ਦੁਰਮਤਿ ਭਾਗਹੀਨ ਮਤਿ ਫੀਕੇ ਨਾਮੁ ਸੁਨਤ ਆਵੈ
ਮਨਿ ਰੋਹੈ ॥ ਕਊਆ ਕਾਗ ਕਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਈਐ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਵਿਸਟਾ ਖਾਇ ਮੁਖਿ ਗੋਹੈ ॥੩॥
دُرمتِ بھاگہیِن متِ پھیِکے نامُ سُنت آۄےَ منِ روہےَ ॥
کئوُیا کاگ کءُ انّم٘رِت رسُ پائیِئےَ ت٘رِپتےَ ۄِسٹا کھاءِ مُکھِ گوہےَ ॥੩॥
لفظی معنی:
درمت ۔ بد عقلی ۔ بھاگ ہین ۔ بد قسمت ۔ مت پھیکے ۔ کم عقل ۔ من روہے ۔ دلمیں غسصہ ۔ رس۔ لطف ۔ مزہ ۔ ترپتے ۔ تکسین پاتا ہے ۔ وشٹا ۔ گندگی (3)
ترجمہ:
بد عقل بد اخلاق، کم عقل اور بد قسمت ہوتے ہیں۔ الہٰی نام یعنی سچ و حقیقت سنتے ہی ان کے دل میں غصہ پیدا ہوتا ہے ۔ جیسے کئو ے کو کتنے ہی پر لطف نعمتیں کھلائیں مگر اس کی تسلی گندگی کھانے سے ہوتی ہے ۔ اور گندگی کھا کر خوش ہوتا ہے (3)
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਤਿਵਾਦੀ ਜਿਤੁ ਨਾਤੈ ਕਊਆ ਹੰਸੁ ਹੋਹੈ ॥ ਨਾਨਕ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਵਡੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ
ਰਿਦੈ ਮਲੁ ਧੋਹੈ ॥੪॥੨॥
انّم٘رِت سرُ ستِگُرُ ستِۄادیِ جِتُ ناتےَ کئوُیا ہنّسُ ہوہےَ ॥
نانک دھنُ دھنّنُ ۄڈے ۄڈبھاگیِ جِن٘ہ٘ہ گُرمتِ نامُ رِدےَ ملُ دھوہےَ ॥੪॥੨॥
لفظی معنی:
ست وادی ۔ پاک اخلاق والا۔ انمرت سر ۔ آب حیات کا تالاب ۔ جت ۔ جس میں۔ ناتے ۔ اشنان ۔ غسل ۔ کوا ہنس ہوہے ۔ بد تمیز بدکردار خوش اخلاق ہوجاتا ہے ۔ گرمت نام روے مل وہوہے ۔ سبق مرشد سے الہٰی نام یعنی سچ اور حقیقت کے فضل سے دل کو پاک بنا لیتا ہے ۔
ترجمہ:
سچا مرشد حقیقت پر ست آب حیات کے تالاب جیسا ہے جس کے تعلیمات کی صحبت و قربت سے انسانی زندگی پاکیزہ اور روحانی ہو جاتی ہے اور بد کار بد چلن انسان بھی نیک اور نیک سیرت ہوجاتے ہیں۔ وہ بلند اور خوش قسمت ہیں اے نانک جو سبق مرشد اور الہٰی نام کے فضل و کرم سے اپنے دلوں کی غلاظت دور کر لیتے ہیں۔
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਹਰਿ ਜਨ ਊਤਮ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ਮੁਖਿ ਬੋਲਹਿ ਪਰਉਪਕਾਰੇ ॥ ਜੋ ਜਨੁ
ਸੁਣੈ ਸਰਧਾ ਭਗਤਿ ਸੇਤੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥
گوُجریِ مہلا ੪॥
ہرِ جن اوُتم اوُتم بانھیِ مُکھِ بولہِ پرئُپکارے ॥
جو جنُ سُنھےَ سردھا بھگتِ سیتیِ کرِ کِرپا ہرِ نِستارے ॥੧॥
لفظی معنی:
اُتم ۔ بلند عظمت ۔ بانی ۔ کلام۔ پرا پکارے ۔ دوسروں کے بھلے کے لئے ۔ سردھا۔ یقین ۔ بھگت سیتی ۔ پریم پیار کے لئے ۔ نستارے ۔ کامیاب بناتا ہے (1)
ترجمہ:
الہٰی پریمی بلند اخلاق ہوتے ہیں اور ان کا کلام بلند عظمت ہوتا ہے ۔ اور زبان سے لوگوں کی بھلائی والے الفاظ بولتے ہیں۔ جو ان کا کلام بایقین اور عقیدت سے سنتا ہے خدا اسے اپنی کرم و عنایت سے اس کی زندگی کو کامیابی بخشتا ہے (1)
ਰਾਮ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ
ਪ੍ਰਾਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਹਮ ਪਾਪੀ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
رام مو کءُ ہرِ جن میلِ پِیارے ॥
میرے پ٘ریِتم پ٘ران ستِگُرُ گُرُ پوُرا ہم پاپیِ گُرِ نِستارے ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:
ہر جن ۔ الہٰی پریمی ۔ پران ۔ زندگی ۔ گر پورا۔ کامل مرشد۔ پاپی ۔ گناہگار ۔ رہاؤ۔
ترجمہ:
اے میرے پیارے خدا۔ مجھے خادم خدا سے ملاییئے ۔ کامل مرشد مجھے دل وجان سے پیارا ہے ۔ مجھ گناہگار کو (اپنے زندگی کے مقصد خدا کو حاصل کرنے میں) کامیابی عنایت فرمائی ہے (1) رہاؤ۔
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਡਭਾਗੀ ਵਡਭਾਗੇ ਜਿਨ ਹਰਿ
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੇ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵਹਿ ਗੁਰਮਤਿ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰੇ ॥੨॥
گُرمُکھِ ۄڈبھاگیِ ۄڈبھاگے جِن ہرِ ہرِ نامُ ادھارے ॥
ہرِ ہرِ انّم٘رِتُ ہرِ رسُ پاۄہِ گُرمتِ بھگتِ بھنّڈارے ॥੨॥
لفظی معنی:
گورمکھ ۔ مرید مرشد۔ ودبھاگی ۔ بلند قسمت ۔ ادھارے ۔ بھگت بھنڈارے ۔ پریم کے خزانے (2 )
ترجمہ:
مریدا ن مرشد بلند قسمت ہیں جنہیں الہٰی نام کا سہارا ہے ۔ وہ آب حیات مراد روحانی اور اخلاقی زندگی دینے والے الہٰی نام کا لطف اُٹھاتے ہیں اور سبق مرشد پر عمل کرنے سے ان کے دل میں بیشمار الہٰی پیار بس جاتا ہے (2)
ਜਿਨ ਦਰਸਨੁ
ਸਤਿਗੁਰ ਸਤ ਪੁਰਖ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇ ਭਾਗਹੀਣ ਜਮਿ ਮਾਰੇ ॥ ਸੇ ਕੂਕਰ ਸੂਕਰ ਗਰਧਭ ਪਵਹਿ ਗਰਭ ਜੋਨੀ ਦਯਿ
ਮਾਰੇ ਮਹਾ ਹਤਿਆਰੇ ॥੩॥
جِن درسنُ ستِگُر ست پُرکھ ن پائِیا تے بھاگہیِنھ جمِ مارے ॥
سے کوُکر سوُکر گردھبھ پۄہِ گربھ جونیِ دئ مارے مہا ہتِیارے ॥੩॥
لفظی معنی:
ست پرکھ ۔ حقیقت پرست ۔ جسم مارے ۔ فرشتہ موت سزا دیتا ہے ۔ کو کر ۔ کتا ۔ سوکر ۔ سور۔ گروبھ ۔ گدھا ۔ دئے ۔ رحمان ۔ خدا۔ ہتیارے ۔ ہتیا کرنے والے ۔ قاتل (3)
ترجمہ:
جنہوں نے سچے مرشد حقیقت پر ست کا دیدا رنہیں کیا وہ بد قسمت ہیں فرشتہ موت سے سزا پاتے ہیں۔ وہ انسان کتے ۔ سوئر ۔ گدھے وغیرہ کی سی زندگی پاتا ہے ان بے رحم انسان کو خدا روحانی موت دیتا ہے۔ (3)
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਹੋਹੁ ਜਨ ਊਪਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥ ਨਾਨਕ ਜਨ ਹਰਿ ਕੀ
ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੪॥੩॥
دیِن دئِیال ہوہُ جن اوُپرِ کرِ کِرپا لیہُ اُبارے ॥
نانک جن ہرِ کیِ سرنھائیِ ہرِ بھاۄےَ ہرِ نِستارے ॥੪॥੩॥
لفظی معنی:
دین دیال۔ غریبوں کمزوروں پر مہربان۔ ابھارے ۔ بچاؤ۔ بھاوے ۔ چاہو۔ رضا ۔ نستارے ۔ کامیابی دیتا ہے ۔
ترجمہ:
اے غریبوں کمزوروں پر رحم کرنے والے رحمان الرحیم خدا اپنی کرم و عنایت سے بچاؤ ۔ اے خدا خادم نانک تیرے زیر سایہ ہے اور خادمان خدا تیرے زیر سایہ رہتے ہیں۔ جب تو چاہتا ہے تو ہماری زندگی کو کامیاب بنا دیتا ہے ۔
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਹੋਹੁ ਦਇਆਲ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਵਹੁ ਹਉ
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਧਿਆਈ ॥ ਸਭਿ ਸੁਖ ਸਭਿ ਗੁਣ ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਹਰਿ ਜਿਤੁ ਜਪਿਐ ਦੁਖ ਭੁਖ ਸਭ
ਲਹਿ ਜਾਈ ॥੧॥
گوُجریِ مہلا ੪॥
ہوہُ دئِیال میرا منُ لاۄہُ ہءُ اندِنُ رام نامُ نِت دھِیائیِ ॥
سبھِ سُکھ سبھِ گُنھ سبھِ نِدھان ہرِ جِتُ جپِئےَ دُکھ بھُکھ سبھ لہِ جائیِ ॥੧॥
لفظی معنی:
اندن ۔ ہر روز۔ ہمیشہ ۔ رام نام۔ حقیقت پرستی ۔ سچائی ۔ الہٰی نام۔ نت دھیائی۔ میں ہر روز دھیان دون (1)
ترجمہ:
اے خداوند کریم کرم وعنایت فرما ؤ تاکہ ہر روز الہٰی حمدوثناہ کرؤں۔ ہر طرح کے آرام و آسائش سب اوصاف کا خزانہ خدا جس کی یاد و ریاض سے تمام عذاب اور بھوک مٹ جاتی ہے (1)
ਮਨ ਮੇਰੇ ਮੇਰਾ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਖਾ ਹਰਿ ਭਾਈ ॥ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਸੁ ਗਾਵਾ ਅੰਤਿ ਬੇਲੀ
ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
من میرے میرا رام نامُ سکھا ہرِ بھائیِ ॥
گُرمتِ رام نامُ جسُ گاۄا انّتِ بیلیِ درگہ لۓ چھڈائیِ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:
سکھا ۔ ساتھی ۔ مددگار۔ گرمت ۔ سبق مرشد۔ واعظ مرشد (1) رہاؤ۔
ترجمہ:
اے دل الہٰی نام ہی انسان کا ساتھی اور بھائی ہے ۔ سبق مرشد کی برکت سے الہٰی نام کی حمدوثناہ لیجیئے جو عدالت الہٰی میں نجات دلاتا ہے (1) رہاؤ۔
ਤੂੰ ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੋਚ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਲਾਈ ॥
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲੋਚ ਲਗੀ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਪ੍ਰਭਿ ਲੋਚ ਪੂਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥
توُنّ آپے داتا پ٘ربھُ انّترجامیِ کرِ کِرپا لوچ میرےَ منِ لائیِ ॥
مےَ منِ تنِ لوچ لگیِ ہرِ سیتیِ پ٘ربھِ لوچ پوُریِ ستِگُر سرنھائیِ ॥੨॥
لفظی معنی:
انتر جاتی ۔ پوشیدہ دلی راز جاننے والا۔ لوچ۔ خواہش (2)
ترجمہ:
اے خدا تو انسان کو نعتمتیں عطا کرنے والا پوشیدہ راز دلی جاننے والا ہے۔ تو نے ہی اپنے آپ سے اپنی کرم وعنایت سے محبت کی خواہش اور امنگ میرے دل میں پیدا کی ہے اور سایہ مرشد کی خواہش پوری کی ہے۔ (2)
ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਪੁੰਨਿ ਕਰਿ
ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਬਿਰਥਾ ਜਾਈ ॥ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਰਸ ਕਸ ਦੁਖੁ ਖਾਵੈ ਮੁਖੁ ਫੀਕਾ ਥੁਕ ਥੂਕ ਮੁਖਿ
ਪਾਈ ॥੩॥
مانھس جنمُ پُنّنِ کرِ پائِیا بِنُ ناۄےَ دھ٘رِگُ دھ٘رِگُ بِرتھا جائیِ ॥
نام بِنا رس کس دُکھُ کھاۄےَ مُکھُ پھیِکا تھُک تھوُک مُکھِ پائیِ ॥੩॥
لفظی معنی:
پن ۔ ثواب ۔ دھرگ ۔ لعنت ۔ برتھا۔ بیکار۔ بیفائدہ ۔ رس کس ۔ لطف ۔ لذتیں ۔ مزے ۔ مکھ پھیکا۔ زبان بد مزہ ۔ تکھ تھوک مکھ پائی ۔ لوگ ساہمنے لعن طین کرتے ہیں ۔ (3)
ترجمہ:
انسانی زندگی ثواب اور خوش قسمتی سے ملتی ہے ۔ مگر الہٰی نام کی یاد و ریاض کے بغیر لعنت زدہ بن جاتی ہے اور بیکار گذار جاتی ہے۔ انسان سچ اور حقیقت سے کنارہ کشی کرکے جو دنیاوی نعمتوں کا لطف اور مزے اُٹھاتا ہے اس سے عذاب ہی اٹھاتا ہے اور لو گ لعنتیں پاتے ہیں۔ اوروہ زبان سے بد مزہ الفاظ نکالتے ہے۔ (3)
ਜੋ ਜਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਣਾ ਤਿਨ ਦਰਗਹ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸਾਬਾਸਿ
ਕਹੈ ਪ੍ਰਭੁ ਜਨ ਕਉ ਜਨ ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਲਏ ਗਲਿ ਲਾਈ ॥੪॥੪॥
جو جن ہرِ پ٘ربھ ہرِ ہرِ سرنھا تِن درگہ ہرِ ہرِ دے ۄڈِیائیِ ॥
دھنّنُ دھنّنُ ساباسِ کہےَ پ٘ربھُ جن کءُ جن نانک میلِ لۓ گلِ لائیِ ॥੪॥੪॥
لفظی معنی:
ہر سرنا۔ الہٰی سایہ ۔ الہٰی پناہ ۔ وڈیائی ۔ شہرت و عظمت ۔ دھن دھن۔ شاباش۔ حوصلہ افزائی ۔ گل لالئی ۔ گلے لگانا ۔ پیار کرنا۔
ترجمہ:
جو انسان الہٰی زیر سایہ زندگی گذارتا ہے انہیں بار گاہ الہٰی میں وقار اور عظمت و شہرت ملتی ہے۔ اے نانک خدا اپنے خادموں و عاشقان کی حوصلہ افزائی کرتا ہے اور شاباش کہتا ہے اور پیار کے لیئے گلے لگاتا ہے مراد اپناتا ہے ۔
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ
ਮੇਰੀ ਮੋ ਕਉ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਜੀਵਾਇਆ ॥ ਹਮ ਹੋਵਹ ਲਾਲੇ ਗੋਲੇ ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ
ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥
گوُجریِ مہلا ੪॥
گُرمُکھِ سکھیِ سہیلیِ میریِ مو کءُ دیۄہُ دانُ ہرِ پ٘ران جیِۄائِیا ॥
ہم ہوۄہ لالے گولے گُرسِکھا کے جِن٘ہ٘ہا اندِنُ ہرِ پ٘ربھُ پُرکھُ دھِیائِیا ॥੧॥
لفظی معنی:
گورمکھ ۔ مرید مرشد۔ سکھی سہیلی ۔ ساتھی اور دوست ۔ ہر پران ۔ میری زندگی خدا۔ جیوائیا۔ زندگی عنایت فرمائی ۔ لاے گوے ۔ خادم ۔ غلام (1)
ترجمہ:
اے مرشد میرے دوست ساتھی مجھے روحانی زندگی دینے والے الہٰی نام کی نعمت عنایت کیجئے۔ میں ان مریدان مرشد کا خادم اور غلام ہوں جو ہر وقت ہرجائی خدا کو یاد میں محو ومجذوب رہتے ہیں (1)
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਿਰਹੁ ਗੁਰਸਿਖ ਪਗ ਲਾਇਆ ॥ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਸਖਾ ਗੁਰ ਕੇ
ਸਿਖ ਭਾਈ ਮੋ ਕਉ ਕਰਹੁ ਉਪਦੇਸੁ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
میرےَ منِ تنِ بِرہُ گُرسِکھ پگ لائِیا ॥
میرے پ٘ران سکھا گُر کے سِکھ بھائیِ مو کءُ کرہُ اُپدیسُ ہرِ مِلےَ مِلائِیا ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:
برہو۔ پریم ۔ کشش محبت۔ پگ لائیا۔ پاؤں لگائیا۔ پران سکھا ۔ زندگی کے ساتھی ۔ اپدیس ۔ واعظ ۔ نصیحت ۔ (1) رہاؤ۔
ترجمہ:
مجھے مریدان مرشد کے پاؤں سے محبت ہو گئی۔ میری زندگی کے ساتھی مجھے الہٰی میلاپ کے لئے سبق دیجیئے جس کی برکت و توفیق سے مجھے الہٰی میلاپ حاصل ہوجائے (1) رہاؤ۔