ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਭੇਟੈ ਸੰਤੁ ਮੇਰੀ ਲਾਹੈ ਸਗਲ
ਚਿੰਤ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮੇਰਾ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥੨॥
کوئیِ ایَسو رے بھیٹےَ سنّتُ میریِ لاہےَ سگل چِنّت ٹھاکُر سِءُ میرا رنّگُ لاۄےَ॥੨॥
لفظی معنی :
انک اپاو۔ کوشش۔ بچت۔ دلمیں۔ سد ہی ۔ ہمیشہ ۔ وہاوے ۔ گذرتی ہے ۔ بھیٹے ۔ ملے ۔ سنت۔ روحانی رہنما ۔ رہبر۔ لاہے ۔ مٹائے ۔ چنت ۔ فکر ۔ تشویش۔ رنگ۔ پریم (2)
ترجمہ:
میری خواہش ہے کہ میں کسی ایسے گرو سے ملوں ، جو میری تمام پریشانیوں کو دور کرے اور مجھے خدا سے پیار کرے۔ || 2 ||
ਪੜੇ ਰੇ ਸਗਲ ਬੇਦ ਨਹ ਚੂਕੈ ਮਨ ਭੇਦ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਨ ਧੀਰਹਿ ਮੇਰੇ
ਘਰ ਕੇ ਪੰਚਾ ॥
پڑے رے سگل بید نہ چوُکے من بھید اِکُ کھِنُ ن دھیِرہِ میرے گھر کے پنّچا ॥
ترجمہ:
میں نے تمام وید پڑھے ہیں ، پھر بھی میرے ذہن کا خدا سے علیحدہ شناخت کا احساس ختم نہیں ہوا ، اور میرے جسم کے پانچ پانچ برائیاں ایک لمحے کے لیے بھی پرسکون نہیں ہوئیں۔
ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਭਗਤੁ ਜੁ ਮਾਇਆ ਤੇ ਰਹਤੁ ਇਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਰਿਦੈ ਸਿੰਚਾ ॥੩॥
کوئیِ ایَسو رے بھگتُ جُ مائِیا تے رہتُ اِکُ انّم٘رِتنامُ میرےَ رِدےَ سِنّچا ॥੩॥
لفظی معنی :
دھریہہ۔ دھیرج۔ روحانک سکون ۔ پنچا۔ پانچوں احساسات پدا۔ بھگت ۔ پریمی ۔ انمرت نام۔ آبحیات ۔ نام سچ حق و حقیقت واصلیت ۔ سنچا ۔ پراآب۔ آبپاشی (3)
ترجمہ:
میں ایک ایسے عقیدت مند سے ملنا چاہتا ہوں جو دنیاوی دولت سے متاثر نہ ہو اور جو میرے ذہن کو نام کے امرت سے متاثر کرے۔ || 3 ||
ਜੇਤੇ ਰੇ
ਤੀਰਥ ਨਾਏ ਅਹੰਬੁਧਿ ਮੈਲੁ ਲਾਏ ਘਰ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨ ਮਾਨੈ ॥
جیتے رے تیِرتھ ناۓاہنّبُدھِمیَلُلاۓگھرکوٹھاکُرُاِکُتِلُنمانےَ॥
ترجمہ:
اے میرے دوست ، اگر کوئی شخص تمام زیارت گاہوں پر غسل کرتا ہے تو اس کا دماغ انا کی زیادہ گندگی سے داغدار ہو جاتا ہے۔ خدا ، دماغ کا مالک ، اس طرح کے وضو سے تھوڑا بھی خوش نہیں ہوتا۔
ਕਦਿ ਪਾਵਉ ਸਾਧਸੰਗੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ
ਆਨੰਦੁ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਇਸਨਾਨੈ ॥੪॥
کدِ پاۄءُ سادھسنّگُ ہرِ ہرِ سدا آننّدُ گِیان انّجنِ میرا منُ اِسنانےَ ॥੪॥
لفظی معنی :
جیتے ۔ جتنے ۔ تیرھ نائے ۔ جتنی زیارت گاہوں کی زیارت کی ۔ اہندھ ۔ خودی ۔ تکبر۔ میل۔ ناپاکیزگی ۔ تل۔ ذرہ بھر۔ مانے ۔ منظور کرتا ہے ۔ سادھ سنگ۔ صحبت و قربت پاکدامن ۔ گیان انجن۔ علم و سمجھ کا سرمیہ۔ من اسنائے ۔ دل عصل کرتا ہے ۔ مراد دل پاک وروشن ہوتا ہے ۔(4)
ترجمہ:
میں سوچتا ہوں کہ میں کب سنت گرو کی صحبت میں جاؤں گا ، خدا کے نام کی نعمت سے لطف اندوز ہو گا ، اور میرا دماغ خدائی حکمت کے تالاب میں نہا سکتا ہے۔
ਸਗਲ ਅਸ੍ਰਮ ਕੀਨੇ ਮਨੂਆ ਨਹ ਪਤੀਨੇ ਬਿਬੇਕਹੀਨ
ਦੇਹੀ ਧੋਏ ॥
سگل اس٘رمکیِنےمنوُیانہپتیِنےبِبیکہیِندیہیِدھوۓ॥
ترجمہ:
زندگی کے چاروں مراحل کے فرائض انجام دے کر دماغ روحانی طور پر روشن نہیں ہوتا یہ ایک جاہل شخص کی طرح ہے جو اپنے جسم کو دھو کر اپنا دماغ صاف کرتا ہے۔
ਕੋਈ ਪਾਈਐ ਰੇ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਖੋਏ ॥੫॥
کوئیِ پائیِئےَ رے پُرکھُ بِدھاتا پارب٘رہمکےَرنّگِراتامیرےمنکیِدُرمتِ ملُ کھوۓ॥੫॥
لفظی معنی :
اسرم ۔ فرائض انسانی و مذہبی مطابق عمر۔ ہندو مذب کے مطابق انسانی زندگی کو چار حصوں میں تقسیم کیا ۔ برہم چریہ ، گرپست ۔ بان پرست۔ سنیاس۔ منوا نیہہ پتینے ۔ دل کی تسلی نہیں ہوتی ۔ بیک ہین ۔پاک خیالات کے بغیر ۔ دہی ۔ جسم۔ پرکھ بدھاتا۔ منصوبہ ساز۔ پار برہم ۔ کامیابی ۔ عنایت کرنے والا۔ رنگ راتا۔ پیار میں محو ومجذوب ۔ درمت۔ بے سمجھی ۔ بدعقلی ۔ مل۔ ناپاکیزگی ۔ کھوئے مٹائے (5)
ترجمہ:
اے بھائی ، (میری خواہش ہے کہ) ، میں خدا کی محبت میں مبتلا کوئی الہی شخص پاؤں جو میرے دماغ کی بری عقل کی گندگی کو مٹا دے۔ || 5 ||
ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗਤਾ ਨਿਮਖ ਨ ਹੇਤੁ ਕਰਤਾ ਗਰਬਿ ਗਰਬਿ ਪੜੈ ਕਹੀ ਨ ਲੇਖੈ ॥
کرم دھرم جُگتا نِمکھ ن ہیتُ کرتا گربِ گربِ پڑےَ کہیِ ن لیکھےَ ॥
ترجمہ:
جو مذہبی رسومات سے جڑا ہوا ہے لیکن ایک لمحے کے لیے بھی خدا سے محبت نہیں کرتا ، وہ انا سے بھرا ہوا ہے اور ان میں سے کوئی بھی رسم کسی کام کی نہیں ہے۔
ਜਿਸੁ ਭੇਟੀਐ ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਕਰੈ
ਸਦਾ ਕੀਰਤਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕੋਊ ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਪੇਖੈ ॥੬॥
جِسُ بھیٹیِئےَ سپھل موُرتِ کرےَ سدا کیِرتِ گُر پرسادِ کوئوُ نیت٘رہُپیکھےَ॥੬॥
لفظی معنی :
دھرم۔ اعمال و فراءج جگتا۔ مشغول ۔ نمکھ ۔ ذراسی دیر کے لئے ۔ ہیت۔ پیار ۔ پریم ۔ گربھ ۔ غرور ۔ تکبر ۔لیکھے ۔ حساب۔ بھیٹئے ۔ ملاپ ہو۔ سپھل۔ مورت ۔ برآور انسان مراد مرشد۔ کیرت۔ صفت صلاح۔ گر پرساد۔ رحمت مرشد سے ۔ نیترہو۔ آنکھوں سے ۔ پیکھے ۔ دیکھے ۔ نظر ڈالے (6)
ترجمہ:
ایک جو اس گرو سے ملتا ہے جو تمام خواہشات کو پورا کر سکتا ہے ، اور جس کے فضل سے کوئی ہمیشہ خدا کی حمد گاتا ہے۔ کوئی نایاب خوش قسمت شخص ہر جگہ خدا کو اپنی روحانی روشن آنکھوں سے دیکھتا ہے۔
ਮਨਹਠਿ ਜੋ ਕਮਾਵੈ ਤਿਲੁ ਨ ਲੇਖੈ ਪਾਵੈ ਬਗੁਲ ਜਿਉ
ਧਿਆਨੁ ਲਾਵੈ ਮਾਇਆ ਰੇ ਧਾਰੀ ॥
منہٹھِ جو کماۄےَتِلُنلیکھےَپاۄےَبگُلجِءُ دھِیانُ لاۄےَمائِیارےدھاریِ॥
ترجمہ:
جو ضد کے ذریعے عبادت کرتا ہے ، اس میں سے کسی کا خدا کے سامنے حساب نہیں ہے کیونکہ اب بھی مایا میں پھنس گیا ہے ، وہ کرین کی طرح مراقبہ کرنے کا بہانہ کرتا ہے۔
ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਸੁਖਹ ਦਾਈ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਨਾਈ ਤਿਸੁ ਭੇਟੇ ਗਤਿ ਹੋਇ
ਹਮਾਰੀ ॥੭॥
کوئیِ ایَسو رے سُکھہ دائیِ پ٘ربھکیِکتھاسُنائیِتِسُبھیٹےگتِہوءِہماریِ॥੭॥
لفظی معنی :
ہٹھ ۔ ضد۔ بگل۔ بگلے ۔ دھیان ۔ توجو۔ مائیا دھاری ۔ دولتمند۔ سرمایہ دار۔ سکھہ دائی ۔ سکھ دینے والا۔ گت بلند اخلاقی و روحانی حالت (7)
ترجمہ:
اگر میں روحانی سکون دینے والے کسی ایسے شخص سے مل سکتا ہوں جو میرے لیے خدا کی حمد پڑھتا ہو؛ پھر اس سے ملنے سے میری روحانی کیفیت شاندار ہو سکتی ہے۔
ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਕਾਟੈ ਰੇ ਬੰਧਨ ਮਾਇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
سُپ٘رسنّنگوپالراءِکاٹےَرےبنّدھنماءِگُرکےَسبدِمیرامنُراتا॥
ترجمہ:
اے میرے دوستو ، جس سے خودمختار خدا راضی ہو جاتا ہے ، گرو اس شخص کے دنیاوی بندھن کو کاٹ دیتا ہے۔ میرا ذہن گرو کے کلام سے لبریز ہے۔
ਸਦਾ ਸਦਾ
ਆਨੰਦੁ ਭੇਟਿਓ ਨਿਰਭੈ ਗੋਬਿੰਦੁ ਸੁਖ ਨਾਨਕ ਲਾਧੇ ਹਰਿ ਚਰਨ ਪਰਾਤਾ ॥੮॥
سدا سدا آننّدُ بھیٹِئو نِربھےَ گوبِنّدُ سُکھ نانک لادھے ہرِ چرن پراتا ॥੮॥
ترجمہ:
اے ‘نانک ، جو بے خوف خدا کو پہچانتا ہے ، وہ مستقل مزاجی کی حالت میں رہتا ہے۔ وہ خدا کے نام سے مشغول رہ کر روحانی سکون حاصل کرتا ہے۔ || 8 ||
ਸਫਲ ਸਫਲ ਭਈ ਸਫਲ
ਜਾਤ੍ਰਾ ॥ ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਮਿਲੇ ਸਾਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੩॥
سپھل سپھل بھئیِ سپھل جات٘را॥
آۄنھجانھرہےمِلےسادھا॥੧॥ رہاءُ دوُجا ॥੧॥੩॥
لفظی معنی :
سوپرسن گوپال۔ خوشنودی ۔ خدا۔ گر کے سبد۔ کلام مرشد ۔ من راتا۔ دل محو ہوا ۔ بھیٹیو نربھے گوبند۔ بیخوف الہٰی ملپا سے ۔ لادھے ۔ پائے ۔ چرن پراتا۔ پاؤں پڑا (8) سپھل۔ کامیاب ۔ بھئی ۔ ہوئی ۔ جاترا۔ زندگی کا سفر ۔ رہاؤ ۔ دوجا۔
ترجمہ:
گرو کی تعلیمات پر عمل کرنے سے ، انسانی زندگی کا سفر کامیاب ہو جاتا ہے اور پیدائش اور موت کا چکر ختم ہو جاتا ہے۔ || 1 || دوسرا وقفہ || 1 || 3 |
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਣ ਜਾਉ ਤੀਰਥੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ॥ ਤੀਰਥੁ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰੁ ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਹੈ ॥
دھناسریِ مہلا ੧ چھنّت
ੴ ستِگُر پ٘رسادِ॥
تیِرتھِ ناۄنھجاءُتیِرتھُنامُہےَ॥
تیِرتھُ سبد بیِچارُ انّترِ گِیانُ ہےَ ॥
ترجمہ:
میں بھی مقدس مقام پر نہانے جاتا ہوں ، لیکن میرے لیے زیارت کا مقام نام ہے۔
گرو کے کلام اور اندرونی خدائی علم پر غور کرنا میرا مقدس مقام ہے۔
ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਸਾਚਾ ਥਾਨੁ
ਤੀਰਥੁ ਦਸ ਪੁਰਬ ਸਦਾ ਦਸਾਹਰਾ ॥ ਹਉ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕਾ ਸਦਾ ਜਾਚਉ ਦੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਧਰਣੀਧਰਾ ॥
گُر گِیانُ ساچا تھانُ تیِرتھُ دس پُرب سدا دساہرا ॥
ہءُ نامُ ہرِ کا سدا جاچءُ دیہُ پ٘ربھدھرنھیِدھرا॥
ترجمہ:
گرو کی طرف سے عطا کردہ روحانی حکمت زیارت کا لازوال مقدس مزار ہے ، میرے نزدیک یہ دس بہترین دنوں کی رسموں کی طرح ہے۔
میں ہمیشہ خدا کا نام مانگتا ہوں اور دعا کرتا ہوں: “اے خدا ، زمین کا حامی ، مجھے اپنا نام دے۔
ਸੰਸਾਰੁ ਰੋਗੀ
ਨਾਮੁ ਦਾਰੂ ਮੈਲੁ ਲਾਗੈ ਸਚ ਬਿਨਾ ॥ ਗੁਰ ਵਾਕੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਚਾਨਣੁ ਨਿਤ ਸਾਚੁ ਤੀਰਥੁ ਮਜਨਾ ॥੧॥
سنّسارُ روگیِ نامُ داروُ میَلُ لاگےَ سچ بِنا ॥
گُر ۄاکُ نِرملُ سدا چاننھُ نِت ساچُ تیِرتھُ مجنا ॥੧॥
لفظی معنی :
تیرتھ ۔ زیارت گاہ ۔ نام۔ سچ حق حقیقت اصلیت ۔ تیرتھ ۔ سبد وچار۔ کلام ۔ سمجھنا۔ انتر گیان ۔ دلمیں سمجھ ۔ گرگبان ۔ ساچا تھان۔ علم مرشد حقیقی ٹھکانہ ۔ وس پربھ ۔ دس متبر روز ہ دے ۔ و سیرا۔ وس گناہوں کو مٹانے والا دن ۔ جاچیؤ۔ مانگتا ہوں۔ دھرنیدھر۔ زمین کے سہارے ۔ روگی ۔ بیماری ۔ نام دارو۔ الہٰی نام۔ سچ حق حقیقت ایک دوائی ۔ گروواک ۔ سبق مرشد کالا مرشد۔ ۔ نرمل۔ پاک ۔ چانن۔ روشنی ۔ مجنا۔ اشنان ۔ غسل۔ (1)
ترجمہ:
پوری دنیا برائیوں کی بیماری میں مبتلا ہے ، نام ہی اس کا علاج ہے۔ برائیوں کی گندگی نام کو یاد کیے بغیر دماغ پر چسپاں رہتی ہے۔
گرو کا پاکیزہ کلام ہمیشہ روحانی طور پر ذہن کو روشن کرتا ہے ، اور اس کی اطاعت کرنا یاترا کے مقدس مزار پر روزانہ غسل کرنے کے مترادف ہے۔ || 1 ||
ਸਾਚਿ
ਨ ਲਾਗੈ ਮੈਲੁ ਕਿਆ ਮਲੁ ਧੋਈਐ ॥ ਗੁਣਹਿ ਹਾਰੁ ਪਰੋਇ ਕਿਸ ਕਉ ਰੋਈਐ ॥
ساچِ ن لاگےَ میَلُ کِیا ملُ دھوئیِئےَ ॥
گُنھہِ ہارُ پروءِ کِس کءُ روئیِئےَ ॥
ترجمہ:
ابدی خدا کے نام پر غور کرنے سے برائیوں کی گندگی ذہن پر قائم نہیں رہتی اور دھونے کے لیے کچھ بھی نہیں ہے۔
اگر کوئی خدا کی خوبیوں کو گلے میں مالا کی طرح دل میں بٹھا دیتا ہے تو پھر کسی سے کچھ مانگنے کو باقی نہیں رہتا۔
ਵੀਚਾਰਿ ਮਾਰੈ ਤਰੈ ਤਾਰੈ
ਉਲਟਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵਏ ॥ ਆਪਿ ਪਾਰਸੁ ਪਰਮ ਧਿਆਨੀ ਸਾਚੁ ਸਾਚੇ ਭਾਵਏ ॥
ۄیِچارِمارےَترےَتارےَاُلٹِجونِنآۄۓ॥
آپِ پارسُ پرم دھِیانیِ ساچُ ساچے بھاۄۓ॥
ترجمہ:
جو شخص گرو کے کلام پر غور و فکر کرتا ہے اور اپنے ذہن کو برائیوں کے خلاف فتح کرتا ہے ، خود برائیوں کے عالمی سمندر میں تیرتا ہے اور دوسروں کو بھی پار کرنے میں مدد کرتا ہے۔ وہ دوبارہ پیدا ہونے کے لیے نہیں آتا۔
اس طرح وہ روحانی طور پر عقلمند بن جاتا ہے گویا اس نے فلسفی کے پتھر کی خوبیاں حاصل کر لی ہیں۔ ایسا شخص سچا اور خدا کو راضی کرتا ہے۔
ਆਨੰਦੁ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਖੁ ਸਾਚਾ
ਦੂਖ ਕਿਲਵਿਖ ਪਰਹਰੇ ॥ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਦਿਖਾਇਆ ਮੈਲੁ ਨਾਹੀ ਸਚ ਮਨੇ ॥੨॥
آننّدُ اندِنُ ہرکھُ ساچا دوُکھ کِلۄِکھپرہرے॥
سچُ نامُ پائِیا گُرِ دِکھائِیا میَلُ ناہیِ سچ منے ॥੨॥
لفظی معنی :
گنیہہ۔ اوصاف۔ ہار ۔ مالا۔ وچار مارے ۔ خیالات سے برائیاں ختم کرے ۔ نرے ۔ نارے ۔ کامیاب ہوتا ہے ۔الٹ ۔ دوبار ۔ جون ۔ پیدائش ۔ پارس۔ لوہے کو سونے مین بدل دینے والا پتھر۔ پرم دھیانی ۔ بھاری توجہ ۔ ساچ ساچے بھاوئے ۔ سچے کو سچا پیار لگتا ہے ۔ انند اندن ۔ ہر روز سچی خوشی سکون ۔ دوکھ کل وکھ پرر ہرے ۔ عذاب و گناہ مٹاتا ہے ۔ میل ناہی سچ منے ۔ سچا دل ناپاک نہیں ہوتا (2)
ترجمہ:
وہ ہمیشہ حقیقی خوشی اور خوشی کا تجربہ کرتا ہے اور اس کے دکھ اور گناہ مٹ جاتے ہیں۔
اسے نام ملتا ہے ، گرو اسے خدا کا تجربہ کرتا ہے۔ برائیوں کی گندگی اس کے ذہن پر داغ نہیں ڈالتی کیونکہ نام وہاں موجود ہے۔ || 2 ||
ਸੰਗਤਿ ਮੀਤ ਮਿਲਾਪੁ ਪੂਰਾ ਨਾਵਣੋ ॥
سنّگتِ میِت مِلاپُ پوُرا ناۄنھو॥
ترجمہ:
ہمارے سچے دوست خدا کا ادراک مقدس جماعت میں کامل وضو ہے۔