਰੇ ਤੂ ਨਿਜ ਪਤਿ ਹੈ ਦਾਤਾ ॥ ਹੋਹੁ ਦੈਆਲ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ਮੰਗਤ ਜਨ ਕੰਉ ਸਦਾ ਰਹਉ

ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੧॥

راگُ دھناسِریِ مہلا ੩ گھرُ ੪

ੴ ستِگُر پ٘رسادِ ॥

ہم بھیِکھک بھیکھاریِ تیرے توُ نِج پتِ ہےَ داتا ॥

ہوہُ دیَیال نامُ دیہُ منّگت جن کنّءُ سدا رہءُ رنّگِ راتا ॥੧॥

لفظی معنی:

بھیکھک۔ بھکھاری ۔ بھیک مانگنے والے ۔ تج پت۔ اپنے آپ کو مالک ۔ مراد آزاد ہستی ۔ داتا۔ سخی۔ سخاوت کرنے والے ۔دیال۔مہربان۔ نام ۔ سچ وحقیقت۔ جن ۔خادم۔ سدا ہمشہ ۔ رنگ ۔ پریمی ۔ راتا ۔محو (1)

ترجمہ:

اے خدا ہم تیرے بھکاری ہیں آپ اپنے مالک اور عظیم دینے والے ہیں۔

اے خدا ، مہربان ہوکر اور مجھے ایک عاجز بھیک مانگنے والے کو الہیٰ نام عنایت کر، تاکہ میں ہمیشہ کے لیے تیری محبت میں ڈوبا رہوں۔ || 1 ||

ਹੰਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ਸਾਚੇ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ॥ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਭਨਾ ਕਾ ਏਕੋ ਅਵਰੁ ਨ
ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ہنّءُ بلِہارےَ جاءُ ساچے تیرے نام ۄِٹہُ ॥

کرنھ کارنھ سبھنا کا ایکو اۄرُ ن دوُجا کوئیِ ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

ساچے تیرے نام دٹہو۔ سچے ۔ صدیوی سچے نام سچ وحقیقت پر ۔ کرن کارن۔ سبب پیدا کرنے والے اور کنے والا ۔ اور یدگر۔ دوسرا۔ رہاؤ۔

ترجمہ:

اے خدا ، میں تیرے ابدی نام پر قربان جاتا ہوں۔

تو ہی سب کچھ کرنے والا ہے۔ آپ جیسا کوئی اور نہیں || 1 ||

ਬਹੁਤੇ ਫੇਰ ਪਏ ਕਿਰਪਨ ਕਉ ਅਬ ਕਿਛੁ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥ ਹੋਹੁ ਦਇਆਲ ਦਰਸਨੁ
ਦੇਹੁ ਅਪੁਨਾ ਐਸੀ ਬਖਸ ਕਰੀਜੈ ॥੨॥

بہُتے پھیر پۓ کِرپن کءُ اب کِچھُ کِرپا کیِجےَ ॥

ہوہُ دئِیال درسنُ دیہُ اپُنا ایَسیِ بکھس کریِجےَ ॥੨॥

لفظی معنی:

کرپن کؤ۔ کنجوس کو۔ درسن ۔ دیدار (2)

ترجمہ:

اے خدا ، یہ کنجوس پیدائش اور موت کے کئی چکروں میں بھٹک رہا ہے۔ اب ، براہ کرم مجھے اپنے فضل سے نوازیں۔

اے خدا ، مہربان ہو اور مجھے اپنا دیدار عطا فرما۔ براہ کرم مجھے ایسا تحفہ دیں۔ || 2 ||

ਭਨਤਿ ਨਾਨਕ ਭਰਮ ਪਟ ਖੂਲ੍ਹ੍ਹੇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਾਨਿਆ ॥ ਸਾਚੀ
ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਹੈ ਭੀਤਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੩॥੧॥੯॥

بھنتِ نانک بھرم پٹ کھوُل٘ہ٘ہے گُر پرسادیِ جانِیا ॥

ساچیِ لِۄ لاگیِ ہےَ بھیِترِ ستِگُر سِءُ منُ مانِیا ॥੩॥੧॥੯॥

لفظی معنی:

بھنت ۔ عرض گذارنا ۔ بھرم۔ وہم وگمان ۔پٹ کھولے ۔ راز افشاں ہوا۔ جانیا۔ سمجھ آئی ۔ ساچای لو۔ سچی ۔محبت ۔بھیتر۔ اندر۔ دلمیں۔ سیو۔ساتھ

ترجمہ:

نانک کہتے ہیں ، میں اب اتنا روشن خیال ہو گیا ہوں جیسے میرے شک کے ڈھکن کھول دیے گئے ہیں ، اور مرشد کی مہربانی سے میں نے خدا کو پہچان لیا ہے۔

میرا دل ہمیشہ خدا کی محبت میں ڈوبا رہتا ہے اور میرے ذہن نے سچے مرشد پر یقین پیدا کیا ہے۔ || 3 || 1 || 9 ||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ਜੋ ਹਰਿ ਸੇਵਹਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭਿ ਪਾਪ ਨਿਵਾਰੀ ॥ ਹਮ ਊਪਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਸੁਆਮੀ ਰਖੁ ਸੰਗਤਿ
ਤੁਮ ਜੁ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥

دھناسریِ مہلا ੪ گھرُ ੧ چئُپدے

ੴ ستِگُر پ٘رسادِ ॥

جو ہرِ سیۄہِ سنّت بھگت تِن کے سبھِ پاپ نِۄاریِ ॥

ہم اوُپرِ کِرپا کرِ سُیامیِ رکھُ سنّگتِ تُم جُ پِیاریِ ॥੧॥

لفظی معنی:

ہر سیویہہ۔ جو خدمت خدا کرتے ہیں۔خدائی خدمتگار الہٰی پریمی خدا ان کے ۔نواری۔ دور کرتا ہے ۔ سوآمی مالک۔ (1)

ترجمہ:

اے خدا ، اولیاء اور عقیدت مند جو تیرے نام کو یاد کرتے ہیں ، تو ان کے پچھلے تمام گناہ بخش دیتا ہے۔

اے مالک خدا ، رحم کرو اور ہمیں اس اولیاؤں کی صحبت میں رکھو ، جو تمہیں عزیز ہے۔ || 1 ||

ਹਰਿ ਗੁਣ ਕਹਿ ਨ ਸਕਉ ਬਨਵਾਰੀ ॥ ਹਮ ਪਾਪੀ ਪਾਥਰ ਨੀਰਿ ਡੁਬਤ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ
ਪਾਖਣ ਹਮ ਤਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

ہرِ گُنھ کہِ ن سکءُ بنۄاریِ ॥

ہم پاپیِ پاتھر نیِرِ ڈُبت کرِ کِرپا پاکھنھ ہم تاریِ ॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

بنواری ۔ خدا۔ نیسر۔ پانی ۔ پانی ۔ پاکھ۔ پتھرا ۔رہاؤ۔

ترجمہ:

اے خدا ، میں تمہاری خوبیوں کو بیان نہیں کر سکتا۔

ہم گنہگار ، پانی میں پتھروں کی طرح برائیوں کے دنیاوی سمندر میں ڈوب رہے ہیں۔ اپنا کرم عطا فرما اور اس سمندر کو عبور کراؤ۔ ||

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਲਾਗੇ ਬਿਖੁ ਮੋਰਚਾ ਲਗਿ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਸਵਾਰੀ ॥ ਜਿਉ
ਕੰਚਨੁ ਬੈਸੰਤਰਿ ਤਾਇਓ ਮਲੁ ਕਾਟੀ ਕਟਿਤ ਉਤਾਰੀ ॥੨॥

جنم جنم کے لاگے بِکھُ مورچا لگِ سنّگتِ سادھ سۄاریِ ॥

جِءُ کنّچنُ بیَسنّترِ تائِئو ملُ کاٹیِ کٹِت اُتاریِ ॥੨॥

لفظی معنی:

وکھ مورچا۔ زہریلی زنگ ۔ لگ سنگت۔ ساتھیوںکی صحبت سے ۔س واری ۔ درست ہوئے (2)

ترجمہ:

انسان کی روح اولیاوں کی صحبت میں شامل ہوکر پیدائش کے بعد پیدائش کے بعد جمع ہونے والے گناہوں کے زہر اور زنگ سے پاک ہوتی ہے ،

جس طرح سونے سے نجاست کو آگ میں گرم کر کے نکال دیا جاتا ہے۔ || 2 ||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨੁ ਜਪਉ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜਪਿ
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਜਗਿ ਪੂਰਾ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥੩॥

ہرِ ہرِ جپنُ جپءُ دِنُ راتیِ جپِ ہرِ ہرِ ہرِ اُرِ دھاریِ ॥

ہرِ ہرِ ہرِ ائُکھدھُ جگِ پوُرا جپِ ہرِ ہرِ ہئُمےَ ماریِ ॥੩॥

لفظی معنی:

جپن جپؤ۔ یاد کرتے ہیں۔ ہر اردھاری ۔خڈا دلمیں بسائیا ہے ۔ ہر اوکھد ۔ خدا ایک دوائی ۔ جگ پورا۔ سارے عالم مں (3)

ترجمہ:

میں دن رات خدا کے نام کو یاد کرتا ہوں اور اس کے نام کو دہراتے ہوئے میں اسے اپنے دل میں بسا لیتا ہوں۔

خدا کا نام اس دنیا میں برائیوں کا بہترین علاج ہے خدا کا نام لے کر میں نے اپنی انا کو ختم کر دیا ہے۔ || 3 ||

error: Content is protected !!