Urdu Page 501

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨਾ ਦਰਸੁ ਦੀਜੈ
ਜਸੁ ਗਾਵਉ ਨਿਸਿ ਅਰੁ ਭੋਰ ॥ ਕੇਸ ਸੰਗਿ ਦਾਸ ਪਗ ਝਾਰਉ ਇਹੈ ਮਨੋਰਥ ਮੋਰ ॥੧॥

گوُجریِ مہلا ੫॥

کرِ کِرپا اپنا درسُ دیِجےَ جسُ گاۄءُ نِسِ ارُ بھور ॥

کیس سنّگِ داس پگ جھارءُ اِہےَ منورتھ مور ॥੧॥

لفظی معنی:

درس۔ دیدار۔ سبق ۔ نس ار بھور۔ روز و شب ۔ دن رات ۔ کیس ۔ بال۔ پگ جھارؤ۔ پاوں جھاروں ۔ منورتھ ۔ مقصد۔ مور ۔ میرا۔

ترجمہ معہ تشریح:

اے میرے خدا اپنی کرم وعنایت سے دیدار دیجیے اور روز و شب صفت صلاح کرؤ اور اپنے بالوں سے تیرے خدمتگار وں کے پاؤں صاف کروں مراد ان کی عاجزانہ خدمت کروں میرے دل کی یہی تمنا ہے۔ (1)

ਠਾਕੁਰ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਬੀਆ
ਨ ਹੋਰ ॥ ਚਿਤਿ ਚਿਤਵਉ ਹਰਿ ਰਸਨ ਅਰਾਧਉ ਨਿਰਖਉ ਤੁਮਰੀ ਓਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ٹھاکُر تُجھ بِنُ بیِیا ن ہور ॥

چِتِ چِتۄءُ ہرِ رسن ارادھءُ نِرکھءُ تُمریِ اور ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

بیا ۔ دوسرا۔ ہور ۔ کوئی ۔ چت۔ دل ۔ چتوؤ۔ یاد کرتا ہوں۔ ہر رسن ارادھو ۔ زبان سے خدا کو یاد کرؤ ۔ نرکھو ۔ نرخ کرتا ہوں ۔ دیکھتا ہوں (1) رہاؤ۔

ترجمہ معہ تشریح:

اے میرے آقا تیرے بغیر دوسرا کوئی آسر انہیں میرا ۔ میں اپنےد ل میں تجھے ہی یاد کرتا ہوں اور زبان سے تیری حمدوثناہ کرتا ہوں اور تیری طرف اپنی نظر دوڑاتا ہوں (1) رہاؤ۔

ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਸਰਬ
ਕੇ ਠਾਕੁਰ ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਕਰ ਜੋਰਿ ॥ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਤੁਮਰੋ ਉਧਰਸਿ ਆਖੀ ਫੋਰ ॥੨॥੧੧॥੨੦॥

دئِیال پُرکھ سرب کے ٹھاکُر بِنءُ کرءُ کر جورِ ॥

نامُ جپےَ نانکُ داسُ تُمرو اُدھرسِ آکھیِ پھور ॥੨॥੧੧॥੨੦॥

لفظی معنی:

سرب کے ٹھاکر ۔ سب کے مالک ۔ بنو کر و کر جور ۔ ہاتھ باندھ کر گذارش کرتا ہوں۔ نام جیے ۔ جو الہٰی نام یعنی جو سچ اور حقیقت م میں دھیان لگاتا ہے ۔ ادھرس ۔ ادھار ہوتا ہے ۔ آکھی پھور ۔ آنکھ جھپکنے کے عرصے میں۔

ترجمہ معہ تشریح:

اے رحمان الرحیم تو ہر جا بساتا ہے ۔ اور سب کا مالک ہے میں دست بستہ عرض کرتا ہوں کہ تیرا خادم نانک الہٰی نام کی حمدو سرائی کرتا رہے۔ جو حمدوثناہ کرتا ہے آنکھ جھپکنے کے عرصے میں کامیابی پاتا ہے ۔

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਬ੍ਰਹਮ ਲੋਕ ਅਰੁ ਰੁਦ੍ਰ ਲੋਕ ਆਈ ਇੰਦ੍ਰ ਲੋਕ ਤੇ ਧਾਇ ॥ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਉ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ
ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵੈ ਪਾਇ ॥੧॥

گوُجریِ مہلا ੫॥

ب٘رہم لوک ارُ رُد٘ر لوک آئیِ اِنّد٘ر لوک تے دھاءِ ॥

سادھسنّگتِ کءُ جوہِ ن ساکےَ ملِ ملِ دھوۄےَ پاءِ ॥੧॥

لفظی معنی:

برہمی ۔ ملک ۔ برہم لوک ۔ردر لوگ۔ شو جی کی دنیا ۔ اور اندر کا مالک ۔ دھائے ۔ حلہ ۔ حملہ ۔ سادھ سنگت ۔ پاکدامن لوگوں کے اکٹھ ۔ جوہ نہ ساکے ۔ غیر نظر نہیں رکھ سکتی ۔ مل ملدہوتے پائے ۔ اس کے پاوں صاف کرتی ہے مراد اس کی خدمتگار ہے (1)

ترجمہ معہ تشریح:

برہما، شوجی اور اندر ان کے ملکوں پر بھی دنیاوی دولت کا تاثر قائم ہے اور جاری ہے مگر جہاں پاکدامنوں خدا رسیدگان کی صحبت قربت ہے ان پر اس کا کوئی اثر نہیں ہوتا اور وہ ان کی خدمت کرتی ہے (1)

ਅਬ ਮੋਹਿ ਆਇ ਪਰਿਓ ਸਰਨਾਇ ॥ ਗੁਹਜ ਪਾਵਕੋ ਬਹੁਤੁ ਪ੍ਰਜਾਰੈ ਮੋ ਕਉ
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਓ ਹੈ ਬਤਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

اب موہِ آءِ پرِئو سرناءِ ॥

گُہج پاۄکو بہُتُ پ٘رجارےَ مو کءُ ستِگُرِ دیِئو ہےَ بتاءِ ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

موہ ۔ میں۔ سرنائے ۔ زیر سایہ ۔ گہج ۔ پوشیدہ ۔ پاوکو ۔ آگ۔ پر جارے ۔ جلاتی ہے (1) رہاؤ

ترجمہ معہ تشریح:

مرشدنے مجھے آگاہ کیا ہے کہ خواہشات کی پوشیدہ آگ نے بہت سے جلائے ہیں مگر اب میں ( مرشد) خدا کے زیر سایہ آگیا ہوں۔

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਅਰੁ ਜਖ੍ਯ੍ਯ ਕਿੰਨਰ ਨਰ ਰਹੀ ਕੰਠਿ ਉਰਝਾਇ ॥ ਜਨ
ਨਾਨਕ ਅੰਗੁ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭਿ ਕਰਤੈ ਜਾ ਕੈ ਕੋਟਿ ਐਸੀ ਦਾਸਾਇ ॥੨॥੧੨॥੨੧॥

سِدھ سادھِک ار جکھ٘ز٘ز کِنّنر نر رہیِ کنّٹھِ اُرجھاءِ ॥

جن نانک انّگُ کیِیا پ٘ربھِ کرتےَ جا کےَ کوٹِ ایَسیِ داساءِ ॥੨॥੧੨॥੨੧॥

لفظی معنی:

سدھ ۔ جنہوں نے اپنے آپ کو پاک بنا لیا ہے ۔ خدا رسیدہ ۔ سادھک و جو حصول پاگیزگی میں کوشاں ہیں۔ جکھ اور کفر وغیرہ فرشتے ار جھائے ۔ ملوث ۔ اس میں الجھے ہوئے ہیں۔ انگ ۔ ساتھ ۔ پربھ کرتے ۔ کار ساز۔ خدا۔ کرتار داسائے ۔ خادمان ۔

ترجمہ معہ تشریح:

خدا رسیدہ اور پاکیزگی کے لیئے کوشاں فرشتے سارے اس دنیاوی سرمایہ کے زیر تاثر اور تاثرات میں ملوث ہے ۔ خادم نانک نے خدا کا ساتھ لیا مراد خدا نے ساتھ دیا جس کی ایسی کروڑوں خاد مائیں ہیں۔

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਅਪਜਸੁ
ਮਿਟੈ ਹੋਵੈ ਜਗਿ ਕੀਰਤਿ ਦਰਗਹ ਬੈਸਣੁ ਪਾਈਐ ॥ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਨਾਸ ਹੋਇ ਖਿਨ ਮਹਿ ਸੁਖ ਅਨਦ ਸੇਤੀ
ਘਰਿ ਜਾਈਐ ॥੧॥

گوُجریِ مہلا ੫॥

اپجسُ مِٹےَ ہوۄےَ جگِ کیِرتِ درگہ بیَسنھُ پائیِئےَ ॥

جم کیِ ت٘راس ناس ہوءِ کھِن مہِ سُکھ اند سیتیِ گھرِ جائیِئےَ ॥੧॥

لفظی معنی:

اپ جس ۔ بد سنامی ۔ کیرت۔ نیکنامی ۔ درگیہہ بیسن ۔ درباری نشت ۔ جسم کی تراس۔ موت کا خوف۔ ناس ۔ مٹتا ہے ۔ کھن ( بھتر) میہہ۔ تھوڑی سی دیر میں۔ انند سیتی ۔ آرام و آسائش سے ۔ گھر ۔ ذہن نشینی ۔ کامیابی ۔

ترجمہ معہ تشریح:

خدا کی یاد سے بد نامی ختم ہوتی ہے اور نیکنامی اور شہرت ملتی ہے اور خدا کے گھر عزت و آبرو ملتی ہے ۔ موت کا خوف مٹتا ہے اور ذہنی سکون حاصل ہوتا ہے (1)

ਜਾ ਤੇ ਘਾਲ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਈਐ ॥ ਆਠ ਪਹਰ ਸਿਮਰਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਦਾ
ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

جا تے گھال ن بِرتھیِ جائیِئےَ ॥

آٹھ پہر سِمرہُ پ٘ربھُ اپنا منِ تنِ سدا دھِیائیِئےَ ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

گھال ۔ محنت ۔ مشقت۔ برتھی ۔ بیفائدہ ۔ من تن ۔ دل وجان ۔ سدا۔ ہمیشہ ۔ دھیایئے ۔ توجہ دیں۔ دھیان دیں (1) رہاؤ۔

ترجمہ معہ تشریح:

ہر وقت دل وجان سے مراد یکسو ہوکرخدا کو یاد کرو،یہ محنت و مشقت بیکار نہیں جاتی (1) رہاؤ۔

ਮੋਹਿ ਸਰਨਿ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਪ੍ਰਭ ਪਾਈਐ ॥ ਚਰਣ ਕਮਲ ਨਾਨਕ
ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਦਾਸਹ ਪੈਜ ਰਖਾਈਐ ॥੨॥੧੩॥੨੨॥

موہِ سرنِ دیِن دُکھ بھنّجن توُنّ دیہِ سوئیِ پ٘ربھ پائیِئےَ ॥

چرنھ کمل نانک رنّگِ راتے ہرِ داسہ پیَج رکھائیِئےَ ॥੨॥੧੩॥੨੨॥

لفظی معنی:

موہ سرن ۔ میں زیر سایہ ہوں۔ دہن دکھ بھنحن ۔ غریبوں کا دکھ مٹانے والا۔ چرن کمل ۔ کمل کے پھول جیسے پاؤں۔ رنگ راتے ۔ پریم میں محو ومجذوب ۔ داسیہہ پیج رکھایئے ۔ خادموں کی عزت رکھاؤ۔

ترجمہ معہ تشریح:

میں غریبوں ناتوانوں کے عذاب مٹانے والے خدا کے زیر سایہ و پناہ ہوں۔ جو تو دیتا ہے وہی پاتا ہوں اے خدا نانک تیرے پریم و پیار میں محو ومجذوب ہے خدا تو اپنے خادموں کی عزت کا خود محافظ ہے ۔

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਬਿਸ੍ਵੰਭਰ ਜੀਅਨ ਕੋ ਦਾਤਾ
ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥ ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਿਫਲ ਨ ਹੋਵਤ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰੇ ਉਧਾਰ ॥੧॥

گوُجریِ مہلا ੫॥

بِس٘ۄنّبھر جیِئن کو داتا بھگتِ بھرے بھنّڈار ॥

جا کیِ سیۄا نِپھل ن ہوۄت کھِن مہِ کرے اُدھار ॥੧॥

لفظی معنی:

وشنبھور ۔ پروردگار۔ چین کو داتا۔ جانداروں کو دینے والا۔ سپھل۔ بغیر پھل۔ بیکار ۔بیفائدہ ۔ ادھار ۔ چھٹکارہ ۔ نجات (1)

ترجمہ معہ تشریح:

جو تمام جانداروں کی پرورش کرتا ہے اور دینے والا ہے جس کے پریم کے خزانے بھرے ہوئے ہیں۔ جس کی عبادت ضائع نہیں ہوتی ۔ ان پل بھر میں کامیابی عنایت کرتا ہے۔ (1)

ਮਨ ਮੇਰੇ ਚਰਨ ਕਮਲ
ਸੰਗਿ ਰਾਚੁ ॥ ਸਗਲ ਜੀਅ ਜਾ ਕਉ ਆਰਾਧਹਿ ਤਾਹੂ ਕਉ ਤੂੰ ਜਾਚੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

من میرے چرن کمل سنّگِ راچُ ॥

سگل جیِء جا کءُ آرادھہِ تاہوُ کءُ توُنّ جاچُ ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

راچ۔ محو ہو ۔ سگل جیئہ جسے تمام جاندار ۔ جا کو ۔ جسے ۔ رادھیہہ۔ یاد کرتے ہیں۔ تاہو۔ اسے ۔ جاچ ۔ چاہ ۔ خواہش کر (1)

ترجمہ معہ تشریح:

اے دل خدا سے محبت بنا۔ جس کی سارے عالم کے جاندار یاد دریاضت کرتے ہیں اسی سے ہی مانگ (1) رہاؤ۔

ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ
ਕਰਤੇ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ॥ ਹੋਇ ਸਹਾਈ ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਸੁ ਕਹਾ ਕਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥੧੪॥੨੩॥

نانک سرنھِ تُم٘ہ٘ہاریِ کرتے توُنّ پ٘ربھ پ٘ران ادھار ॥

ہوءِ سہائیِ جِسُ توُنّ راکھہِ تِسُ کہا کرے سنّسارُ ॥੨॥੧੪॥੨੩॥

لفظی معنی:

رہاؤ۔ پران آدھار۔ زندگی کا سہارا ۔ سہائی ۔ مددگار ۔ کہا کرے سنسار۔ اسکا دنیا کیا وگاڑ سکتی ہے ۔

ترجمہ معہ تشریح:

اے کار ساز کرتار نانک تیرے زیر سایہ و پناہ میں ہے توہی میری زندگی کا سہارا ہے ۔ جس کا تو امدادی اور محافظ ہے ۔ اسکا دنیا کے لوگ کیا وگاڑ سکتے ہیں۔

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ਆਪ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਗੁਰਿ ਅਵਖਧੁ ਉਤਰਿ ਗਇਓ ਸਭੁ
ਤਾਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

گوُجریِ مہلا ੫॥

جن کیِ پیَج سۄاریِ آپ ॥

ہرِ ہرِ نامُ دیِئو گُرِ اۄکھدھُ اُترِ گئِئو سبھُ تاپ ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

جن۔ خادم ۔ غلام ۔ پیج ۔ عزت ۔ وقار۔ اوکھد۔ دوائی ۔ (1) رہاؤ۔

ترجمہ معہ تشریح:

خادم خدا کی عزت افزائی خدا خود کرتا ہے ۔ مرشد الہٰی نام کی روحانی دوائی دیتا ہے جس سے ہر قسم کی مصیبتیں اور عذاب مٹ جاتے ہیں (1) رہاؤ۔

ਹਰਿਗੋਬਿੰਦੁ ਰਖਿਓ ਪਰਮੇਸਰਿ ਅਪੁਨੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ ਮਿਟੀ ਬਿਆਧਿ ਸਰਬ ਸੁਖ
ਹੋਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਦਾ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧॥

ہرِ گوبِنّدُ رکھِئو پرمیسرِ اپُنیِ کِرپا دھارِ ॥

مِٹیِ بِیادھِ سرب سُکھ ہوۓ ہرِ گُنھ سدا بیِچارِ ॥੧॥

لفظی معنی:

ہر گو بند راکھیو ۔ ہر گو بند بچائیا۔ کرپا۔ مہربانی ۔ بیادھ ۔ ذہتی بیماری ۔ ہر گن ۔ الہٰی اوصاف ۔ وچار۔ سوچ سمجھ کر (1)

ترجمہ معہ تشریح:

خدا نے اپنی کرم و عنایت سے گرو ہر گو بند (چھیویں مرشد) کو بچائیا ۔ ذہنی تکلیف دور ہوئی الہٰی حمدوثناہ کرنے اور اس کا خیال کرنے سے سارے آرام و آسائش حاصل ہوئے ۔

ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਮੇਰੈ ਕਰਤੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ ਅਬਿਚਲ
ਨੀਵ ਧਰੀ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਨਿਤ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ॥੨॥੧੫॥੨੪॥

انّگیِکارُ کیِئو میرےَ کرتےَ گُر پوُرے کیِ ۄڈِیائیِ ॥

ابِچل نیِۄ دھریِ گُر نانک نِت نِت چڑےَ سۄائیِ ॥੨॥੧੫॥੨੪॥

لفظی معنی:

انگیکار۔ گودلیا۔ بازوؤں میں لیا ۔کرتے ۔ کار ساز۔ کرتار ۔ خدا۔ ۔ تو پربھ پران ادھار۔ اے خدا تو میری زندگی کا سہار اہے ۔ سہائی ۔ امدادی ۔ مددگار۔ راکھیہہ۔ محافظ ۔ حفاظت کرنے والا۔ اوچل۔ صدیوی ۔ نیو ۔ بنیاد۔ چڑھے ۔ سوائی ۔ ترقی کرتی ہے ۔

ترجمہ معہ تشریح:

خدا نے میرا ساتھ دیا کامل مرشد کی یہی عظمت ہے ۔ اے نانک مرشد نے ایسی خدا کے نام کی بنیاد رکھی جو روز افزوں بڑھتی رہتی ہے ۔

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕਬਹੂ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚੀਤੁ ਨ ਲਾਇਓ ॥

گوُجریِ مہلا ੫॥

کبہوُ ہرِ سِءُ چیِتُ ن لائِئو ॥

ترجمہ معہ تشریح:

اے انسان کبھی خدا سے دلی محبت کا اظہار نہ کیا ۔

error: Content is protected !!