ਤਨਿ ਮਨਿ ਸੂਚੈ ਸਾਚੁ ਸੁ ਚੀਤਿ ॥
tan man soochai saach so cheet.
Their bodies and minds are purified, as they enshrine the True Lord in their consciousness.
Their bodies and mind have become pure, because in their minds resides that eternal God.
تنِ منِ سۄُچےَ ساچُ سُ چیِتِ ॥
ان کے جسم و دماغ پاک ہوجاتے ہیں ، کیوں کہ وہ سچے رب کو اپنے شعور میں سماتے ہیں
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜੁ ਨੀਤਾ ਨੀਤਿ ॥੮॥੨॥
naanak har bhaj neetaa neet. ||8||2||
O Nanak, meditate on the Lord, each and every day. ||8||2||
(Therefore), O Nanak, meditate on the Lord, each and every day. ||8||2||
نانک ہرِ بھجُ نیِتا نیِتِ ॥8॥2॥
اے نانک ، ہر روز ، رب کا دھیان کرو۔
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
ga-orhee gu-aarayree mehlaa 1.
Gauree Gwaarayree, First Mehl:
Composed in Raag Gauree Gwaarayree, by First Guru
گئُڑی گُیاریری محلا 1॥
گوری گواراری ، پہلا مہر:
ਨਾ ਮਨੁ ਮਰੈ ਨ ਕਾਰਜੁ ਹੋਇ ॥
naa man marai na kaaraj ho-ay.
The mind does not die, so the job is not accomplished.
Because the mind does not withdraw (from worldly attachments), so the objective (of uniting with God) cannot be accomplished.
نا منُ مرےَ ن کارجُ ہۄءِ ॥
دماغ مرتا نہیں ہے ، لہذا کام پورا نہیں ہوتا ہے۔
ਮਨੁ ਵਸਿ ਦੂਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਦੋਇ ॥
man vas dootaa durmat do-ay.
The mind is under the power of the demons of evil intellect and duality.
The mind remains in the grip of the demons of duality and evil (the 5 vices).
منُ وسِ دۄُتا دُرمتِ دۄءِ ॥
دماغ بد عقل اور دوغلے شیطانوں کی طاقت میں ہے۔
ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਗੁਰ ਤੇ ਇਕੁ ਹੋਇ ॥੧॥
man maanai gur tay ik ho-ay. ||1||
But when the mind surrenders, through the Guru, it becomes one. ||1||
But when the mind surrenders to the Guru and accepts the Guru’s guidance, it becomes one with God.
منُ مانےَ گُر تے اِکُ ہۄءِ ॥1॥
لیکن جب ذہن ہتھیار ڈال دیتا ہے تو گرو کے ذریعہ ، یہ ایک ہوجاتا ہے۔
ਨਿਰਗੁਣ ਰਾਮੁ ਗੁਣਹ ਵਸਿ ਹੋਇ ॥
nirgun raam gunah vas ho-ay.
The Lord is without the attributes, the attributes of virtue are under His control.
God, who is beyond the virtues (of worldly riches and power; Rajo Tamo, Sato), can be acquired only by the merits (of a person’s unconditional devotion).
نِرگُݨ رامُ گُݨہ وسِ ہۄءِ ॥
خداوند متعال صفات کے بغیر ہے ، صفات کی صفتیں اس کے ماتحت ہیں۔
ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ਬੀਚਾਰੇ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aap nivaar beechaaray so-ay. ||1|| rahaa-o.
One who eliminates his ego and contemplates Him . ||1||Pause||
(But only those understand this) who eliminate their ego and reflect on Him. ll1ll Pause ll
آپُ نِوارِ بیِچارے سۄءِ ॥1॥ رہاءُ ॥
وہ جو اپنی انا کو ختم کرتا ہے اور اسی پر غور کرتا ہے۔
ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਬਹੁ ਚਿਤੈ ਵਿਕਾਰੁ ॥
man bhoolo baho chitai vikaar.
The deluded mind thinks of all sorts of corruption.
When the mind is strayed (from Him), then it thinks of all sorts of corruption.
منُ بھۄُلۄ بہُ چِتےَ وِکارُ ॥
دھوکہ باز ذہن ہر طرح کی بدعنوانی کے بارے میں سوچتا ہے۔
ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਸਿਰਿ ਆਵੈ ਭਾਰੁ ॥
man bhoolo sir aavai bhaar.
When the mind is deluded, the load of wickedness falls on the head.
When the mind is deluded (in evil thoughts), it continues gathering sins on its head (conscience).
منُ بھۄُلۄ سِرِ آوےَ بھارُ ॥
جب ذہن دھوکہ کھا جاتا ہے تو ، برائی کا بوجھ سر پر آجاتا ہے۔
ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਹਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੨॥
man maanai har aykankaar. ||2||
But when the mind surrenders to the Lord, it realizes the One and Only Lord. ||2||
منُ مانےَ ہرِ ایکنّکارُ ॥2॥
لیکن جب دماغ رب کے سامنے ہتھیار ڈال دیتا ہے ، تو اسے واحد اور واحد رب کا احساس ہوجاتا ہے۔
ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਮਾਇਆ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
man bhoolo maa-i-aa ghar jaa-ay.
The deluded mind enters the house of Maya.
The deluded mind (that forgets God) enters the house of Maya (gets entangled in the worldly affairs).
منُ بھۄُلۄ مائِیا گھرِ جاءِ ॥
دھوکہ دہی والا دماغ مایا کے گھر میں داخل ہوتا ہے۔
ਕਾਮਿ ਬਿਰੂਧਉ ਰਹੈ ਨ ਠਾਇ ॥
kaam birooDha-o rahai na thaa-ay.
Engrossed in sexual desire, it does not remain steady.
Engrossed in sexual desire, the mind does not remain steady.
کامِ بِرۄُدھءُ رہےَ ن ٹھاءِ ॥
جنسی خواہش میں مگن رہتا ہے ، یہ مستحکم نہیں رہتا ہے۔
ਹਰਿ ਭਜੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਰਸਨ ਰਸਾਇ ॥੩॥
har bhaj paraanee rasan rasaa-ay. ||3||
O mortal, lovingly vibrate the Lord’s Name with your tongue. ||3||
O mortal, lovingly remember and repeat God’s name with your tongue. ll3ll
ہرِ بھجُ پ٘راݨی رسن رساءِ ॥3॥
اے بشر ، اپنی زبان سے خداوند کا نام پیار سے باندھ۔
ਗੈਵਰ ਹੈਵਰ ਕੰਚਨ ਸੁਤ ਨਾਰੀ ॥
gaivar haivar kanchan sut naaree.
Elephants, horses, gold, children and spouses
گیَور ہیَور کنّچن سُت ناری ॥4॥
ہاتھی ، گھوڑے ، سونا ، بچے اور شریک حیات-
ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਪਿੜ ਚਾਲੈ ਹਾਰੀ ॥
baho chintaa pirh chaalai haaree.
– in the anxious affairs of all these, people lose the game and depart.
– in the anxious affairs of all these, people lose the game of life and depart.
بہُ چِنّتا پِڑ چالےَ ہاری ॥
ان سب کے فکرمند امور میں ، لوگ کھیل ہار کر چلے جاتے ہیں۔
ਜੂਐ ਖੇਲਣੁ ਕਾਚੀ ਸਾਰੀ ॥੪॥
joo-ai khaylan kaachee saaree. ||4||
In the game of chess, their pieces do not reach their destination. ||4||
In the gamble (of life), the mortal does not reach his destination (and lives an unfruitful life).
جۄُۓَ کھیلݨُ کاچی ساری ॥4॥
شطرنج کے کھیل میں ان کے ٹکڑے اپنی منزل تک نہیں پہنچ پاتے ہیں۔
ਸੰਪਉ ਸੰਚੀ ਭਏ ਵਿਕਾਰ ॥
sampa-o sanchee bha-ay vikaar.
They gather wealth, but only evil comes from it.
The more wealth a person amasses, the more evils arise (in the mind).
سنّپءُ سنّچی بھۓ وِکار
وہ دولت جمع کرتے ہیں ، لیکن اس سے صرف برائی ہی آتی ہے۔
॥
ਹਰਖ ਸੋਕ ਉਭੇ ਦਰਵਾਰਿ ॥
harakh sok ubhay darvaar.
Pleasure and pain stand in the doorway.
And therefore, pleasure and pain always stand on his doorstep. (There is no equilibrium in his life).
ہرکھ سۄک اُبھے دروارِ ॥
خوشی اور درد دروازے میں کھڑا ہے۔
ਸੁਖੁ ਸਹਜੇ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥੫॥
sukh sehjay jap ridai muraar. ||5||
Intuitive peace comes by meditating on the Lord, within the heart. ||5||
سُکھُ سہجے جپِ رِدےَ مُرارِ ॥5॥
بدیہی سکون دل کے اندر ، خداوند کا دھیان دے کر آتا ہے۔
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
nadar karay taa mayl milaa-ay.
When the Lord bestows His Glance of Grace, then He unites us in His Union.
When the Lord bestows His Glance of Grace, He unites the mortal with Himself (through the Guru).
ندرِ کرے تا میلِ مِلاۓ ॥
جب خداوند کریم اپنی نظروں سے نوازتا ہے ، تب وہ ہمیں اپنے اتحاد میں جوڑ دیتا ہے۔
ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਅਉਗਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
gun sangrahi a-ugan sabad jalaa-ay.
Through the Word of the Shabad, merits are gathered in, and demerits are burned away.
(Such a person) through the Shabad Guru, accumulates merits and burns away demerits.
گُݨ سنّگ٘رہِ ائُگݨ سبدِ جلاۓ ॥
کلام الوجود کے ذریعہ ، خوبیوں کو جمع کیا جاتا ہے ، اور برتاؤ ہوتے ہیں جل گیا۔
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਏ ॥੬॥
gurmukh naam padaarath paa-ay. ||6||
The Gurmukh obtains the treasure of the Naam, the Name of the Lord. ||6||
گُرمُکھِ نامُ پدارتھُ پاۓ ॥6॥
گورمک رب کا نام ، نام کا خزانہ حاصل کرتا ہے۔
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਦੂਖ ਨਿਵਾਸੁ ॥
bin naavai sabh dookh nivaas.
Without the Name, all live in pain.
Without (meditating) on (God’s) Name, one remains afflicted with pain.
بِنُ ناوےَ سبھ دۄُکھ نِواسُ ॥
نام کے بغیر ، سب تکلیف میں رہتے ہیں۔
ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਮਾਇਆ ਚਿਤ ਵਾਸੁ ॥
manmukh moorh maa-i-aa chit vaas.
The consciousness of the foolish, self-willed manmukh is the dwelling place of Maya.
The consciousness of the foolish, self-willed manmukh dwells in Maya.
منمُکھ مۄُڑ مائِیا چِت واسُ ॥
بے وقوف ، خود غرض منمخ کا شعور مایا کا ٹھکانہ ہے۔
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥੭॥
gurmukh gi-aan Dhur karam likhi-aas. ||7||
The Gurmukh obtains spiritual wisdom, according to pre-ordained destiny. ||7||
گُرمُکھِ گِیانُ دھُرِ کرمِ لِکھِیاسُ ॥7॥
پہلے سے طے شدہ تقدیر کے مطابق گورمک روحانی حکمت حاصل کرتا ہے۔
ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਧਾਵਤੁ ਫੁਨਿ ਧਾਵੈ ॥
man chanchal Dhaavat fun Dhaavai.
The fickle mind continuously runs after fleeting things.
The fickle mind repeatedly runs after fleeting things (or Maya).
منُ چنّچلُ دھاوتُ پھُنِ دھاوےَ ॥
چکرا دماغ دماغی کاموں کے بعد مسلسل چلتا ہے۔
ਸਾਚੇ ਸੂਚੇ ਮੈਲੁ ਨ ਭਾਵੈ ॥
saachay soochay mail na bhaavai.
The Pure True Lord is not pleased by filth.
But they who have become immaculate by meditating on the eternal (God’s Name) do not like such a soiled mind.
ساچے سۄُچے میَلُ ن بھاوےَ ॥
خالص سچا رب غلاظت سے راضی نہیں ہوتا ہے۔
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੮॥੩॥
naanak gurmukh har gun gaavai. ||8||3||
O Nanak, the Gurmukh sings the Glorious Praises of the Lord. ||8||3||
O Nanak, the Gurmukh (Guru’s follower always) sings the Glorious Praises of the Lord. ||8||3||
نانک گُرمُکھِ ہرِ گُݨ گاوےَ ॥8॥3॥
نانک ، گورمک رب کی حمد گاتا ہے۔
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
ga-orhee gu-aarayree mehlaa 1.
Gauree Gwaarayree, First Mehl:
Composed in Raag Gauree Gwaarayree, by First Guru
گئُڑی گُیاریری محلا 1॥
گوری گواراری ، پہلا مہر:
ਹਉਮੈ ਕਰਤਿਆ ਨਹ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
ha-umai karti-aa nah sukh ho-ay.
Acting in egotism, peace is not obtained.
ہئُمےَ کرتِیا نہ سُکھُ ہۄءِ ॥
مغروریت میں کام کرنے سے ، امن نہیں ملتا ہے۔
ਮਨਮਤਿ ਝੂਠੀ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
manmat jhoothee sachaa so-ay.
The intellect of the mind is false; only the Lord is True.
The (egotistical)intellect of the mind is false (perishable); only the Lord is True (eternal).
منمتِ جھۄُٹھی سچا سۄءِ ॥
دماغ کی عقل جھوٹی ہے۔ صرف رب ہی سچا ہے۔
ਸਗਲ ਬਿਗੂਤੇ ਭਾਵੈ ਦੋਇ ॥
sagal bigootay bhaavai do-ay.
All who love duality are ruined.
سگل بِگۄُتے بھاوےَ دۄءِ ॥
وہ سب جو دقلیت کو پسند کرتے ہیں برباد ہوگئے۔
ਸੋ ਕਮਾਵੈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇ ॥੧॥
so kamaavai Dhur likhi-aa ho-ay. ||1||
People act as they are pre-ordained. ||1||
(However) people act only as it is pre-ordained.
سۄ کماوےَ دھُرِ لِکھِیا ہۄءِ ॥1॥
لوگ جیسا کہ وہ پہلے سے مقرر ہیں عمل کرتے ہیں۔
ਐਸਾ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਜੂਆਰੀ ॥
aisaa jag daykhi-aa joo-aaree.
I have seen the world to be such a gambler;
Guru ji says, I have seen the world to be such a gambler;
ایَسا جگُ دیکھِیا جۄُیاری ॥
میں نے دنیا کو ایسا جوا باز بنتے دیکھا ہے۔
ਸਭਿ ਸੁਖ ਮਾਗੈ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sabh sukh maagai naam bisaaree. ||1|| rahaa-o.
All beg for peace, but they forget the Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause||
that begs for all kinds of happiness, but forsakes Naam, the Name of the Lord. ll1ll Pause ll
سبھِ سُکھ ماگےَ نامُ بِساری ॥1॥ رہاءُ ॥
سب لوگ سلامتی کی درخواست کرتے ہیں ، لیکن وہ خداوند کے نام کو بھول جاتے ہیں۔
adisat disai taa kahi-aa jaa-ay.
If the Unseen Lord could be seen, then He could be described.
ادِسٹُ دِسےَ تا کہِیا جاءِ ॥
اگر دیکھے ہوئے رب کو دیکھا جاسکتا ہے ، تو پھر وہ بیان کیا جاسکتا ہے۔
ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਕਹਣਾ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥
bin daykhay kahnaa birthaa jaa-ay.
Without seeing Him, all descriptions are useless.
بِنُ دیکھے کہݨا بِرتھا جاءِ ॥
اسے دیکھے بغیر ، ساری تفصیل بیکار ہے۔
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੀਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
gurmukh deesai sahj subhaa-ay.
The Gurmukh sees Him with intuitive ease.
Through the Guru, one can see Him with intuitive ease.
گُرمُکھِ دیِسےَ سہجِ سُبھاءِ ॥
گورمک اسے بدیہی آسانی سے دیکھتا ہے۔
ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥
sayvaa surat ayk liv laa-ay. ||2||
So serve the One Lord, with loving awareness. ||2||
Then one’s mind grows attuned to His service, and that person fixes his or her concentration on the One (God). ll2ll
سیوا سُرتِ ایک لِو لاءِ ॥2॥
لہذا ایک ہی رب کی خدمت کرو ، بیداری کے ساتھ۔
ਸੁਖੁ ਮਾਂਗਤ ਦੁਖੁ ਆਗਲ ਹੋਇ ॥
sukh maaNgat dukh aagal ho-ay.
People beg for peace, but they receive severe pain.
Begging for worldly happiness, one only receives deep sorrow.
سُکھُ مانْگت دُکھُ آگل ہۄءِ ॥
لوگ امن کی بھیک مانگتے ہیں ، لیکن انہیں سخت تکلیف ہوتی ہے۔
ਸਗਲ ਵਿਕਾਰੀ ਹਾਰੁ ਪਰੋਇ ॥
sagal vikaaree haar paro-ay.
They are all weaving a wreath of corruption.
(In the absence of Name, a person indulges in many sins, as if) that person is adorned with a necklace of sins around the neck.
سگل وِکاری ہارُ پرۄءِ ॥
یہ سب کرپشن کا چادر باندھا رہے ہیں۔
ਏਕ ਬਿਨਾ ਝੂਠੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
ayk binaa jhoothay mukat na ho-ay.
You are false – without the One, there is no liberation.
Without His grace, just by doing false deeds, one cannot be liberated.
ایک بِنا جھۄُٹھے مُکتِ ن ہۄءِ ॥
آپ جھوٹے ہیں – ایک کے بغیر ، آزادی نہیں ہے۔
ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਦੇਖੈ ਸੋਇ ॥੩॥
kar kar kartaa daykhai so-ay. ||3||
The Creator created the creation, and He watches over it. ||3||
کرِ کرِ کرتا دیکھےَ سۄءِ ॥3॥
خالق نے مخلوق کو پیدا کیا ، اور وہ اس پر نگاہ رکھتا ہے۔
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਏ ॥
tarisnaa agan sabad bujhaa-ay.
The fire of desire is quenched by the Word of the Shabad.
ت٘رِسنا اگنِ سبدِ بُجھاۓ ॥\
خواہش کی آگ کلام کلام سے بجھتی ہے۔
ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
doojaa bharam sahj subhaa-ay.
Duality and doubt are automatically eliminated.
دۄُجا بھرمُ سہجِ سُبھاۓ ॥
دلیت اور شک خود بخود ختم ہوجاتے ہیں۔
ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਏ ॥
gurmatee naam ridai vasaa-ay.
Following the Guru’s Teachings, the Naam abides in the heart.
گُرمتی نامُ رِدےَ وساۓ ॥
گرو کی تعلیمات کے بعد ، نام دل میں رہتا ہے۔
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੪॥
saachee banee har gun gaa-ay. ||4||
Through the True Word of His Bani, sing the Glorious Praises of the Lord. ||4||
Through the True Word of His Bani, one sings the Glorious Praises of God. ||4||
ساچی باݨی ہرِ گُݨ گاۓ ॥4॥
اس کی بنی کے سچی کلام کے ذریعہ ، خداوند کی حمد گاؤ۔
ਤਨ ਮਹਿ ਸਾਚੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਉ ॥
tan meh saacho gurmukh bhaa-o.
The True Lord abides within the body of that Gurmukh who enshrines love for Him.
(Even though) the eternal (God) abides in the body, yet it is only through the Guru that one is imbued with His love.
تن مہِ ساچۄ گُرمُکھِ بھاءُ ॥
سچا رب اس گورمک کے جسم کے اندر رہتا ہے جو اس سے محبت کا جذبہ رکھتا ہے۔
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਨਿਜ ਠਾਉ ॥
naam binaa naahee nij thaa-o.
Without the Naam, none obtain their own place.
Without (meditating on) Naam, one does not reach home (attain salvation).
نام بِنا ناہی نِج ٹھاءُ ॥
نام کے بغیر ، کسی کو بھی اپنی جگہ حاصل نہیں ہوتی۔
ਪ੍ਰੇਮ ਪਰਾਇਣ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਉ ॥
paraym paraa-in pareetam raa-o.
The Beloved Lord King is dedicated to love.
The beloved King is captivated through love (alone).
پ٘ریم پرائِݨ پ٘ریِتم راءُ ॥
محبوب لارڈ کنگ محبت کے لئے وقف ہے۔
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਬੂਝੈ ਨਾਉ ॥੫॥
nadar karay taa boojhai naa-o. ||5||
If He bestows His Glance of Grace, then we realize His Name. ||5||
If He bestows His Glance of Grace, then one realizes His Name. ||5||
ندرِ کرےَ تا بۄُجھےَ ناءُ ॥5॥
گر وہ اپنی نظروں سے نوازتا ہے تو ہمیں اس کے نام کا احساس ہوتا ہے۔
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲਾ ॥
maa-i-aa moh sarab janjaalaa.
Emotional attachment to Maya is total entanglement.
The love of Maya (worldly valuables) creates all kinds of entanglements.
مائِیا مۄہُ سرب زنّجالا॥
مایا سے جذباتی لگاؤ پوری طرح سے الجھا ہوا ہے۔
ਮਨਮੁਖ ਕੁਚੀਲ ਕੁਛਿਤ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥
manmukh kucheel khuchhit bikraalaa.
The self-willed manmukh is filthy, cursed and dreadful.
منمُکھ کُچیِل کُچھِت بِکرالا ॥
نفس نفس غلیظ ، ملعون اور خوفناک ہے۔
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਚੂਕੈ ਜੰਜਾਲਾ ॥
satgur sayvay chookai janjaalaa.
Serving the True Guru, these entanglements are ended.
ستِگُرُ سیوے چۄُکےَ زنّجالا ॥
سچے گرو کی خدمت کرتے ہوئے ، یہ الجھاؤ ختم ہوجاتے ہیں۔
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨਾਲਾ ॥੬॥
amrit naam sadaa sukh naalaa. ||6||
In the Ambrosial Nectar of the Naam, you shall abide in lasting peace. ||6||
In the Ambrosial Nectar of the Naam, one abides in lasting peace. ||6||
انّم٘رِت نامُ سدا سُکھُ نالا ॥6॥
نام کے حیرت انگیز امرت میں ، آپ دیرپا امن میں رہیں گے۔
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
gurmukh boojhai ayk liv laa-ay.
The Gurmukhs understand the One Lord, and enshrine love for Him.
گُرمُکھِ بۄُجھےَ ایک لِو لاۓ ॥
گورکھم ایک ہی رب کو سمجھتے ہیں ، اور اس کے لئے محبت میں لگ جاتے ہیں۔
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥
nij ghar vaasai saach samaa-ay.
They dwell in the home of their own inner beings, and merge in the True Lord.
They dwell in the home of their own hearts, and merge in the True Lord.
نِج گھرِ واسےَ ساچِ سماۓ ॥
وہ اپنے اندرونی مخلوق کے گھر میں رہتے ہیں ، اور سچے رب میں مل جاتے ہیں۔
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
jaman marnaa thaak rahaa-ay.
The cycle of birth and death is ended.
جنّمݨُ مرݨا ٹھاکِ رہاۓ ॥
یدائش اور موت کا چکر ختم ہوگیا۔
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਇਹ ਮਤਿ ਪਾਏ ॥੭॥
pooray gur tay ih mat paa-ay. ||7||
This understanding is obtained from the Perfect Guru. ||7||
پۄُرےَ گُر تے اِہ متِ پاۓ ॥1॥
یہ تفہیم کامل گرو سے حاصل کی گئی ہے۔
ਕਥਨੀ ਕਥਉ ਨ ਆਵੈ ਓਰੁ ॥
kathnee katha-o na aavai or.
Speaking the speech, there is no end to it.
By speaking, what may I say (about) God? There is no limit to (His) merits.
کتھنی کتھءُ ن آوےَ اۄرُ ॥
تقریر کرتے ہوئے اس کی کوئی انتہا نہیں ہوتی۔