ਜੀਵਤ ਲਉ ਬਿਉਹਾਰੁ ਹੈ ਜਗ ਕਉ ਤੁਮ ਜਾਨਉ ॥ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ
ਲੈ ਸਭ ਸੁਫਨ ਸਮਾਨਉ ॥੨॥੨॥
جیِۄت لءُ بِئُہارُ ہےَ جگ کءُ تُم جانءُ ॥
نانک ہرِ گُن گاءِ لےَ سبھ سُپھن سمانءُ ॥੨॥੨॥
لفظی معنی:۔
جیوت لیؤ بیوہار ہے ۔ زندگی تک ہی دنیاوی کام کاجا ہے ۔ تم جانؤ ۔ سمجھ لو۔ سب۔ سارا۔ سفن سمانؤ۔ سپنے جیسا ہے ۔
ترجمہ: اس طرح دنیا کو سمجھو، کہ آپ کے عالمی معاملات صرف اس وقت تک موجود ہیں جب تک کہ آپ جسمانی طور پر زندہ رہیں.
اے نانک، خدا کی تعریف کرو. سب کچھ ایک خواب کی طرح ہے. || 2 || 2 ||.
ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥ ਹਰਿ ਜਸੁ ਰੇ ਮਨਾ ਗਾਇ ਲੈ ਜੋ ਸੰਗੀ ਹੈ ਤੇਰੋ ॥ ਅਉਸਰੁ
ਬੀਤਿਓ ਜਾਤੁ ਹੈ ਕਹਿਓ ਮਾਨ ਲੈ ਮੇਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
تِلنّگ مہلا ੯॥
ہرِ جسُ رے منا گاءِ لےَ جو سنّگیِ ہےَ تیرو ॥
ائُسرُ بیِتِئو جاتُ ہےَ کہِئو مان لےَ میرو ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:۔
سنگی ۔ ساتھی ۔ اؤسر۔ موقعہ ۔ وقت گذر رہا ہے ۔ رہاؤ۔
ترجمہ: اے میرے دماغ، خدا کی تعریف کرو جو تمہارا حقیقی دوست اور ساتھی ہے.
میری مشورہ سننا، خدا کو یاد کرنے کا موقع آپ کے پاس گزر رہا ہے. || 1 || توقف
ਸੰਪਤਿ ਰਥ ਧਨ ਰਾਜ ਸਿਉ ਅਤਿ ਨੇਹੁ ਲਗਾਇਓ ॥
ਕਾਲ ਫਾਸ ਜਬ ਗਲਿ ਪਰੀ ਸਭ ਭਇਓ ਪਰਾਇਓ ॥੧॥
سنّپتِ رتھ دھن راج سِءُ اتِ نیہُ لگائِئو ॥
کال پھاس جب گلِ پریِ سبھ بھئِئو پرائِئو ॥੧॥
لفظی معنی:۔
سنپت۔ سامان ۔ رتھ ۔ سرمر دھن ۔ سرمایہ۔ دؤلت۔ راج ۔ حکومت۔ ینہو۔ محبت۔ کال پھاس۔ موت کا پھندہ۔ بھؤ پراہؤ۔ تو بیگانہ ہوجاتا ہے (1)
ترجمہ: اے میرے دماغ، آپ جائیداد، رتھوں، دولت اور طاقت کے ساتھ محبت میں بہت زیادہ ہیں.
جب موت کی ناک تمہاری گردن کے ارد گرد سخت ہوتی ہے، تو یہ سب کچھ دوسروں سے تعلق رکھتے ہیں. || 1 ||
ਜਾਨਿ ਬੂਝ ਕੈ ਬਾਵਰੇ ਤੈ ਕਾਜੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ॥ ਪਾਪ
ਕਰਤ ਸੁਕਚਿਓ ਨਹੀ ਨਹ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿਓ ॥੨॥
جانِ بوُجھ کےَ باۄرےتےَکاجُبِگارِئو॥
پاپ کرت سُکچِئو نہیِ نہ گربُ نِۄارِئو॥੨॥
لفظی معنی:۔
جان بوجھ ۔ سوچتے سمجھتے ہوئے ۔ کاج ۔ کام ۔ پاپ ۔ گناہ۔ جرم۔ سکچیؤ۔ سوچیا نہیں شرم وجیا نہیں کی ۔ گربھ ۔ غرور ۔ تکبر۔ نواریؤ۔ مٹائیا (2)
ترجمہ: اے بیوقوف، یہ سب جانتے ہوئے ، آپ خدا کے ساتھ متحد ہونے کا موقع برباد کر رہے ہیں.
آپ اپنے آپ کو گناہوں سے دور کرنے سے روک نہیں رہیں ہیں، اور آپ اپنی انا کو ختم نہیں کرتے ہیں. || 2 |
ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿਆ ਸੋ ਸੁਨੁ ਰੇ ਭਾਈ ॥ ਨਾਨਕ ਕਹਤ
ਪੁਕਾਰਿ ਕੈ ਗਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾਈ ॥੩॥੩॥
جِہ بِدھِ گُر اُپدیسِیا سو سُنُ رے بھائیِ ॥
نانک کہت پُکارِ کےَ گہُ پ٘ربھ سرنائیِ॥੩॥੩॥
لفظی معنی:۔
جیہہ بدھ۔ جس طریقے سے ۔ گراپدیسا۔ سبق دیا ہے ۔ نصیحت یا واعظ کی ہے ۔ پکار ۔ بلند آوا۔ گہہ۔ پکڑ ۔ اختیار کر۔ پربھ سرنائی۔ الہٰی پشت۔ پنہا۔
ترجمہ: اے بھائی، سنو اور اس طرح کی پیروی کرو جس نے گرو کو اپنی تعلیمات کو مسترد کیا.
نانک زور سے اعلان کرتا ہے، خدا کی حفاظت کے لئے تنگ رکھو (ہمیشہ اسے سجاوٹ کے ساتھ یاد رکھنا). || 3 || 3 ||
ਤਿਲੰਗ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਇਫਤਰਾ ਭਾਈ ਦਿਲ ਕਾ ਫਿਕਰੁ
ਨ ਜਾਇ ॥ ਟੁਕੁ ਦਮੁ ਕਰਾਰੀ ਜਉ ਕਰਹੁ ਹਾਜਿਰ ਹਜੂਰਿ ਖੁਦਾਇ ॥੧॥
تِلنّگ بانھیِ بھگتا کیِ کبیِر جیِ
ੴ ستِگُر پ٘رسادِ॥
بید کتیب اِپھترا بھائیِ دِل کا پھِکرُ ن جاءِ ॥
ٹُکُ دمُ کراریِ جءُ کرہُ ہاجِر ہجوُرِ کھُداءِ ॥੧॥
لفظی معنی:۔
بید ۔ وید۔ ہندوں کی مذہبی کتابیں ۔ چار وید ۔ کتب ۔ مغربی مذہبوں کی مذہبی کتایبں۔ توریت ۔ زبور ۔ انجیل۔ قرآن پاک ۔ افترا۔ بناوٹی ۔ نقلی ۔ دل کا فکر نہ جائے ۔ اس سے دلی تشویش دور نہیں ہوتی ۔ اٹک دم۔ تھوڑا سا۔ کراری ۔ یکسوئی ۔ ٹھہر کر سوچو۔ جؤ۔ اگر۔ جے ۔ حاضر ۔ حجور خدا نے ۔ تو خدا حاضرناظر ہر جگہ موجو دہے (1)
ترجمہ:
اے بھائی، کسی کے دل کی تشویش حقیقت کو ختم کرنے اور ویڈاس اور سامی کتابوں سے حوالہ دینے سے دور نہیں آتی ہے.
لیکن اگر آپ ایک لمحے کے لئے خدا پر اپنی توجہ کو حل کرتے ہیں، تو آپ اسے ہر جگہ پر قابو پانے کا احساس کریں گے. || 1 ||
ਬੰਦੇ ਖੋਜੁ ਦਿਲ ਹਰ ਰੋਜ ਨਾ ਫਿਰੁ ਪਰੇਸਾਨੀ
ਮਾਹਿ ॥ ਇਹ ਜੁ ਦੁਨੀਆ ਸਿਹਰੁ ਮੇਲਾ ਦਸਤਗੀਰੀ ਨਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بنّدے کھوجُ دِل ہر روج نا پھِرُ پریسانیِ ماہِ ॥
اِہ جُ دُنیِیا سِہرُ میلا دستگیِریِ ناہِ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:۔
بندے ۔ اے انسان۔ کھوج ۔ تلاش کر ۔ ٹٹول۔ دل ۔ قلب۔ نرپھر ۔ پریشنای ماہے ۔ تشویش اور فکر م یں نہ رہ ۔ صحر جادو۔ مراد حقیقت اور دکھاوے میں فرق۔ دستگیری ناہے ۔ اس سے کچھ مسیر نہیں ہوتا (1) رہاؤ۔
ترجمہ: ، ہر روز آپ دل میں خدا کی کو تلاش کریں ، پھر آپ کسی بھی فکر یا الجھن میں ڈوبا نہیں کریں گے.
یہ دنیا ایک جادو شو کی طرح ایک الجھن ہے؛ اس میں کچھ بھی نہیں ہے جس پر کوئی ہاتھ رکھتا ہے. || 1 || توقف
ਦਰੋਗੁ ਪੜਿ ਪੜਿ ਖੁਸੀ ਹੋਇ ਬੇਖਬਰ
ਬਾਦੁ ਬਕਾਹਿ ॥ ਹਕੁ ਸਚੁ ਖਾਲਕੁ ਖਲਕ ਮਿਆਨੇ ਸਿਆਮ ਮੂਰਤਿ ਨਾਹਿ ॥੨॥
دروگُ پڑِ پڑِ کھُسیِ ہوءِ بیکھبر بادُ بکاہِ ॥
ہکُ سچُ کھالکُ کھلک مِیانے سِیام موُرتِ ناہِ ॥੨॥
لفظی معنی:۔
دروغ۔ جھوٹ۔ بیخبر۔ حقیقت نہ جاننے والا۔ نادان۔ باد۔ جھگڑا ۔ بکاہے ۔ بحث مباحثہ ۔ حق ۔ اصلیت۔ سچ ۔ صڈیوی حقیقت ۔ خالق۔ پیدا کرنے والا۔ خدا ۔ خلق میانے ۔ خلقت میں اسکی پیدا کی ہوئی مخلوقات میں ہے ۔ سیام مورت ناہے ۔ کرشن کی مورتی میں نہیں ہے (2)
ترجمہ: پڑھنے اور غیر ضروری دیگر عقائد کے مقدس کتابوں پر بات چیت کرتے ہوئے، روحانی طور پر غیر جانبدار لوگوں کو ان کو ثابت کرنے میں خوشی ملتی ہے.
ابدی خالق خدا اپنی تخلیق میں رہتا ہے، وہ رب کرشنہ کے سیاہ بت میں نہیں ہے. || 2 ||
ਅਸਮਾਨ ਮਿ੍ਯ੍ਯਾਨੇ ਲਹੰਗ ਦਰੀਆ
ਗੁਸਲ ਕਰਦਨ ਬੂਦ ॥ ਕਰਿ ਫਕਰੁ ਦਾਇਮ ਲਾਇ ਚਸਮੇ ਜਹ ਤਹਾ ਮਉਜੂਦੁ ॥੩॥
اسمان م٘ییانےلہنّگدریِیاگُسلکردنبوُد॥
کرِ پھکرُ دائِم لاءِ چسمے جہ تہا مئُجوُدُ ॥੩॥
لفظی معنی:۔
اسمان۔ ذہن ۔ دماگ۔ جہاں سوچنے اور سمجھنے کی طاقت کیجگہ یا قوت موجود ہے ۔ لہنگ دریا الہٰی دریا بہتا ہے ۔ غسل کرون بود۔ گصل۔ اشنان ۔ کردن کرنا۔ بود۔ تھا۔ فکر۔ فقیری ۔ عبادت و اطاعت والی زندگی ۔ دائم ۔ ہشمیہ۔ لائے چشمے ۔ غور بھری آنکھوں یعنی عینک لگا کر۔ مگر امید ہے اسوقت عین ایجاد نہ ہوگی ۔ لہذا بغور تمام ۔ جیہہ۔ تہا موجود۔ ہر جگہ موجود ہے (3)
ترجمہ: اے بھائی، خدا آپ کے ضمیر میں دریا کی طرح بہہ رہا ہے. آپ کو ہمیشہ اس کو یاد رکھنا چاہئے جیسے اس میں غسل لے کر،
اور تم اتنے عاجز ہو گئے ، جیسا کہ اس نے ہر جگہ شیشے (روحانی طور پر روشن خیال آنکھوں) کے ذریعہ ایک حقیقی سنت کے ذریعے دیکھا. || 3 ||
ਅਲਾਹ ਪਾਕੰ ਪਾਕ ਹੈ ਸਕ ਕਰਉ
ਜੇ ਦੂਸਰ ਹੋਇ ॥ ਕਬੀਰ ਕਰਮੁ ਕਰੀਮ ਕਾ ਉਹੁ ਕਰੈ ਜਾਨੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧॥
اللہ پاکنّ پاک ہےَ سک کرءُ جے دوُسر ہوءِ ॥
کبیِر کرمُ کریِم کا اُہُ کرےَ جانےَ سوءِ ॥੪॥੧॥
لفظی معنی:۔
اللہ ۔ خدا۔ پاک ۔ پاک ۔ نہایت پاک ۔ یعنی پاک سے بھی زیادہ پاک ۔ شک شبہ ۔ دوسر۔ اسکے علاوہ کوئی دیگر مراد واحد ہے اور اسکا کوئی ثانی موجود نہیں۔ کرم ۔ اعمال۔ بخشش ۔ کریم ۔ اعمال۔ اور بخشش کرنے والا۔ وہ ۔ وہی ۔ خدا ۔ کرے جانے سوئے ۔ یا نو کرنےو الا یا جس پر ہودہی جانتا ہے ۔
ترجمہ:
خدا خالص خالص ہے میں اس پر شک کروں گا، اگر اس کی طرح کوئی اور ہو .
اے کبیر، اس طرح کی بیداری صرف اس کے ذریعہ حاصل کی جاتی ہے جسے خدا خود کو قابل بناتا ہے. یہ مکمل طور پر اس پر ہے جسے وہ اس نعمت میں مدد کرتا ہے. || 4 || 1 ||.
ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ॥ ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਕੀ ਟੇਕ ਤੇਰਾ
ਨਾਮੁ ਖੁੰਦਕਾਰਾ ॥ ਮੈ ਗਰੀਬ ਮੈ ਮਸਕੀਨ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
نامدیۄجیِ॥
مےَ انّدھُلے کیِ ٹیک تیرا نامُ کھُنّدکارا ॥
مےَ گریِب مےَ مسکیِن تیرا نامُ ہےَ ادھارا ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:۔
اندھلے ۔ اندھے ۔ ذہنی نابینے ۔ ٹیک۔ آسرا۔ کھنڈ کا را۔ سہارا ۔ مسکین ۔ عاجز۔ لاچا۔ مجبور۔ ادھارا۔ آسرا (1) رہاؤ۔
ترجمہ: نامدوی جی:
اے خدا! میرا خود مختار بادشاہ، میں کسی بھی روحانی حکمت سے باطل ہوں. آپ کا نام میرا واحد لنگر اور حمایت ہے.
میں غریب ہوں اور میں نیک ہوں. آپ کا نام میری واحد حمایت ہے. || 1 || توقف
ਕਰੀਮਾਂ ਰਹੀਮਾਂ ਅਲਾਹ ਤੂ ਗਨੀ
॥ ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ਦਰਿ ਪੇਸਿ ਤੂੰ ਮਨੀ ॥੧॥
کریِماں رہیِماں اللہ توُ گنیِ॥
ہاجرا ہجوُرِ درِ پیسِ توُنّ منیِ॥੧॥
لفظی معنی:۔
کریما ۔ اے کرم وعنایت کرنے والا۔ بخشنہارا۔ رحیما۔ رحیم یا ترس کرنے والے۔ اللہ۔ خدا۔ غنی ۔ امیر۔ دولتمند۔ درپیس۔ ساہمنے ۔ منی میرے (!)
ترجمہ: اے ‘زبردست اور رحم کرنے والے خدا، آپ امیر ماسٹر ہیں.
آپ ہمیشہ موجود ہیں اور آپ ہمیشہ میرے ساتھ ہیں. || 1 ||
ਦਰੀਆਉ ਤੂ ਦਿਹੰਦ ਤੂ ਬਿਸੀਆਰ ਤੂ ਧਨੀ ॥ ਦੇਹਿ ਲੇਹਿ ਏਕੁ ਤੂੰ
ਦਿਗਰ ਕੋ ਨਹੀ ॥੨॥
دریِیاءُ توُ دِہنّد توُ بِسیِیار توُ دھنیِ ॥
دیہِ لیہِ ایکُ توُنّ دِگر کو نہیِ ॥੨॥
لفظی معنی:۔
دریاؤ۔ سمندر ۔ دہند ۔ دینے والا۔ بسیار۔ بہت زیادہ۔دھنی ۔ مالک ۔ دولتمند۔ دیہہ لیہہ۔ دینے اور لینے والا۔ دگر ۔ دیگر ۔ دوسرا (2)
ترجمہ: اے خدا! آپ رحم کی دریا کی طرح ہیں، آپ فائدہ مند ہیں اور آپ زیادہ سے زیادہ امیر ہیں.
آپ اکیلے ایسے ہیں جو سب کو سب کجھ دیتے ہیں کوئی دوسرا ایسا نہی. || 2 ||
ਤੂੰ ਦਾਨਾਂ ਤੂੰ ਬੀਨਾਂ ਮੈ ਬੀਚਾਰੁ ਕਿਆ ਕਰੀ ॥ ਨਾਮੇ ਚੇ ਸੁਆਮੀ ਬਖਸੰਦ ਤੂੰ ਹਰੀ ॥੩॥੧॥੨॥
توُنّ داناں توُنّ بیِناں مےَ بیِچارُ کِیا کریِ ॥
نامے چے سُیامیِ بکھسنّد توُنّ ہریِ ॥੩॥੧॥੨॥
لفظی معنی:۔
دانا۔ چاہنے والا ۔ دانشمند ۔ بینا ۔ دور اندیش وچار کیا کری ۔ اس کی بابت ۔ سوچا سمجھا جائے ۔ نامے چہ سوامی ۔ اے نامدیو کے مالک۔ بخسند۔ بخشنے والا۔ ہری ۔خدا۔
ترجمہ: اے خدا، تم سمجھتے ہو اور خوشگوار ہو میں آپ میں سے کون سا فضیلت میں عکاسی کر سکتا ہوں؟
اے خدا! نامدیو کے ماسٹر، آپ سب کو بخش دینے والے ہیں. || 3 || 1 || 2 ||.
ਹਲੇ ਯਾਰਾਂ ਹਲੇ ਯਾਰਾਂ ਖੁਸਿਖਬਰੀ ॥ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਉ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਉ ॥ ਨੀਕੀ ਤੇਰੀ ਬਿਗਾਰੀ ਆਲੇ ਤੇਰਾ
ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ہلے یاراں ہلے یاراں کھُسِکھبریِ ॥
بلِ بلِ جاںءُ ہءُ بلِ بلِ جاںءُ ॥
نیِکیِ تیریِ بِگاریِ آلے تیرا ناءُ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:۔
اے دوست اپنے خیروعافیت کے بارے بتائیں۔ہلے یاراں۔ اے دوست۔ خوش خبری ۔ خیر و عافیت ۔ بل بل جاوں۔ قربان جاؤں۔ نیکی ۔ اچھی ۔ بیگار ی ۔ مفت ۔ بلا اجرت کام۔ اعلے ۔ بلند رتبے والا۔ ناؤں۔ نام (1) رہاؤ۔
ترجمہ: اے خدا! میرے دوست، میرا دماغ آپ کی تعریف سن کر آرام سے بن جاتا ہے.
میں آپ کو بار بار وقف کر رہا ہوں.
اے خدا! آپ کا نام سب سے زیادہ بلند ہے، جس کام میں آپ نے مجھ سے مصروف ہے وہ بھی خوشگوار ہے. || 1 || توقف ||
ਕੁਜਾ ਆਮਦ ਕੁਜਾ ਰਫਤੀ ਕੁਜਾ ਮੇ ਰਵੀ ॥ ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਨਗਰੀ ਰਾਸਿ ਬੁਗੋਈ ॥੧॥
کُجا آمد کُجا رپھتیِ کُجا مے رۄیِ॥
د٘ۄارِکانگریِراسِبُگوئیِ॥੧॥
لفظی معنی:۔
کجا آمد۔ کہاں سے آئیا ہے ۔ کجا رفتی ۔ کہاں تو جائیگا۔ مے روی ۔ جا رہا ہے ۔ دوار کانگری ۔ دوار کا شہر۔ راس بگوئی ۔ سچ کہہ یا بنتا (1)
ترجمہ: اے خدا، نہ ہی تم کہیں گے، ، اور نہ تم کہیں بھی جا رہے ہو.
مجھے سچ بتاؤ، داؤدکا کے مقدس شہر میں یہ بھی آپ کریس کے ردی میں تھے. || 1 ||
ਖੂਬੁ ਤੇਰੀ
ਪਗਰੀ ਮੀਠੇ ਤੇਰੇ ਬੋਲ ॥ ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਨਗਰੀ ਕਾਹੇ ਕੇ ਮਗੋਲ ॥੨॥
کھوُبُ تیریِ پگریِ میِٹھے تیرے بول ॥
د٘ۄارِکانگریِکاہےکےمگول॥੨॥
لفظی معنی:۔
خوب تیری پگری ۔ تیری پگڑی نہایت عمدہ ہے ۔ میٹے تیرے بول۔ تو شیریں زبان ہے ۔ کاہے کے منگول۔ تو کونسا مغل ہے (2)
ترجمہ: اے میرے دوست، خوبصورت آپ کی پگڑی ہے، اور میٹھی آپ کے الہی الفاظ ہیں.
آپ نہ صرف دوارکا (مقدس شہر ہندوؤں) میں یا نہ صرف مکہ (اسلام کی مذہبی جگہ) میں نہیں ہیں؛ اے خدا! تم ہر جگہ ہو || 2 ||
ਚੰਦੀ ਹਜਾਰ ਆਲਮ ਏਕਲ ਖਾਨਾਂ ॥ ਹਮ ਚਿਨੀ
ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਾਂਵਲੇ ਬਰਨਾਂ ॥੩॥
چنّدیِ ہجار آلم ایکل کھاناں ॥
ہم چِنیِ پاتِساہ ساںۄلےبرناں॥੩॥
لفظی معنی:۔
چندی ہزار عالم ۔ ہزاروں علاموں ۔ ایکل خاناں۔ واحد مالک ۔ ۔ چتی ۔ چنیں۔ کس طرح۔ سانوے ۔ کالے ۔ برناں۔ رنگ والے (3)
ترجمہ: آپ اکیلے بہت سے ہزاروں دنیاوں کا مالک ہیں.
اے خدا! خود مختار کنگ، آپ بھی سیاہ پتلی کرشنا بھی ہیں. || 3 ||
ਅਸਪਤਿ ਗਜਪਤਿ ਨਰਹ ਨਰਿੰਦ ॥ ਨਾਮੇ ਕੇ ਸ੍ਵਾਮੀ ਮੀਰ ਮੁਕੰਦ ॥੪॥੨॥੩॥
اسپتِ گجپتِ نرہ نرِنّد ॥
نامے کے س٘ۄامیِ میِرمُکنّد॥੪॥੨॥੩॥
لفظی معنی:۔
اسپت۔ گھوروں کے مالک۔ اگجپت۔ ہاتھوں کے مالک۔ نریہہ نرند۔ انسانوںکا بادشاہ ۔ میر مکند۔ نجات وہندہ ۔ آزادی دلانے والا۔
ترجمہ: آپ اپنے آپ کو سورج خدا اور بارش خدا اندرا ہیں. آپ انسانوں کے بادشاہ، خدا برہما بھی ہیں.
اے خدا کا نام نامیف کے ماسٹر، آپ خود مختار بادشاہ اور سب کے اجزاء ہیں. || 4 || 2 || 3 ||