ਸੀਤਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਤਪਤਿ ਜਾਇ ॥੩॥
seetal har har naam simrat tapat jaa-ay. ||3||
The Name of the Lord, Har, Har, is soothing and cool; remembering it in meditation, the inner fire is quenched. ||3||
سیِتلُ ہرِ ہرِ نامُ سِمرت تپتِ جاءِ ॥੩॥
سیتل۔ ٹھنڈا۔ خنک ۔ سمرت ۔ یاد کرنے سے ۔ تپت جائے ۔ گرمی دور ہوتی ہے ۔
اس کا نام اتنا ٹھنڈا ہے کہ اس کی یاد سے تپش یا گرمی چلی جاتی ہے ۔
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਣਾ ਨਾਨਕ ਜਨ ਧੂਰਾ ॥
sookh sahj aanand ghanaa naanak jan Dhooraa.
Peace, poise, and immense bliss, O Nanak, are obtained, when one becomes the dust of the feet of the humble servants of the Lord.
سوُکھ سہج آننّد گھنھا نانک جن دھوُرا ॥
سوکھ ہچ ۔ آرام و سکون ۔ گھنا ۔ بہت زیادہ نانک جن دھورا نانک۔ خادمان خدا کی دھول ہے ۔
اس کی دھول سے بہت ہی روحانی سکون اور بہت سے آرام و آسائش ملتے ہیں۔
ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਸਿਧਿ ਭਏ ਭੇਟਿਆ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੪॥੧੦॥੧੧੨॥
kaaraj saglay siDh bha-ay bhayti-aa gur pooraa. ||4||10||112||
All of one’s affairs are perfectly resolved, meeting with the Perfect Guru. ||4||10||112||
کارج سگلے سِدھِ بھۓ بھیٹِیا گُرُ پوُرا
کارج کام۔ سگلے ۔ سارے ۔ سدھ ۔ کامیاب۔ بھیٹیا گرپور کامل مرشد کے ملاپ سے ۔
اےنانک ۔ جس کا ملاپ کامل مرشد سے ہو جائے اس کے تمام کام درست ہو جاتے ہیں۔
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
آسا مہلا ੫॥
ਗੋਬਿੰਦੁ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ॥
gobind gunee niDhaan gurmukh jaanee-ai.
The Lord of the Universe is the treasure of excellence; He is known only to the Gurmukh.
گوبِنّدُ گُنھیِ نِدھانُ گُرمُکھِ جانھیِئےَ ॥
گو بند۔ خدا ۔ گنی تدھان ۔ اوصاف کا خزناہ ۔ گورمکھ ۔ مرید مرشد کے ذریعے ۔ جانیئے ۔ سمجھ آتی ہے ۔
خدا تمام اوصاف کا خزانہ ہے جس کی سمجھ مرشد کے ذریعے ملتی ہے
ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦਇਆਲੁ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀਐ ॥੧॥
ho-ay kirpaal da-i-aal har rang maanee-ai. ||1||
When He shows His Mercy and Kindness, we revel in the Lord’s Love. ||1||
ہوءِ ک٘رِپالُ دئِیالُ ہرِ رنّگُ مانھیِئےَ ॥੧॥
کرپال۔ دیال۔ مہربان۔ ہر رنگ۔ الہٰی پیار۔ مانیئے ۔ لطف لیا جا سکتا ہے ۔
جس کی رحمت مہربانی سے الہٰی محبت و پیار کا لطف اُٹھایئیا جا سکتا ہے ۔
ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਮਿਲਾਹ ਹਰਿ ਕਥਾ ਕਹਾਣੀਆ ॥
aavhu sant milaah har kathaa kahaanee-aa.
Come, O Saints – let us join together and speak the Sermon of the Lord.
آۄہُ سنّت مِلاہ ہرِ کتھا کہانھیِیا ॥
آو ہو سنت ۔ اے خدا رسیدہ پاکدامن ۔ سنتہو ۔ ملاہ ۔ ملکر ۔ ہر کتھا۔ خدا کی پہچان کی بابت۔ گفتگو ۔
اے خدا رسیدہ پاکدامن ( سنتہو) آؤ مل کر الہٰی گفت و شنید کریں۔
ਅਨਦਿਨੁ ਸਿਮਰਹ ਨਾਮੁ ਤਜਿ ਲਾਜ ਲੋਕਾਣੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
an-din simreh naam taj laaj lokaanee-aa. ||1|| rahaa-o.
Night and day, meditate on the Naam, the Name of the Lord, and ignore the criticism of others. ||1||Pause||
اندِنُ سِمرہ نامُ تجِ لاج لوکانھیِیا ॥੧॥ رہاءُ ॥
تج ۔ چھوڑ کر ۔ لاج۔ شرم۔ لوکانیاں۔ لوگوں کی (1)رہاؤ ۔
لوگوں کی حیا و شرم کو چھوڑ کرو روز و شب نام الہٰی سچ اور حقیقت کو یاد کریں (1)رہاؤ۔
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਨਾਮੁ ਹੋਵੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ॥
jap jap jeevaa naam hovai anad ghanaa.
I live by chanting and meditating on the Naam, and so I obtain immense bliss.
جپِ جپِ جیِۄا نامُ ہوۄےَ اندُ گھنھا ॥
جپ جپ جیواں نام۔ الہٰی نام یعنی سچ سے روحانیت حاصل ہوتی ہے زندگی روحانی بن جاتی ہے ۔ آنند گھنا۔ بھاری سکون ملتا ہے ۔
الہٰی یا دور یاض سے خوشحالی اور سکون ملتا ہے ۔
ਮਿਥਿਆ ਮੋਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਝੂਠਾ ਵਿਣਸਣਾ ॥੨॥
mithi-aa moh sansaar jhoothaa vinsanaa. ||2||
Attachment to the world is useless and vain; it is false, and perishes in the end. ||2||
مِتھِیا موہُ سنّسارُ جھوُٹھا ۄِنھسنھا ॥੨॥
متھیا۔ جھوٹا۔ موہ سنسار۔ عالمی محبت۔ ونستا۔ مٹ جانیوالا (1)
دنیاوی محبت جھوٹی اور ختم ہو جانے والی ہے ۔
ਚਰਣ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ਨੇਹੁ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਲਾਇਆ ॥
charan kamal sang nayhu kinai virlai laa-i-aa.
How rare are those who embrace love for the Lord’s Lotus Feet.
چرنھ کمل سنّگِ نیہُ کِنےَ ۄِرلےَ لائِیا ॥
سنگ۔ ساتھ ۔ کنے ۔ کسی نے ہی ۔
خدا کے پاک پاؤں سے محبت کسی کو ہی ہوتی ہے ۔
ਧੰਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਮੁਖੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੩॥
Dhan suhaavaa mukh jin har Dhi-aa-i-aa. ||3||
Blessed and beautiful is that mouth, which meditates on the Lord. ||3||
دھنّنُ سُہاۄا مُکھُ جِنِ ہرِ دھِیائِیا ॥੩॥
دھن۔ شاباش۔ سہاوا۔ سوہنا ۔ مکھ ۔ رخ۔ چہرہ ۔ جنی ہر دھیایئیا۔ جس نے خدا میں دھیان لگایئیا ۔ (2)
وہ چہرہ وہ زبان شاباش کے لائق ہے جو خدا کو یاد کرتا ہے ۔
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਕਾਲ ਸਿਮਰਤ ਮਿਟਿ ਜਾਵਈ ॥
janam maran dukh kaal simrat mit jaav-ee.
The pains of birth, death and reincarnation are erased by meditating on the Lord.
جنم مرنھ دُکھ کال سِمرت مِٹِ جاۄئیِ ॥
جنم مرن ۔ تناسخ۔ دکھ کال۔ موت کا عذاب۔ سمرت ۔ اس کی یاد سے ۔ مٹ جاوئی ۔ ختم ہو جاتا ہے ۔
اس سے تناسخ اور موت کا عذاب مٹ جاتا ہے ۔
ਨਾਨਕ ਕੈ ਸੁਖੁ ਸੋਇ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਈ ॥੪॥੧੧॥੧੧੩॥
naanak kai sukh so-ay jo parabh bhaav-ee. ||4||11||113||
That alone is Nanak’s joy, which is pleasing to God. ||4||11||113||
نانک کےَ سُکھُ سوءِ جو پ٘ربھ بھاۄئیِ
سکھ سوئے ۔ وہی سکھ ہے ۔ جوپربھ ۔ بھاوئی ۔ جو خدا چاہتا ہے جیسی الہٰی رضا ہے ۔
نانک کے لئے الہٰی رضا و رغبت آرام و آسائش ہے ۔
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
آسا مہلا ੫॥
ਆਵਹੁ ਮੀਤ ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਇ ਰਸ ਕਸ ਸਭਿ ਭੁੰਚਹ ॥
aavhu meet ikatar ho-ay ras kas sabh bhunchah.
Come, O friends: let us meet together and enjoy all the tastes and flavors.
آۄہُ میِت اِکت٘ر ہوءِ رس کس سبھِ بھُنّچہ ॥
میت۔ دؤست ۔ اکتر ہوئے ۔ اکھٹے ہوکر ۔ رس کس لطف اور مزے ۔ سب بھنچہو۔ سارے اُٹھائیں۔
آو دوستو۔ آب حیات ۔ روحانی زندگی عنایت کرنے والا نام (سچ اور حقیقت یا کریں
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਹ ਮਿਲਿ ਪਾਪਾ ਮੁੰਚਹ ॥੧॥
amrit naam har har japah mil paapaa munchah. ||1||
Let us join together and chant the Ambrosial Name of the Lord, Har, Har, and so wipe away our sins. ||1||
انّم٘رِت نامُ ہرِ ہرِ جپہ مِلِ پاپا مُنّچہ ॥੧॥
منچہو۔ دور کریں۔
جس سے اپنے گناہ مٹالیں اور پر لطف زندگی کے مزلے لیں)
ਤਤੁ ਵੀਚਾਰਹੁ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਤਾ ਤੇ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
tat veechaarahu sant janhu taa tay bighan na laagai.
Reflect upon the essence of reality, O Saintly beings, and no troubles shall afflict you.
تتُ ۄیِچارہُ سنّت جنہُ تا تے بِگھنُ ن لاگےَ ॥
تت اصلیئت ۔ زندگی کا حقیقی مقصد۔ وگھن۔ رکاوٹ۔
اے خدا رسیدہ پاکدامن انسانوں حقیقت اور اصلیئت کا خیال کرؤ سو چو تاکہ زندگی میں کوئی رکاوٹ پیدا نہ ہو۔
ਖੀਨ ਭਏ ਸਭਿ ਤਸਕਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨੁ ਜਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kheen bha-ay sabh taskaraa gurmukh jan jaagai. ||1|| rahaa-o.
All of the thieves shall be destroyed, as the Gurmukhs remain wakeful. ||1||Pause||
کھیِن بھۓ سبھِ تسکرا گُرمُکھِ جنُ جاگےَ ॥੧॥ رہاءُ ॥
کھین ۔ کمزور ۔ تکسر اچور۔ لٹیرے ۔ گور مکھ جن جاگے ۔ مرید مرشد خادم بیدار ہوئے۔
(1)رہاؤ۔
اس سے اخلاقی اور روحانی لٹیرے کمزور پڑ جاتے ہیں۔ اور انسان مرشد کے وسیلے سے ذہنی طور پر بیدار ہو جاتا ہے ۔
ਬੁਧਿ ਗਰੀਬੀ ਖਰਚੁ ਲੈਹੁ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਜਾਰਹੁ ॥
buDh gareebee kharach laihu ha-umai bikh jaarahu.
Take wisdom and humility as your supplies, and burn away the poison of pride.
بُدھِ گریِبیِ کھرچُ لیَہُ ہئُمےَ بِکھُ جارہُ ॥
بدھ ۔ عقل ۔ وشعور ۔ غریبی ۔ عاجزی ۔ مسکینی ۔ خرچ یہوآپناؤ۔ ہونمے وکھ ۔ جارہو ۔ خودی جو ایک زہرے ہے جلاؤ۔
عاجزی انکساری بھری عقل وہوش بناؤ اور خودی کے غرور کو جلاؤ
ਸਾਚਾ ਹਟੁ ਪੂਰਾ ਸਉਦਾ ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰਹੁ ॥੨॥
saachaa hat pooraa sa-udaa vakhar naam vaapaarahu. ||2||
True is that shop, and perfect the transaction; deal only in the merchandise of the Naam, the Name of the Lord. ||2||
ساچا ہٹُ پوُرا سئُدا ۄکھرُ نامُ ۄاپارہُ ॥੨॥
ساچاہٹ۔ سچی ۔ دکان ۔ پورا سودا۔ کامل اشیا۔ واپار ہو۔ اُسے خرید ووکھر۔ سودا۔ نام۔ الہٰی نام۔ سچ اور حقیقت
سچی دکان پورا سودا اور نام یعنی سچ اور حقیقت کا بیوپار کرؤ۔ مراد زندگی حقیقت پرست اور حقیقی بناؤ ۔ (1)
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਧਨੁ ਅਰਪਿਆ ਸੇਈ ਪਤਿਵੰਤੇ ॥
jee-o pind Dhan arpi-aa say-ee pativantay.
They alone are accepted and approved, who dedicate their souls, bodies and wealth.
جیِءُ پِنّڈُ دھنُ ارپِیا سیئیِ پتِۄنّتے ॥
جیؤپنڈ۔ روح اور جسم ارپیا۔ بھینٹ کیا۔ پیش کیا۔ پت۔ عزت۔ پتنو نتے ۔ باوقار۔ با عزت۔
جنہوں نے سچائی حقیقت کےلئے زندگی وقف کر دیتے ہیں۔ تو قر اور عزت حشمت والے ہو جاتے ہیں
ਆਪਨੜੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਿਆ ਨਿਤ ਕੇਲ ਕਰੰਤੇ ॥੩॥
aapnarhay parabh bhaani-aa nit kayl karantay. ||3||
Those who are pleasing to their God, celebrate in happiness. ||3||
آپنڑے پ٘ربھ بھانھِیا نِت کیل کرنّتے ॥੩॥
پربھ بھانیا۔ الہٰی رضا۔ نت کیل کرنتے ۔ ہر روز کھیل کود کرتے ہیں۔
وہ الہٰی پریم ہو جاتے ہیں اور خوشحالی اور سکون پاتے ہیں
ਦੁਰਮਤਿ ਮਦੁ ਜੋ ਪੀਵਤੇ ਬਿਖਲੀ ਪਤਿ ਕਮਲੀ ॥
durmat mad jo peevtay bikhlee pat kamlee.
Those fools, who drink in the wine of evil-mindedness, become the husbands of prostitutes.
دُرمتِ مدُ جو پیِۄتے بِکھلیِ پتِ کملیِ ॥
درمت۔ بد عقلی ۔ بدھ ۔ شراب۔ وکھلی ۔ بد معاش۔ بد قماس ۔ پت کملی ۔ بے غیرت۔
بدعقلی کی شراب جو لو گ نوش کرتے ہیں وہ بد چلن ہو جاتے ہیں۔ اور دیوانے بن جاتے ہیں۔
ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਜੋ ਰਤੇ ਨਾਨਕ ਸਚ ਅਮਲੀ ॥੪॥੧੨॥੧੧੪॥
raam rasaa-in jo ratay naanak sach amlee. ||4||12||114||
But those who are imbued with the sublime essence of the Lord, O Nanak, are intoxicated with the Truth. ||4||12||114||
رام رسائِنھِ جو رتے نانک سچ املیِ
رام رسائن۔ الہٰی لطفوں کا جنہیں پریم ہے ۔ سچ عملی ۔ جنہیں سچ اور حقیقت کا نشہ ہے ۔
مگر اے نانک: جو انسان حقیقت اور سچ کے متوالے ہیں انہیں حقیقت اور سچ میں محود مجذوب رہتے ہیں۔
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
آسا مہلا ੫॥
ਉਦਮੁ ਕੀਆ ਕਰਾਇਆ ਆਰੰਭੁ ਰਚਾਇਆ ॥
udam kee-aa karaa-i-aa aarambh rachaa-i-aa.
I made the effort; I did it, and made a beginning.
اُدمُ کیِیا کرائِیا آرنّبھُ رچائِیا ॥
اوم ۔ کوشش۔ جہد ۔ آرنبھ۔ آغاز۔ رچایئیا ۔ شروع کیا۔
کو شش خود کی اور کرائی اور آغاز کیا۔
ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਜਪਿ ਜੀਵਣਾ ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੧॥
naam japay jap jeevnaa gur mantar drirh-aa-i-aa. ||1||
I live by chanting and meditating on the Naam. The Guru has implanted this Mantra within me. ||1||
نامُ جپے جپِ جیِۄنھا گُرِ منّت٘رُ د٘رِڑائِیا ॥੧॥
جپے جپ۔ یا د کرکے ۔ جیونا۔ روحانی زندگی ۔ گرمنتر۔ سبق ۔ مرشد درس مرشد ۔ ورڑایئیا ۔ پختہ یاد کیا
خدا نے اپنی کرم و عنایت سے سچائی ۔ حقیقت پیدا کرکے اس کید رستی فرمائی
ਪਾਇ ਪਰਹ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੈ ਜਿਨਿ ਭਰਮੁ ਬਿਦਾਰਿਆ ॥
paa-ay parah satguroo kai jin bharam bidaari-aa.
I fall at the Feet of the True Guru, who has dispelled my doubts.
پاءِ پرہ ستِگُروُ کےَ جِنِ بھرمُ بِدارِیا ॥
ستگرو سچے مرشد۔ بھرم بداریا۔ شک شبہ دور کیا۔
اس سچے مرشد کے پاؤں پڑؤ جو شک و شبہات اور دل کی بھٹکن مٹاتا ہے ۔
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਣੀ ਸਚੁ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirpaa parabh aapnee sach saaj savaari-aa. ||1|| rahaa-o.
Bestowing His Mercy, God has dressed me, and decorated me with the Truth.
||1||Pause||
کرِ کِرپا پ٘ربھِ آپنھیِ سچُ ساجِ سۄارِیا ॥੧॥ رہاءُ ॥
کرپا۔ مہربانی کرم وعنایت ۔ سچ ساز سواریا۔ زندگی روحانی حقیقت پرست سچ اور حقیقت پر مبنی بنائی (1)رہاؤ۔
خدا نے رحمت فرمائی اب روزہ مرہ کی شرع یا مر دانبھایئیا جا راہ ہے ۔ جو سچے مرشد نے درس دیا ہے ۔
(1) رہاؤ۔
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਆਪਣੇ ਸਚੁ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥
kar geh leenay aapnay sach hukam rajaa-ee.
Taking me by the hand, He made me His own, through the True Order of His Command.
کرُ گہِ لیِنے آپنھے سچُ ہُکمِ رجائیِ ॥
کر گیہہ لینے آپنے ۔ ہاتھ پکڑ کر تھام کر اپنا یئیا ۔ سچ حکم رضائی ۔ سچے فرمان جو رضا ہے راضی کیا۔ دات۔ نعمت۔
ہاتھ پکڑ سچ اور الہٰی سچے فرمان کا رضا کار بنایئیا ۔
ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਦਿਤੀ ਦਾਤਿ ਸਾ ਪੂਰਨ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
jo parabh ditee daat saa pooran vadi-aa-ee. ||2||
That gift which God gave to me, is perfect greatness. ||2||
جو پ٘ربھِ دِتیِ داتِ سا پوُرن ۄڈِیائیِ ॥੨॥
پورن۔ مکمل۔ اعظم ۔ وڈیائی ۔
جو یہ نعمت عنایت فرمائی ۔ وہ مکمل عظمت ہے ۔
ਸਦਾ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਈਅਹਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥
sadaa sadaa gun gaa-ee-ah jap naam muraaree.
Forever and ever, sing the Glorious Praises of the Lord, and chant the Name of the Destroyer of ego.
سدا سدا گُنھ گائیِئہِ جپِ نامُ مُراریِ ॥
مراری۔ خدا ۔
ہمیشہ الہٰی اوصاف کی صفت صلاح کرؤ اور حقیقت اور الہٰی نام یاد کرؤ۔ (3) حقیقت پرستی اور سچ کے پرستاربنو
ਨੇਮੁ ਨਿਬਾਹਿਓ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੩॥
naym nibaahi-o satguroo parabh kirpaa Dhaaree. ||3||
My vows have been honored, by the Grace of God and the True Guru, who has showered His Mercy. ||3||
نیمُ نِباہِئو ستِگُروُ پ٘ربھِ کِرپا دھاریِ ॥੩॥
نیم ہر روز۔ روز مرہ کا کام۔
سچ اورحقیقت کی اید جس سے روحانی اور اخلاقی زندگی ملتی ہے اور سبق و درس مرشد پختہ کرایئیا
ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਗੁਣ ਗਾਉ ਲਾਭੁ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ॥
naam Dhan gun gaa-o laabh poorai gur ditaa.
The Perfect Guru has given the wealth of the Naam, and the profit of singing the Lord’s Glorious Praises.
نامُ دھنُ گُنھ گاءُ لابھُ پوُرےَ گُرِ دِتا ॥
نام دھن۔ سچ جو حقیقی دولت ہے ۔ گن ۔ وصف۔ گاؤ۔ حمد کرؤ ۔ لابھ ۔ منافع و نجارے ۔
یہ حقیقت ہی حقیقی دولت ہے جو مرشد نے عنایت فرمائی ہے ۔
ਵਣਜਾਰੇ ਸੰਤ ਨਾਨਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਹੁ ਅਮਿਤਾ ॥੪॥੧੩॥੧੧੫॥
vanjaaray sant naankaa parabh saahu amitaa. ||4||13||115||
The Saints are the traders, O Nanak, and the Infinite Lord God is their Banker. ||4||13||115||
ۄنھجارے سنّت نانکا پ٘ربھُ ساہُ امِتا
امتا جس کا تول نہ ہو سکے ۔
اے نانک خدا رسیدہ پاکدامن ( سنت) اس کے سودا گر ہیں اور خدا خود اس نعمت کا بے تول خزانے کا مالک سرمایہ دار اور شاہور کار ہے ۔
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:
آسا مہلا ੫॥
ਜਾ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਤੁਹੀ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥
jaa kaa thaakur tuhee parabh taa kay vadbhaagaa.
One who has You as His Master, O God, is blessed with great destiny.
جا کا ٹھاکُرُ تُہیِ پ٘ربھ تا کے ۄڈبھاگا ॥
ٹھاکر۔ آقا۔ مالک وڈبھاگا۔ بلند قسمت۔
اے خدا جس کا تو ہی مالک وہ بلند قسمت ہے ۔
ਓਹੁ ਸੁਹੇਲਾ ਸਦ ਸੁਖੀ ਸਭੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥੧॥
oh suhaylaa sad sukhee sabh bharam bha-o bhaagaa. ||1||
He is happy, and forever at peace; his doubts and fears are all dispelled. ||1||
اوہُ سُہیلا سد سُکھیِ سبھُ بھ٘رمُ بھءُ بھاگا ॥੧॥
اوہ ۔ وہ ۔ سہیلا۔ آسان ۔ سد سکھی ۔ ہمیشہ آرام پاتا ہے ۔ بھرم بھؤ۔ اس کے خوف اور بھٹکن مٹ جاتے ہیں (1)
وہ ہمیشہ پر امن زندگی بسر کرتا ہے ۔ اس کے تمام خوف اور بھٹکنیں مٹ جاتی ہیں ۔
ਹਮ ਚਾਕਰ ਗੋਬਿੰਦ ਕੇ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ਭਾਰਾ ॥
ham chaakar gobind kay thaakur mayraa bhaaraa.
I am the slave of the Lord of the Universe; my Master is the greatest of all.
ہم چاکر گوبِنّد کے ٹھاکُرُ میرا بھارا ॥
چاکر۔ نوکر۔ خدمتگار ۔ گوبند۔ خدا ۔ بھارا ۔ بلند مزاج ۔ تحمل مزاج ۔
میں اس خدا کا خدمتگار ہوں۔ جو سب سے بڑا ہے ۔
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਗਲ ਬਿਧਿ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karan karaavan sagal biDh so satguroo hamaaraa. ||1|| rahaa-o.
He is the Creator, the Cause of causes; He is my True Guru. ||1||Pause||
کرن کراۄن سگل بِدھِ سو ستِگُروُ ہمارا ॥੧॥ رہاءُ ॥
سگل بدھ ۔ سارے طریقے ۔ سو ۔ وہ ستگر و ہمارا۔ ہمارا سچا مرشد
اور ہمارا مرشد سب طور طریقے کرنے اور کرانے والا ہے ۔
ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਅਉਰੁ ਕੋ ਤਾ ਕਾ ਭਉ ਕਰੀਐ ॥
doojaa naahee a-or ko taa kaa bha-o karee-ai.
There is no other whom I should fear.
دوُجا ناہیِ ائُرُ کو تا کا بھءُ کریِئےَ ॥
بھؤ۔ خوف۔
اگر کوئی دوسرا ایسا ہو تبھی اس کا خوف ہو۔