Urdu Page 713

ਆਗਿਆ ਤੁਮਰੀ ਮੀਠੀ ਲਾਗਉ ਕੀਓ ਤੁਹਾਰੋ ਭਾਵਉ ॥ ਜੋ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਹੀ
ਇਹੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਆਨ ਨ ਕਤਹੂ ਧਾਵਉ ॥੨॥

آگِیا تُمریِ میِٹھیِ لاگءُ کیِئو تُہارو بھاۄءُ॥

جو توُ دیہِ تہیِ اِہُ ت٘رِپتےَآننکتہوُدھاۄءُ॥੨॥

لفظی معنی :

آگیا۔ اجازت ۔ فرمان۔ رضا۔ بھاوؤ۔ پسندآئے ۔ ترپتے ۔ تکسین پائی۔ آن۔ دیگر ۔ دھاوؤ۔ دوڑو ۔ بھٹکو (2)

ترجمہ:

اے خدا تیری رضا و فرمان سے میرا پیار ہو اور تیری کار دل کو اچھی لگے ۔ جو کچھ بھی مجھے اسی سے مجھے تسکین حاصل ہو کسی دوسری طرف میری دوڑ دہوپ نہ ہو (2)

ਸਦ ਹੀ ਨਿਕਟਿ ਜਾਨਉ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਸਗਲ ਰੇਣ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ॥
ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਹੋਇ ਪਰਾਪਤਿ ਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਲਹੀਐ ॥੩॥

سد ہیِ نِکٹِ جانءُ پ٘ربھسُیامیِسگلرینھہوءِرہیِئےَ॥

سادھوُ سنّگتِ ہوءِ پراپتِ تا پ٘ربھُاپُنالہیِئےَ॥੩॥

لفظی معنی :

نکٹ ۔ نزدیک۔ اسگل رین ۔ سب کی دہول ۔ سادہو سنگت۔ صحبت پارسایاں ۔ لیئے ۔ حاصل ہوتا ہے (3)

ترجمہ:

خدا ہمیشہ ساتھ اور نزدیک سمجھو اور سب کی ساتھ بنارہوں اور مجھے خدا رسیدگان کی جنہوں نے زندگی صراط مستقیم حآصل کر لیا ہے ۔ ان کی صحبت قربت حاصل ہوتاکہ اپنے خدا کو پالون (3)

ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਮ ਛੋਹਰੇ ਤੁਮਰੇ ਤੂ ਪ੍ਰਭ ਹਮਰੋ ਮੀਰਾ
॥ ਨਾਨਕ ਬਾਰਿਕ ਤੁਮ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰੋ ਖੀਰਾ ॥੪॥੩॥੫॥

سدا سدا ہم چھوہرے تُمرے توُ پ٘ربھہمرومیِرا॥

نانک بارِک تُم مات پِتا مُکھِ نامُ تُمارو کھیِرا ॥੪॥੩॥੫॥

لفظی معنی :

چھوہرے ۔ بچے ۔ میرا۔ مالک۔ مکہہ۔ منہہ۔ کھیرا ۔ دودھ ۔

ترجمہ:

اے خدا ہم تمہارے چھوٹے بچے ہیں اور تو ہمارا مالک ہے ۔ اے نانک۔ ہم خدا کے بچے ہیں اور خدا ہی ہماری ماں اور باپ ہے جیسے ماں باپ اپنے بچے کو دود پلاتے ہیں ایسے ہی ہمارے منہ میں اپنا نام سچ اورحقیقت وحق ڈال ۔

ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਦੁਪਦੇ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ ਠਾਕੁਰ ਨਾਮ ॥ ਅਵਰੁ ਕਛੂ ਮੇਰੈ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਮਿਲੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ٹوڈیِ مہلا ੫ گھرُ ੨ دُپدے

ੴ ستِگُر پ٘رسادِ॥

ماگءُ دانُ ٹھاکُر نام ॥

اۄرُکچھوُمیرےَ سنّگِ ن چالےَ مِلےَ ک٘رِپاگُنھگام॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی :

ماگؤ ۔ مانگتا ہوں ۔ دان ۔ خیرات۔ بھیک ۔ ٹھاکر۔ مالک ۔ نام سچ ۔ حق و حقیقت ۔ کچھ ۔ کچھ بھی ۔ سنگ ۔ ساتھ۔ کرپا۔ مہربانی سے ۔ گن گام۔ صفت صلاح (1) رہاؤ۔

ترجمہ:

اے میرے مالک (خدا ) میں تیرے نام کی تجھ سے خیرات مانگتا ہوں۔ اور کچھ میرے ساتھ نہیں جائیگا ، کرم وعنیات سے ہی الہٰی حمدوثناہ ہوتی ہے ۔ (1) رہاؤ۔

ਰਾਜੁ
ਮਾਲੁ ਅਨੇਕ ਭੋਗ ਰਸ ਸਗਲ ਤਰਵਰ ਕੀ ਛਾਮ ॥ ਧਾਇ ਧਾਇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਉ ਧਾਵੈ ਸਗਲ ਨਿਰਾਰਥ ਕਾਮ
॥੧॥

راجُ مالُ انیک بھوگ رس سگل ترۄرکیِچھام॥

دھاءِ دھاءِ بہُ بِدھِ کءُ دھاۄےَسگلنِرارتھکام॥੧॥

لفظی معنی :

حکومت۔ دوتل ۔ سرامیہ اور طرح طرح کے عیشق و عشرت اور سامان آسائش سارے درخت کے سایہ کی ماندن ہیں ۔ انسان بیشمار طریقوں سے ان کے حصول کے لئے دوڑ دہوپ کرتا ہے مگر سارے کام بیکار اور بیفائدہ ہیں (1)

ترجمہ:

تمام چیزیں جیسے بادشاہی ، عہدہ ، یا بے شمار لذتیں سب درخت کے سائے کی طرح ہیں۔

اگرچہ ایک انسان مسلسل دوڑتا ہے اور ان کے حصول کے لیے مختلف طریقے اختیار کرتا ہے ، پھر بھی اس کی تمام کوششیں بیکار ہوتی ہیں۔ || 1 ||

ਬਿਨੁ ਗੋਵਿੰਦ ਅਵਰੁ ਜੇ ਚਾਹਉ ਦੀਸੈ ਸਗਲ ਬਾਤ ਹੈ ਖਾਮ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਰੇਨ ਮਾਗਉ ਮੇਰੋ ਮਨੁ
ਪਾਵੈ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥੨॥੧॥੬॥

بِنُ گوۄِنّداۄرُجےچاہءُدیِسےَسگلباتہےَکھام॥

کہُ نانک سنّت رین ماگءُ میرو منُ پاۄےَبِس٘رام॥੨॥੧॥੬॥

لفظی معنی :

راج مال۔ حکمرانی و دولت ۔ انک بھوگ رس۔ گئی قسم کے عیش و آسائش کے لطف و مزے ترور کی چھام۔ درخت کیا سایہ ۔ دھائے دھائے ۔ دوڑ دوڑ کر ۔ بہو بدھ۔ بہت سے طریقوں سے ۔ نرارتھ ۔ بیفائدہ ۔ بیکار ۔ سنت رین ۔ خدا رسیدہ پاکدامن روحانی رہبر و رہنما کے پاؤں کی دہول ۔ وسرام ۔ سکون

ترجمہ:

خدا کے نام کے علاوہ کسی اور چیز کی خواہش کرنا مکمل طور پر ناجائز لگتا ہے۔

نانک کہتے ہیں ، میں سنتوں (اولیاؤں) کی عاجزانہ خدمت کا تحفہ مانگتا ہوں ، تاکہ میرے ذہن کو سکون ملے۔ || 2 || 1 || 6 ||

ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਕੋ ਨਾਮੁ ਮਨਹਿ ਸਾਧਾਰੈ ॥ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਸੂਖ ਇਸੁ ਮਨ
ਕਉ ਬਰਤਨਿ ਏਹ ਹਮਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ٹوڈیِ مہلا ੫॥

پ٘ربھجیِکونامُ منہِ سادھارےَ॥

جیِء پ٘رانسوُکھاِسُمنکءُبرتنِایہہمارےَ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی :

پربھ جی کو نام۔ الہٰی نام۔ سچ حق وحقیقت ۔ من سادھارے ۔ دل کو راہ راست پر لاتا ہے ۔ جیئہ پران ۔ انسانی زندگی ۔ من کوبرتن ۔ دل کے کام آنے والی (1) رہاؤ۔

ترجمہ:

اے میرے دوست ، خدا کا نام ذہن کو سہارا فراہم کرتا ہے ،

یہ میرے ذہن کی زندگی ، سانس اور سکون ہے میرے لیے یہ روز مرہ کے استعمال کے لیے ایک بہت قیمتی چیز کی طرح ہے۔ || 1 ||

ਨਾਮੁ ਜਾਤਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੀ ਪਤਿ ਹੈ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਪਰਵਾਰੈ ॥ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ
ਸਦਾ ਮੇਰੈ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੋ ਕਉ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੧॥

نامُ جاتِ نامُ میریِ پتِ ہےَ نامُ میرےَ پرۄارےَ॥

نامُ سکھائیِ سدا میرےَ سنّگِ ہرِ نامُ مو کءُ نِستارےَ ॥੧॥

لفظی معنی :

ذات۔ خاندان۔ پت۔ عزت۔ پروارے ۔ قیبلہ ۔ سکھائی۔ ساتھی ۔ سنگ ۔ ساتھ ۔ نستارے ۔ کامیاب بناتا ہے (1)

ترجمہ:

میرے لیے خدا کا نام ہی میری سماجی حیثیت ہے ، خدا کا نام ہی میری عزت ہے اور خدا کا نام ہی میرا خاندان ہے۔

خدا کا نام ہی میرا ساتھی ہے جو ہمیشہ میرے ساتھ رہتا ہے ، اور یہ خدا کا نام ہے جو مجھے دنیا کے برائیوں کے سمندر سے پار لے جائے گا۔ || 1 ||

ਬਿਖੈ ਬਿਲਾਸ ਕਹੀਅਤ ਬਹੁਤੇਰੇ ਚਲਤ ਨ ਕਛੂ ਸੰਗਾਰੈ ॥
ਇਸਟੁ ਮੀਤੁ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਕੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਭੰਡਾਰੈ ॥੨॥੨॥੭॥

بِکھےَ بِلاس کہیِئت بہُتیرے چلت ن کچھوُ سنّگارےَ ॥

اِسٹُ میِتُ نامُ نانک کو ہرِ نامُ میرےَ بھنّڈارےَ ॥੨॥੨॥੭॥

لفظی معنی :

وکھے بلاس۔ عیشق و عشرت کے طریقے اور سامان ۔ سنگارئے ۔ ساتھ ۔ اسٹ میت ۔ پیار ادوست۔ بھنڈارئے ۔ ذخیرہ ۔ خزانہ ۔

ترجمہ:

گناہوں بھری لذتوں کے وجود کے بارے میں بہت کچھ کہا جاتا ہے ، لیکن ان میں سے کوئی بھی آخر میں کسی کے ساتھ نہیں ہوتی۔

نانک کا سب سے پیارا دوست خدا کا نام ہے خدا کا نام میرے خزانے میں دولت ہے۔ || 2 || 2 || 7 ||

ਟੋਡੀ ਮਃ ੫ ॥ ਨੀਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ਮਿਟਹੀ
ਰੋਗ ॥ ਮੁਖ ਊਜਲ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲ ਹੋਈ ਹੈ ਤੇਰੋ ਰਹੈ ਈਹਾ ਊਹਾ ਲੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ٹوڈیِ مਃ੫॥

نیِکے گُنھ گاءُ مِٹہیِ روگ ॥

مُکھ اوُجل منُ نِرمل ہوئیِ ہےَ تیرو رہےَ ایِہا اوُہا لوگُ ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی :

نیکے ۔ نیک۔ اچھے ۔ روگ ۔ بیماری ۔ مکھ اجل۔ سرخرو۔ من نرمل ۔ ۔ دل پاک ۔ ۔ ایہا اوہا۔ ہر دو عالموں میں (1) رہا ؤ ۔

ترجمہ:

اے میرے دوست ، خدا کی شاندار حمد گائیں ایسا کرنے سے تمام مصیبتیں دور ہو جاتی ہیں۔

آپ کو عزت ملے گی ، آپ کا دماغ پاکیزہ ہو جائے گا اور آپ یہاں اور آخرت دونوں میں پرامن رہیں گے۔ || 1 ||

ਚਰਨ ਪਖਾਰਿ ਕਰਉ ਗੁਰ
ਸੇਵਾ ਮਨਹਿ ਚਰਾਵਉ ਭੋਗ ॥ ਛੋਡਿ ਆਪਤੁ ਬਾਦੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ਮਾਨੁ ਸੋਈ ਜੋ ਹੋਗੁ ॥੧॥

چرن پکھارِ کرءُ گُر سیۄامنہِچراۄءُبھوگ॥

چھوڈِ آپتُ بادُ اہنّکارا مانُ سوئیِ جو ہوگُ ॥੧॥

لفظی معنی :

پکھار۔ دہونا۔ جھاڑنا۔ منہہ ۔ من کو ۔ چراوؤ بوگ۔ دل کو بطور کھانا یا پر ساد بھینٹ کردوں ۔ آپت ۔ خودی پسندی ۔ باد۔ جھگرا۔ اہنکار۔ تکبر ۔غرور (1)

ترجمہ:

میں انتہائی احترام اور عاجزی کے ساتھ مرشد کی تعلیمات پر عمل کرتا ہوں اور اپنے ذہن کو اس کے حوالے پیش کرتا ہوں۔

اے میرے دوست ، اپنی ذہن کی مریدی ، متنازعہ فطرت اور غرور کو ترک کر اور جو کچھ بھی خدا کی مرضی کے مطابق ہو، اسے خوشی سے قبول کر۔ || 1 ||

ਸੰਤ ਟਹਲ ਸੋਈ ਹੈ
ਲਾਗਾ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਲਿਖੋਗੁ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਏਕ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥੨॥੩॥੮॥

سنّت ٹہل سوئیِ ہےَ لاگا جِسُ مستکِ لِکھِیا لِکھوگُ ॥

کہُ نانک ایک بِنُ دوُجا اۄرُنکرنھےَجوگُ॥੨॥੩॥੮॥

لفظی معنی :

نہل ۔ خدمت۔ مستک ۔ پیشانی پر ۔ لکھیا۔ تحریر ۔۔ جوگ۔ توفیق رکھنے والا۔

ترجمہ:

پہلے سے طے شدہ قسمت والے کو ہی مرشد کی خدمت اور اس کی تعلیمات پر عمل کرنے کا موقع ملتا ہے۔

نانک کہتا ہے کہ ، ایک خدا کے علاوہ ، کوئی بھی نہیں جو انسان کو یہ موقع عنایت کر سکے۔ || 2 || 3 || 8 ||

ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਆਇਓ ਸਰਣਿ ਤੁਹਾਰੀ ॥ ਮਿਲੈ ਸੂਖੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸੋਭਾ ਚਿੰਤਾ ਲਾਹਿ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥
ਰਹਾਉ ॥

ٹوڈیِ مہلا ੫॥

ستِگُر آئِئو سرنھِ تُہاریِ ॥

مِلےَ سوُکھُ نامُ ہرِ سوبھا چِنّتا لاہِ ہماریِ ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی :

سوبھا۔ نیک شہرت۔ چنتا۔ فکر ۔ تشویش ۔ لاہے ۔ متائے (1)

ترجمہ:

اے سچے مرشد ، میں تیری پناہ میں آیا ہوں ،

براہ کرم میری پریشانی دور کریں رحم کرو اور مجھے خدا کے نام سے نواز جو میرے لیے روحانی امن اور شان ہے۔ || 1 ||

ਅਵਰ ਨ ਸੂਝੈ ਦੂਜੀ ਠਾਹਰ ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਤਉ ਦੁਆਰੀ ॥ ਲੇਖਾ ਛੋਡਿ ਅਲੇਖੈ ਛੂਟਹ ਹਮ ਨਿਰਗੁਨ
ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੀ ॥੧॥

اۄرنسوُجھےَدوُجیِٹھاہرہارِپرِئوتءُدُیاریِ॥

لیکھا چھوڈِ الیکھےَ چھوُٹہ ہم نِرگُن لیہُ اُباریِ ॥੧॥

لفظی معنی :

اور ۔ دیگر ۔ دوسری ۔ ٹھاہر۔ ٹھکانہ ۔ ہار۔ ماند پڑ کر۔ توؤ۔ تیری ۔ وآری ۔ دروازے پر۔ لیکھا۔ حساب اعمال ۔ الیکھے ۔ بلاحساب ۔ نرگن ۔ بے اوصاف۔ لیہو ابھاری ۔ بچاؤ (1)

ترجمہ:

اے خدا! میں کسی دوسرے سہارے کے بارے میں نہیں سوچ سکتا۔ میں مکمل طور پر تھکا ہوا ہوں اور آپ کی پناہ میں آیا ہوں۔

اے خدا ، میری بدکاریوں کے حساب کو نظر انداز کر ، میں تب ہی بچ سکتا ہوں جب میرے اعمال کا حساب نہ ہو، میں غیر اخلاقی ہوں ، براہ کرم مجھے برائیوں سے بچائیں۔ || 1 ||

ਸਦ ਬਖਸਿੰਦੁ ਸਦਾ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ਸਭਨਾ ਦੇਇ ਅਧਾਰੀ ॥ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸੰਤ ਪਾਛੈ ਪਰਿਓ
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਇਹ ਬਾਰੀ ॥੨॥੪॥੯॥

سد بکھسِنّدُ سدا مِہرۄاناسبھنادےءِادھاریِ॥

نانک داس سنّت پاچھےَ پرِئو راکھِ لیہُ اِہ باریِ ॥੨॥੪॥੯॥

لفظی معنی :

سد نحسند۔ ہمیشہ معاف کرنے وال ابخشش کرنے والا۔ ادھاری ۔ آسرا۔ سنت پاچھے ۔ روحانی رہنما کی پشت پناہ ۔ ایہہ باری ۔ اس دفعہ ۔

ترجمہ:

خدا ہمیشہ معاف کرنے والا ، ہمیشہ مہربان ہے اور تمام مخلوقات کو رزق دیتا ہے۔

عقیدت مند نانک دعا کرتا ہے ، اے خدا! میں مرشد کی پناہ میں آیا ہوں ، براہ کرم مجھے اس زندگی کے دوران برائیوں سے بچائیں۔ || 2 || 4 || 9 ||

ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਗੋਪਾਲ ਨਿਧਿ ਗਾਇਣ ॥ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜੁ ਰਹਸੁ ਮਨਿ ਉਪਜਿਓ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਪਲਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ٹوڈیِ مہلا ੫॥

رسنا گُنھ گوپال نِدھِ گائِنھ ॥

ساںتِ سہجُ رہسُ منِ اُپجِئو سگلے دوُکھ پلائِنھ ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی :

رسنا۔ زبان ۔ گن گوپال۔ اوصاف الہٰی ۔ سانت ۔ سکون ۔ سہج ۔ مستقل مزاجی ۔ روحانی یا ذہنی سکون ۔ رہں۔ تحمل۔ بلائن۔ چلے جانا (1)

ترجمہ:

اے میرے دوست ، فضائل کے خزانے خدا کی حمد گانے سے ،

سکون ، روحانی تسکین اور لذت ذہن میں پیدا ہوتی ہے اور تمام دکھ دور ہو جاتے ہیں۔ || 1 ||

error: Content is protected !!