Urdu Page 533

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਹਿ ਬਿਨਉ ਕਹਿਆ ॥ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਮੇਰਾ
ਸਗਲ ਅੰਦੇਸਰਾ ਗਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥

ੴ ستِگُر پ٘رسادِ ॥

دیۄگنّدھاریِ مہلا ੫॥

اپُنے ستِگُر پہِ بِنءُ کہِیا ॥

بھۓ ک٘رِپال دئِیال دُکھ بھنّجن میرا سگل انّدیسرا گئِیا ॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

پیہہ۔ پاس۔ بنتو۔ گذارش۔ درخواست۔ دکھ بھنجن۔ عذاب مٹانے والے ۔ سگل اندیسر۔ خوف۔ ڈر (1) رہاؤ۔

ترجمہ:

جب میں نے اپنے سچے مرشد کے پاس گذارش کی تو عذاب مٹانے والے پیارے خدا مہربان ہوئے جس سے میرےسارے خوف دور ہوگئے۔ (1) رہاؤ۔

ਹਮ ਪਾਪੀ ਪਾਖੰਡੀ ਲੋਭੀ ਹਮਰਾ ਗੁਨੁ ਅਵਗੁਨੁ ਸਭੁ ਸਹਿਆ ॥ ਕਰੁ
ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਸਾਜਿ ਨਿਵਾਜੇ ਮੁਏ ਦੁਸਟ ਜੋ ਖਇਆ ॥੧॥

ہم پاپیِ پاکھنّڈیِ لوبھیِ ہمرا گُنُ اۄگُنُ سبھُ سہِیا ॥

کرُ مستکِ دھارِ ساجِ نِۄاجے مُۓ دُسٹ جو کھئِیا ॥੧॥

لفظی معنی:

سہئیا۔ برداشت کیا۔ کر ۔ ہاتھ ۔ مستک ۔ پیشانی ۔ ساز۔ پیدا ۔ نوازے ۔ عظمت عنایت فرمائی۔ دسٹ۔ گناہگار ۔ کھیا ۔ ختم ہوئے (1)

ترجمہ:

ہم لالچی ۔ دکھاوا کرنے والے گناہگار ہیں مگر تاہم وہ ہمارے نیک و بد اوصاف برداشت کرتا ہے۔ پیدا کرتا ہے انہیں امداد دیتا ہے اور ان کی زندگی کی درستی کرتا ہے عظمت عنایت کرتا ہےا ور اندرونی دشمن مراد بد احساسات جو روحانی زندگی برباد کرنے والے ہیں خود ختم ہوجاتے ہیں۔ (1)

ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਸਰਬ ਸਧਾਰੀ ਸਫਲ ਦਰਸਨ
ਸਹਜਇਆ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਦਾਤਾ ਚਰਣ ਕਮਲ ਉਰ ਧਰਿਆ ॥੨॥੨੪॥

پرئُپکاریِ سرب سدھاریِ سپھل درسن سہجئِیا ॥

کہُ نانک نِرگُنھ کءُ داتا چرنھ کمل اُر دھرِیا ॥੨॥੨੪॥

لفظی معنی:

پراپکاری ۔ دوسروں کا بھلا کرنے والے نیکو کار ۔ سر ب سدھاری ۔ سب کا سدھار کرنے ولاے ۔ سپھل درسن ۔ جس کے دیدار سے کامیابی ملے ۔ سہجیا ۔ پر سکون ۔ اردھریا ۔ دلمیں بسائیا۔

ترجمہ:

خدا سب کی بھلائی کرنے والا ہے ۔ سب کو سہار ا دیتا ہے۔اسکا دیدار انسانی زندگی کو کامیابی عنایت کرتا ہے۔ اور روحانی سکون عنایت کرتا ہے۔ا ے نانک بے اوصاف کو بھی نعمتوں سے سر فراز کرنے والے خدا کو دل میں بسا لیا ہے ۔

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫
॥ ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਪ੍ਰਭ ਹਮਾਰੇ ॥ ਸਰਨਿ ਆਇਓ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

دیۄگنّدھاریِ مہلا ੫॥

اناتھ ناتھ پ٘ربھ ہمارے ॥

سرنِ آئِئو راکھنہارے ॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

اناتھ ۔ جسکا نہیں کوئی مالک۔ ناتھ ۔ مالک۔

ترجمہ:

اے بے مالکوں کے مالک میرے خدا۔ اے حفاظت کرنے والے میں تیرے زیر سایہ آئیا ہوں ۔ رہاؤ۔

ਸਰਬ ਪਾਖ ਰਾਖੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥ ਆਗੈ ਪਾਛੈ
ਅੰਤੀ ਵਾਰੇ ॥੧॥

سرب پاکھ راکھُ مُرارے ॥

آگےَ پاچھےَ انّتیِ ۄارے ॥੧॥

لفظی معنی:

سرب پاکھ ۔ ہر طرف سے ۔

ترجمہ:

اے خدا میری ہر طرف سے حفاطت کیجیئے ۔ اس جہاں میں بھی اور بوقت آخرت بھی۔ (1)

ਜਬ ਚਿਤਵਉ ਤਬ ਤੁਹਾਰੇ ॥ ਉਨ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਸਧਾਰੇ ॥੨॥

جب چِتۄءُ تب تُہارے ॥

اُن سم٘ہ٘ہارِ میرا منُ سدھارے ॥੨॥

لفظی معنی:

جب چتوؤ۔ جب یاد کرؤ ان سمار ۔ ان کی یاد سے ۔ من سدھارے ۔ دل درست ہوتا ہے (2)

ترجمہ:

جب خیال اور یاد آتی ہے تو تیری یاد آتی ہے ۔ اس کی یاد سے میرا من سدھرتا، سنورتا اور درست ہوتا ہے (2)

ਸੁਨਿ ਗਾਵਉ ਗੁਰ ਬਚਨਾਰੇ
॥ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਸਾਧ ਦਰਸਾਰੇ ॥੩॥

سُنِ گاۄءُ گُر بچنارے ॥

بلِ بلِ جاءُ سادھ درسارے ॥੩॥

لفظی معنی:

گر بچنارے ۔ کلام مرشد۔ سادھ درسارے ۔ ددیدار پاکدامن (3)

ترجمہ:

کلام مرشد سن کر حمدوثناہ کرتا ہوں۔ دیدار مرشد پر قربان ہوں (3)

ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖਉ ਏਕ ਅਸਾਰੇ ॥ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕਰਨੈਹਾਰੇ
॥੪॥੨੫॥

من مہِ راکھءُ ایک اسارے ॥

نانک پ٘ربھ میرے کرنیَہارے ॥੪॥੨੫॥

لفظی معنی:

اسارے ۔ا مید ۔ کرنیہارے ۔ کار ساز کرتار۔

ترجمہ:

اے نانک ۔میرا خدا کار ساز کرتا ہے۔ دل میں صرف اس واحد خدا سے امداد کی امید ہے ۔

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪ੍ਰਭ ਇਹੈ ਮਨੋਰਥੁ ਮੇਰਾ ॥ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਦਇਆਲ ਮੋਹਿ ਦੀਜੈ ਕਰਿ
ਸੰਤਨ ਕਾ ਚੇਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

دیۄگنّدھاریِ مہلا ੫॥

پ٘ربھ اِہےَ منورتھُ میرا ॥

ک٘رِپا نِدھان دئِیال موہِ دیِجےَ کرِ سنّتن کا چیرا ॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

منورتھ ۔ دلی مقصد۔ کرپاندھان۔ مہربان یا رحمت کے خزانے سنتن کا چیرا ۔ خدا ریسدہ پاکدامن کامرید۔ رہاؤ۔

ترجمہ:

اے رحمت و مہربانیوں کے خزانے یہی میرا دلی مقصد و مطلب ہے کہ مجھے پاکدامن خدا رسیدہ گان کا مرید بنا دے ۔ رہاؤ۔

ਪ੍ਰਾਤਹਕਾਲ ਲਾਗਉ ਜਨ ਚਰਨੀ ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਦਰਸੁ ਪਾਵਉ ॥ ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪਿ
ਕਰਉ ਜਨ ਸੇਵਾ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥੧॥

پ٘راتہکال لاگءُ جن چرنیِ نِس باسُر درسُ پاۄءُ ॥

تنُ منُ ارپِ کرءُ جن سیۄا رسنا ہرِ گُن گاۄءُ ॥੧॥

لفظی معنی:

پراتیہہ کال۔ صبح صویرے ۔ علے الصبح ۔ نس یاسر۔ روز و شب۔ دن رات ۔ درس ۔ دیدار۔ ارپ۔ بھینٹ۔ جن سیوا۔ خدمت خادم۔ رسنا۔ زبان سے (1)

ترجمہ:

صبح سویرے خادم خدا کے پاؤں پڑوں اور روز و شب دیدار پاؤں۔ دل وجان اس خادم خدا کو بھینٹ کر کے اس کی خدمت کرؤں اور زبا ن سے اس خدا کی حمدوثناہ کروں۔ (1)

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਉ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਸੰਤਸੰਗਿ ਨਿਤ ਰਹੀਐ ॥
ਏਕੁ ਅਧਾਰੁ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਮੋਰਾ ਅਨਦੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਲਹੀਐ ॥੨॥੨੬॥

ساسِ ساسِ سِمرءُ پ٘ربھُ اپُنا سنّتسنّگِ نِت رہیِئےَ ॥

ایکُ ادھارُ نامُ دھنُ مورا اندُ نانک اِہُ لہیِئےَ ॥੨॥੨੬॥

لفظی معنی:

سنت سنگ ۔ صحبت و قربت پاکدامن ۔ خدا رسیدہ ۔ ادھار۔ آسرا۔ نام دھن۔ سچ وحقیقت کا سرمایہ۔ انند۔ خوشی بھرا سکون ۔

ترجمہ:

ہر سانس اپنے خدا کو یاد کرؤں اور صحبت و قربت خدا رسید ہ پاکدامن میں رہوں۔ اے نانک۔ صرف الہٰی ہی میرے لیئے سرمایہ ہے میرے لئے یہی روحانی خوشی کی ضرورت ہے ۔

ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ਮੀਤਾ ਐਸੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪਾਏ ॥ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਸਦ ਹੀ ਸੰਗੇ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਗਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

راگُ دیۄگنّدھاریِ مہلا ੫ گھرُ ੩

ੴ ستِگُر پ٘رسادِ ॥

میِتا ایَسے ہرِ جیِءُ پاۓ ॥

چھوڈِ ن جائیِ سد ہیِ سنّگے اندِنُ گُر مِلِ گاۓ ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

میتا۔ دوست۔ سنگے ۔ ساتھ ۔ اندن۔ ہر روز (1)

ترجمہ:

اے دوست ایسے خدا کا وصل حاصل کرو جو کبھی چھوڑ کر نہیں جاتا ہر وقت کا ساتھی ہے۔ مرشد کے میلاپ سے ہر روز اس کی صفت صلاح کرتا ہوں۔ (1) رہاؤ۔

ਮਿਲਿਓ ਮਨੋਹਰੁ ਸਰਬ ਸੁਖੈਨਾ ਤਿਆਗਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਏ ॥ ਅਨਿਕ ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਬਹੁ ਪੇਖੇ ਪ੍ਰਿਅ ਰੋਮ ਨ
ਸਮਸਰਿ ਲਾਏ ॥੧॥

مِلِئو منوہرُ سرب سُکھیَنا تِیاگِ ن کتہوُ جاۓ ॥

انِک انِک بھاتِ بہُ پیکھے پ٘رِء روم ن سمسرِ لاۓ ॥੧॥

لفظی معنی:

سرب سکھنا۔ ہر قسم کا آرام پہنچانے والا۔ تیاگ ۔ چھوڑ کر ۔ انک ۔ بیشمار۔ روم ۔ بال ۔ سمسر۔ برابر (1)

ترجمہ:

میرے دل کو اپنی محبت کی گرفت میں لے لینے والا اور آرام و آسائش دینے والا خدا ہے جو چھوڑ کر کہیں نہیں جاتا ۔ بہت قسم کے اشخآص سے واسطہ پڑا ہے دیکھے ہیں کوئی بھی اس کے بال برابر نہیں ہے مراد ذرا بھر بھی اس کے برابر نہیں۔ (1)

ਮੰਦਰਿ ਭਾਗੁ ਸੋਭ ਦੁਆਰੈ ਅਨਹਤ ਰੁਣੁ ਝੁਣੁ ਲਾਏ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਗ੍ਰਿਹ
ਪ੍ਰਿਅ ਥੀਤੇ ਸਦ ਥਾਏ ॥੨॥੧॥੨੭॥

منّدرِ بھاگُ سوبھ دُیارےَ انہت رُنھُ جھُنھُ لاۓ ॥

کہُ نانک سدا رنّگُ مانھے گ٘رِہ پ٘رِء تھیِتے سد تھاۓ ॥੨॥੧॥੨੭॥

لفظی معنی:

۔ مندر ۔ مکان مگر یاہں مراد ذہن یا قلب سے ہے ۔ انحت۔ روحانی سنگیت ۔ جو بے آواز ہوتا ہے ۔ جو صرف زہنی احساس ہوتا ہے ۔ گریہہ پریہ۔ پیارے کے گھر تھیتے ۔ ٹھکانے ۔

ترجمہ:

اے نانک بتادے کہ جس کے دل میں میں خدا ہمیشہ کے لیئے بس جاتا ہے اس کے ذہن میں خوشیوں بھر ا روحانی سنگیت کی مدھر آواز ہونے لگتی ہے اور الہٰی در پر اسے با وقار ٹھکانہ ملتا ہے ۔

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥ ਦਰਸਨ ਨਾਮ ਕਉ ਮਨੁ ਆਛੈ ॥ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ
ਹੈ ਸਗਲ ਥਾਨ ਰੇ ਆਹਿ ਪਰਿਓ ਸੰਤ ਪਾਛੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

دیۄگنّدھاریِ ੫॥

درسن نام کءُ منُ آچھےَ ॥

بھ٘رمِ آئِئو ہےَ سگل تھان رے آہِ پرِئو سنّت پاچھےَ ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

درسن۔ دیدار۔ نام۔ سچ وحقیقت ۔ خدا۔ من اچھے ۔ چاہتا ہے ۔ بھرم آہو ۔ بھٹکن کر آئیا ہوں۔ سگل تھان ۔ سب جگہ ۔ پر یو سنت پاچھے ۔ خدا رسیدہ پاکدامن ست کے پا (1) رہاو۔

ترجمہ:

میرے دل میں دیدار خدا الہٰی نام مراد کی خواہش ہے ۔ میں سب جگہ بھٹک کر اب خدا رسیدہ پاکدامن سنت کے زیر سایہ آئیا ہوں (1) رہاؤ۔

ਕਿਸੁ ਹਉ ਸੇਵੀ ਕਿਸੁ ਆਰਾਧੀ ਜੋ ਦਿਸਟੈ ਸੋ ਗਾਛੈ ॥

کِسُ ہءُ سیۄیِ کِسُ آرادھیِ جو دِسٹےَ سو گاچھےَ ॥

ترجمہ:

کس کی خدمت کیجائے اور کس کی ریاض کیجائے جو زیر نظر ہے وہ مٹ جانے والا اور قابل فناہ ہے ۔

error: Content is protected !!