ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਅਪਰੰਪਰ ਪੁਰਖ ਅਪਾਰੀ ॥ ਜਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਜਗਜੀਵਨ ਜਨ ਨਾਨਕ
ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੪॥੧॥
ہرِ ہرِ اگم اگادھِ بودھِ اپرنّپر پُرکھ اپاریِ ॥
جن کءُ ک٘رِپا کرہُ جگجیِۄن جن نانک پیَج سۄاریِ ॥੪॥੧॥
لفظی معنی:
اگم۔ جہاں انسانی رسائ نہ ہوسکے ۔ اگادھ ۔ انسانی عقل و سوچ سے باہر۔ بودھ عقل۔ اپرنپر۔ جسکا کوئی کنار نہ ہو۔ پرکھ ۔ طاقت ۔ قیمت ۔ جگجیون ۔عالم کی زندگی ۔پیج۔ عزت۔
ترجمہ:
اے خدا ، تم ناقابل فہم ہو ، انسانی فہم سے باہر ، لامحدود اور لامحدود ہستی ہو۔
اے دنیا کی زندگی ، اپنے عقیدت مندوں پر رحم کرو اور بھگت نانک کی عزت بھی بچاؤ۔ || 4 || 1 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਤਿਨ ਕਾ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੀ
॥ ਅਪਨੀ ਸੇਵਾ ਆਪਿ ਕਰਾਈ ਗੁਰਮਤਿ ਅੰਤਰਿ ਜਾਗੀ ॥੧॥
دھناسریِ مہلا ੪॥
ہرِ کے سنّت جنا ہرِ جپِئو تِن کا دوُکھُ بھرمُ بھءُ بھاگیِ ॥
اپنیِ سیۄا آپِ کرائیِ گُرمتِ انّترِ جاگیِ ॥੧॥
لفظی معنی:
دوکھ بھرم بھو بھاگی ۔ عذآب ۔ گرمت ۔ سبق مرشد۔ (1)
ترجمہ:
خدا کے سنت اولیا پرست عقیدت مند جو خدا کے نام کو یاد کرتے ہیں ، ان کے دکھ ، شک اور خوف بھاگ جاتے ہیں۔
خدا خود ان کو اپنی عقیدت مندانہ عبادت کرنے کی ترغیب دیتا ہے اور مرشد کی تعلیمات نے ان کے ذہن کو روشن کیا۔ || 1 ||
ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ
ਸੁਣੀ ਮਨਿ ਭਾਈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ہرِ کےَ نامِ رتا بیَراگیِ ॥
ہرِ ہرِ کتھا سُنھیِ منِ بھائیِ گُرمتِ ہرِ لِۄ لاگیِ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:
بیراگی ۔ طارق۔ پرہیزگاری (1) رہاؤ۔
ترجمہ:
جو خدا کے نام کی محبت میں مبتلا رہتا ہے وہ مایا (دنیاوی دولت اور طاقت) سے الگ ہو جاتا ہے۔
جیسے وہ خدا کی تعریفیں سنتا ہے ، یہ اس کے ذہن کو اچھا لگتا ہے اور مرشد کی تعلیمات کے ذریعے اس کا ذہن خدا کی یاد میں مشغول رہتا ہے۔ || 1 ||
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਜਾਤਿ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਠਾਕੁਰ
ਹਮ ਸਾਂਗੀ ॥ ਜੈਸੀ ਮਤਿ ਦੇਵਹੁ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਤੈਸੇ ਬੁਲਗ ਬੁਲਾਗੀ ॥੨॥
سنّت جنا کیِ جاتِ ہرِ سُیامیِ تُم٘ہ٘ہ ٹھاکُر ہم ساںگیِ ॥
جیَسیِ متِ دیۄہُ ہرِ سُیامیِ ہم تیَسے بُلگ بُلاگیِ ॥੨॥
لفظی معنی:
ذات ۔ خاندان۔ٹھاکر۔ مانک ۔ سانگی ۔نقل کرنے والے ۔ تیسے ۔ اسی طرح۔ نلگ بلاگی ۔ بول بولتے ہیں (2)
ترجمہ:
اے مالک خدا ، تم اولیاء کی حیثیت اور عزت ہو، آپ مالک ہیں اور ہم آپ کے پیروکار ہیں۔
اے خدا ، ہم جو الفاظ بولتے ہیں وہ اس عقل کے مطابق ہوتے ہیں جو آپ ہمیں عنایت کرتے ہیں۔ || 2 ||
ਕਿਆ ਹਮ ਕਿਰਮ ਨਾਨ੍ਹ੍ਹ ਨਿਕ
ਕੀਰੇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਵਡ ਪੁਰਖ ਵਡਾਗੀ ॥ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹਿ ਨ ਸਕਹ ਪ੍ਰਭ ਹਮ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਹ ਅਭਾਗੀ ॥੩॥
کِیا ہم کِرم نان٘ہ٘ہ نِک کیِرے تُم٘ہ٘ہ ۄڈ پُرکھ ۄڈاگیِ ॥
تُم٘ہ٘ہریِ گتِ مِتِ کہِ ن سکہ پ٘ربھ ہم کِءُ کرِ مِلہ ابھاگیِ ॥੩॥
لفظی معنی:
کرم ۔کیڑے ۔ نان نک کیرے ۔ناہیت چھوٹے ی اکمزورکیڑے ۔ وڈ پرکھ ۔ بلند عظمت ۔گت مت ۔ حالت کا اندازہ ۔ا بھاگی ۔ بد قسمت۔
ترجمہ:
اے خدا ، ہم کیا ہیں؟ ہم چھوٹے کیڑوں کی طرح ہیں۔ آپ عظیم الشان ہستی ہیں۔
اے خدا ، ہم تمہاری حالت یا حد بیان نہیں کر سکتے تو ہم ، بدقسمت لوگ تمہیں کیسے پہچان سکتے ہیں؟ || 3 ||
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਹੁ ਹਮ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਗੀ ॥ ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਹਮ ਹਰਿ
ਕਥਾ ਕਥਾਗੀ ॥੪॥੨॥
ہرِ پ٘ربھ سُیامیِ کِرپا دھارہُ ہم ہرِ ہرِ سیۄا لاگیِ ॥
نانک داسنِ داسُ کرہُ پ٘ربھ ہم ہرِ کتھا کتھاگیِ ॥੪॥੨॥
لفظی معنی:
داسن داس ۔ غالمو ں کا غلام ۔ کتھا کتھا گی ۔ بیان بیان کریں۔
ترجمہ:
اے مالک خدا ، اپنی رحمت نازل فرما تاکہ ہم تیری عبادت میں مشغول ہو جائیں۔
نانک کہتے ہیں ، اے خدا ، مجھے اپنے عقیدت مندوں کا عاجز بندہ بنا دے ، تاکہ ہم تیری تعریفوں اور خوبیوں پر گفتگو کرتے رہیں۔ || 4 || 2 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਹਰਿ ਕਾ ਸੰਤੁ ਸਤਗੁਰੁ ਸਤ ਪੁਰਖਾ ਜੋ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਾਨੀ
॥ ਜੋ ਜੋ ਕਹੈ ਸੁਣੈ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਹਮ ਤਿਸ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੧॥
دھناسریِ مہلا ੪॥
ہرِ کا سنّتُ ستگُرُ ست پُرکھا جو بولےَ ہرِ ہرِ بانیِ ॥
جو جو کہےَ سُنھےَ سو مُکتا ہم تِس کےَ سد کُربانیِ ॥੧॥
لفظی معنی:
ست پرکھا۔ سچا انسان ۔ ہر ہر بانی۔ جو خدا خداکہتا ہے ۔ بوے ۔ بولتا ہے ۔جو جوکہے سنے ۔ جو کہتا اور سنتا ہے ۔ سومکتا ۔ وہ نجات یا آزادی پاتا ہے ۔ سد قربانی ۔ سوبار قرباں ۔ ہوں۔ (1)
ترجمہ:
سچا مرشد خدا کا ولی اور نیک شخص ہے ، جو خدا کا کلام سناتا ہے۔
جو بھی الہی کلام پڑھتا اور سنتا ہے وہ برائیوں سے آزاد ہو جاتا ہے اور میں ہمیشہ اس شخص پر قربان جاتا ہوں۔ || 1 ||
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸੁਨਹੁ ਜਸੁ ਕਾਨੀ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ
ਕਥਾ ਸੁਨਹੁ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪਲ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਲਹਿ ਜਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ہرِ کے سنّت سُنہُ جسُ کانیِ ॥
ہرِ ہرِ کتھا سُنہُ اِک نِمکھ پل سبھِ کِلۄِکھ پاپ لہِ جانیِ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:
جس ۔ تعرف۔ حمدوثناہ۔ کانی ۔کانوں سے ۔ نمکھ پل۔ آنکھ جھپکنے کے عرصے یا بل بھر کے لئے ۔کل وکھ ۔ گناہ عظیم۔لیہہ ۔ دور (1) رہاؤ۔
ترجمہ:
اے خدا کے اولیاء ، خدا کی حمد و ثناہ غور سے سنو۔
اگر آپ ایک لمحے کے لیے بھی خدا کی حمد وثناہ سنتے ہیں تو آپ کے تمام گناہ اور غلطیاں مٹ جائیں گی۔ || 1 ||
ਐਸਾ ਸੰਤੁ ਸਾਧੁ ਜਿਨ
ਪਾਇਆ ਤੇ ਵਡ ਪੁਰਖ ਵਡਾਨੀ ॥ ਤਿਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮੰਗਹ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਹਰਿ ਲੋਚ ਲੁਚਾਨੀ ॥੨॥
ایَسا سنّتُ سادھُ جِن پائِیا تے ۄڈ پُرکھ ۄڈانیِ ॥
تِن کیِ دھوُرِ منّگہ پ٘ربھ سُیامیِ ہم ہرِ لوچ لُچانیِ ॥੨॥
لفظی معنی:
سنت۔ سادھ۔ پاکدامن خدا رسیدہ الہٰی عاشق سچ وحقیقت کا والدہ عابد۔ وڈپرکھ ۔بند عظمت ۔ دہور۔ دہول۔ خاک یا۔ ہم پر لوچ لچانی ۔ ہمیں الہٰی عشق و پیارکی خواہش ہے (2)
ترجمہ:
جو لوگ ایسے سچے اولیا۔مرشد سے ملے ہیں وہ نیک اور معزز شخص بن گئے ہیں۔
اے مالک خدا ، میں ان کی عاجزی کی خدمت کی درخواست کرتا ہوں۔ ہاں ، اے خدا ، مجھے ان کی عاجزانہ خدمت کی بڑی خواہش ہے۔ || 2 ||
ਹਰਿ ਹਰਿ
ਸਫਲਿਓ ਬਿਰਖੁ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਜਿਨ ਜਪਿਓ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੀ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਸਭ ਲਾਥੀ ਭੂਖ
ਭੁਖਾਨੀ ॥੩॥
ہرِ ہرِ سپھلِئو بِرکھُ پ٘ربھ سُیامیِ جِن جپِئو سے ت٘رِپتانیِ ॥
ہرِ ہرِ انّم٘رِتُ پیِ ت٘رِپتاسے سبھ لاتھیِ بھوُکھ بھُکھانیِ ॥੩॥
لفظی معنی:
سپھلیؤ برکھ ۔ پھلدار شجر۔ ترپتانی ۔ تسلی ہوئی۔ برپتا سے ۔ خواہش باقی نہ رہی ۔ لاتھی بھوکھ ۔ بھوک مٹی (3)
ترجمہ:
اے مالک خدا ، تم ہر قسم کے پھل دینے والے درخت کی مانند ہو ، جو تیرے نام کو یاد کرتے ہیں وہ مطمئن ہو جاتے ہیں۔
وہ خدا کے نام کا عمدہ آب حیات پی کر سیر ہو جاتے ہیں ، اور دنیاوی دولت اور طاقت کے لیے ان کی تمام تر خواہشات کی آگ بجھ جاتی ہیں۔ || 3 ||
ਜਿਨ ਕੇ ਵਡੇ ਭਾਗ ਵਡ ਊਚੇ ਤਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਜਪਾਨੀ ॥ ਤਿਨ ਹਰਿ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਪ੍ਰਭ
ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਨੀ ॥੪॥੩॥
جِن کے ۄڈے بھاگ ۄڈ اوُچے تِن ہرِ جپِئو جپانیِ ॥
تِن ہرِ سنّگتِ میلِ پ٘ربھ سُیامیِ جن نانک داس دسانیِ ॥੪॥੩॥
لفظی معنی:
وڈے بھاگ۔ بلند قسمت نپانی ۔جیائیا۔ سنگت۔ ساتھ ۔ صحبت۔ قربت۔ داس۔ دسانی ۔ خادموں کا خادم۔
ترجمہ:
جو لوگ بہت خوش قسمت ہیں وہ خدا کے نام کو یاد کرتے ہیں۔
نانک کہتا ہے ، اے مالک خدا ، مجھے ان کی صحبت میں شامل کر اور مجھے ان کا عاجز بندہ بنا۔ || 4 || 3 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਹਮ ਅੰਧੁਲੇ ਅੰਧ ਬਿਖੈ ਬਿਖੁ ਰਾਤੇ
ਕਿਉ ਚਾਲਹ ਗੁਰ ਚਾਲੀ ॥ ਸਤਗੁਰੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹਮ ਲਾਵੈ ਆਪਨ ਪਾਲੀ ॥੧॥
دھناسریِ مہلا ੪॥
ہم انّدھُلے انّدھ بِکھےَ بِکھُ راتے کِءُ چالہ گُر چالیِ ॥
ستگُرُ دئِیا کرے سُکھداتا ہم لاۄےَآپن پالیِ॥੧॥
لفظی معنی:
انّدھُلے ۔ بے علم۔ بِکھُ راتے ۔ زہریلے لطف میں محوومجذوب۔ چالہ گُر چالیِ ۔ مرشد کے سبق پر کیوں چلتے ہیں۔ پالیِ ۔پلے ۔ دامن (1)
ترجمہ:
ہم ، جاہل ، مایا (دنیاوی دولت اور طاقت) کے سحر میں مبتلا رہتے ہیں۔ ہم مرشد کے بتائے ہوئے راستے پر کیسے چل سکتے ہیں؟
خوشی دینے والا سچا مرشد رحم کرے اور ہمیں اس کی تعلیمات سے جوڑے۔ || 1 ||
ਗੁਰਸਿਖ ਮੀਤ
ਚਲਹੁ ਗੁਰ ਚਾਲੀ ॥ ਜੋ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਨਿਰਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
گُرسِکھ میِت چلہُ گُر چالیِ ॥
جو گُرُ کہےَ سوئیِ بھل مانہُ ہرِ ہرِ کتھا نِرالیِ ॥੧॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:
میِت ۔ دوست۔ بھل۔ اچھا۔ نیک ۔نرالی ۔اوکھی ۔ رہاؤ۔
ترجمہ:
اے میرے مرشد کے پیروکار دوستو ، مرشد کے بتائے ہوئے راستے پر چلو۔
جو کچھ بھی مرشد کہتا ہے ، اسے اچھا سمجھیں ، کیونکہ مرشد کا خدا کی حمد و ثناہ کا کلام نایاب اور شاندار ہے۔ || 1 ||
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ
ਸੁਣਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਹੁ ਬੇਗਿ ਬੇਗਾਲੀ ॥ ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਖਰਚੁ ਹਰਿ ਬਾਧਹੁ ਮਤ ਜਾਣਹੁ ਆਜੁ ਕਿ ਕਾਲ੍ਹ੍ਹੀ
॥੨॥
ہرِ کے سنّت سُنھہُ جن بھائیِ گُرُ سیۄِہُ بیگِ بیگالیِ॥
ستگُرُ سیۄِکھرچُ ہرِبادھہُ مت جانھہُ آجُ کِ کال٘ہ٘یِ॥੨॥
لفظی معنی:
بیگِ بیگالیِ ۔ فورآ ۔ ستگُرُ سیۄِ۔مرشد کی خدمت (2)
ترجمہ:
اے خدا کے سنتوں ، میرے بھائیوں ، جتنی جلدی ممکن ہو مرشد کی تعلیمات کو سنو اور ان پر عمل کرو۔
مرشد کی تعلیمات پر عمل کریں ، زندگی کے سفر کے لیے اپنے آپ کو خدا کے نام سے لیس کریں اور اس کوشش میں تاخیر کے بارے میں مت سوچیں۔ || 2 ||
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਪਹੁ ਹਰਿ ਜਪਣਾ ਹਰਿ ਸੰਤੁ ਚਲੈ ਹਰਿ ਨਾਲੀ ॥ ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਸੇ ਹਰਿ ਹੋਏ ਹਰਿ
ਮਿਲਿਆ ਕੇਲ ਕੇਲਾਲੀ ॥੩॥
ہرِ کے سنّت جپہُ ہرِ جپنھا ہرِ سنّتُ چلےَ ہرِ نالیِ ॥
جِن ہرِ جپِیا سے ہرِ ہوۓہرِ مِلِیا کیل کیلالیِ ॥੩॥
لفظی معنی:
ہرِ سنّتُ چلےَ ہرِ نالیِ ۔ الہٰی دلی رضائے الہٰیمیں رہتا ہے ہرِ جپِیا ۔ الہٰی ریاض کی ۔ سے ہرِ ہوۓ۔ خدا کی مانند ہوگئے ۔ ہرِ مِلِیا ۔ الہٰی وصل حاصل ہوا۔ کیل کیلالیِ ۔ انوکھے کام کرنے والا خدا (3)
ترجمہ:
اے خدا کے اولیاء ، خدا کے نام کو یاد کرو ، ایسا کرنے سے اس کا اولیا اس کے حکم کے مطابق زندگی گزارنے لگتا ہے۔
جو لوگ خدا کو یاد کرتے ہیں ، وہ خدا کی طرح بن جاتے ہیں اور انہیں دنیاوی حیرت انگیز کھیل تماشے کرنے والے خدا کا احساس ہوتا ہے۔ || 3 ||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨੁ ਜਪਿ ਲੋਚ ਲਚਾਨੀ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਬਨਵਾਲੀ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਹਮ ਸਾਧ ਜਨਾ ਪਗ ਰਾਲੀ ॥੪॥੪॥
ہرِ ہرِ جپنُ جپِ لوچ لُچانیِ ہرِ کِرپا کرِ بنۄالیِ॥
جن نانک سنّگتِ سادھ ہرِ میلہُ ہم سادھ جنا پگ رالیِ ॥੪॥੪॥
لفظی معنی:
جپنُ جپِ ۔ الہٰی ریاض و عبادت سے ۔ لوچ لد਼چانیِ ۔ پیار کی خواہش ۔ بنۄالیِ ۔ خدا ۔ جنگلوں کے مالک۔ سنّگتِ سادھ ۔ صحبت و قربت پاکدامناں ۔ والی اللہ ۔ پگ رالیِ ۔ دہول یا خاک پا۔
ترجمہ:
اے خدا ، رحم کر ، میں تڑپ رہا ہوں اور تیرے نام کو یاد کرنے کو ترس رہا ہوں۔
نانک کہتے ہیں ، اے خدا ، مجھے اپنے پیاروں کی صحبت کے ساتھ جوڑ ، تاکہ میں عاجزی کے ساتھ سنت پرستوں کی خدمت جاری رکھ سکوں۔ || 4 || 4 ||