Urdu Page 536

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ

ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ਰਾਗੁ ਬਿਹਾਗੜਾ ਚਉਪਦੇ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥

ਦੂਤਨ ਸੰਗਰੀਆ ॥ ਭੁਇਅੰਗਨਿ ਬਸਰੀਆ ॥ ਅਨਿਕ ਉਪਰੀਆ ॥੧॥

ੴ ستِنامُ کرتا پُرکھُ نِربھءُ نِرۄیَرُ اکال موُرتِ اجوُنیِ سیَبھنّ گُرپ٘رسادِ ॥

راگُ بِہاگڑا چئُپدے مہلا ੫ گھرُ ੨॥

دوُتن سنّگریِیا ॥

بھُئِئنّگنِ بسریِیا ॥

انِک اُپریِیا ॥੧॥

لفظی معنی:

دوتن ۔ دشمن۔ سنگریا ۔ ساتھ ۔ صحبت۔ بھو نگن ۔ سانپوں ۔ بسریا۔ واسا۔ بسنا۔ رہائش۔ انک ۔ بیشمار۔ اپریا ۔ اپاؤ۔ کوشش۔ (1)

ترجمہ: اخلا ق دشمن عادات کی صحبت سانپوں کے ساتھ رہنے کی مانند ہے (جسنے ) جنہوں نے بیشمار زندگیاں اخلاقی طور پر تباہ کر ڈالیں۔ باوجود بیمار کوششوں کے (1)

ਤਉ ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰੀਆ ॥ ਤਉ
ਸੁਖ ਸਹਜਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

تءُ مےَ ہرِ ہرِ کریِیا ॥

تءُ سُکھ سہجریِیا ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

ہر ہر ۔ خڈا خدا ۔ سکھ سہجریا۔ روحانی ۔ دہی ۔ قلبی ۔ آرام و آسائش یا سکون (1) رہاؤ۔

ترجمہ: تب میں خدا خدا کہا ۔ الہٰی حمدوثناہ کی تب مجھ ذہنی و روحانیت کون حآصل ہوا (1) رہاؤ۔

ਮਿਥਨ ਮੋਹਰੀਆ ॥ ਅਨ ਕਉ ਮੇਰੀਆ ॥ ਵਿਚਿ ਘੂਮਨ ਘਿਰੀਆ ॥੨॥

مِتھن موہریِیا ॥

ان کءُ میریِیا ॥

ۄِچِ گھوُمن گھِریِیا ॥੨॥

لفظی معنی:

متھن۔ جھوٹا۔ موہریا۔ محبت۔ ان گو میریا ۔ دوسروں کی کو اپنی ۔ وچ گھومن گھریا۔ تناسخ ۔ دنیاوی چکروں میں (2)

ترجمہ: انسان جھوٹی محبت میں گرفتار ہے ۔ دوسروں کی اشیا اور نعمتوں کو اپنی بنانے کی دھن میں لگا ہوا ہے ۔ جس سے دنیاوی تناسخ اور چکروں میں گرفتار ہے ۔ ساری زندگی اسی چکر میں گذر جاتی ہے (2)

ਸਗਲ ਬਟਰੀਆ ॥ ਬਿਰਖ ਇਕ ਤਰੀਆ ॥ ਬਹੁ ਬੰਧਹਿ ਪਰੀਆ ॥੩॥

سگل بٹریِیا ॥

بِرکھ اِک تریِیا ॥

بہُ بنّدھہِ پریِیا ॥੩॥

لفظی معنی:

سگل بڑیا ۔ سارے مسافر۔ مہمان۔ برکھ ۔ شجر ۔ درخت۔ برچھ ۔ بہو بند ھیہہ۔ بھاری غلامی (3)

ترجمہ: سارے جاندار اور انسان مسافر اور چند روزہ مہمان ہیں۔ جو ایک شجر کے نیچے اکھٹے ہورہے ہیں۔ مگر دنیاوی بندشوں کی غلامی میں گرفتار ہیں۔ اسی سمبندھ میں گردار جن دیوجی نے صفحہ نمبر 19-1 راگ مارد میں بتائیا ہے ۔ برکھتے ہٹھ سب جنت اکھٹے ۔ اک تتے اک بولن میٹھے ۔ ااسٹ دوت بھیا اٹھ چلے جیو جیو او دھ وہنیا (3)

ਥਿਰੁ ਸਾਧ ਸਫਰੀਆ ॥ ਜਹ
ਕੀਰਤਨੁ ਹਰੀਆ ॥ ਨਾਨਕ ਸਰਨਰੀਆ ॥੪॥੧॥

تھِرُ سادھ سپھریِیا ॥

جہ کیِرتنُ ہریِیا ॥

نانک سرنریِیا ॥੪॥੧॥

لفظی معنی:

تھر ۔ مستقل ۔ سادھ جسنے اپنا اخلاق درست بنالیا ۔پاکدامن ۔ سفریا ۔ دوران حیات۔ زندگی کا سفر۔ مراد زندگی ۔ جیہہ کیرتن ہریا۔ جہاں الہٰی حمدوثناہ کرتے ہیں۔ سرنریا ۔ پناہ ۔

ترجمہ:

اے انسانوں صرف پاکدامن مرشد کی صحبت ہی صدیوی اور مستقل ہے جہاں الہٰی حمدوثناہ ہوتی ہے ۔ نانک نے اسکی پناہ لی ہے ۔

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਰਾਗੁ ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੯ ॥ ਹਰਿ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹਿ ਕੋਊ ਜਾਨੈ ॥ ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਤਪੀ ਪਚਿ
ਹਾਰੇ ਅਰੁ ਬਹੁ ਲੋਗ ਸਿਆਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ੴ ستِگُر پ٘رسادِ ॥

راگُ بِہاگڑا مہلا ੯॥

ہرِ کیِ گتِ نہِ کوءُ جانےَ ॥

جوگیِ جتیِ تپیِ پچِ ہارے ارُ بہُ لوگ سِیانے ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

گت۔ حآلت۔ پچ ۔ تھک گئے ۔ ماند ہوئے (1) رہاؤ۔

ترجمہ:

بیشمار یوگی اور تپسیا کرنے والےا ور بہت سے دانا لوگ جدود جہد کرتے کرتے اندے پڑ گئے مگر کسی کو خدا کی سمجھ نہیں آتی (1) رہاؤ۔

ਛਿਨ ਮਹਿ ਰਾਉ ਰੰਕ ਕਉ ਕਰਈ ਰਾਉ ਰੰਕ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥ ਰੀਤੇ ਭਰੇ
ਭਰੇ ਸਖਨਾਵੈ ਯਹ ਤਾ ਕੋ ਬਿਵਹਾਰੇ ॥੧॥

چھِن مہِ راءُ رنّک کءُ کرئیِ راءُ رنّک کرِ ڈارے ॥

ریِتے بھرے بھرے سکھناۄےَ یئہ تا کو بِۄہارے ॥੧॥

لفظی معنی:

چھن مینہہ ۔ چند لمحوں میں۔ راؤ۔ راجہ ۔ بادشاہ۔ رنک ۔ بھکاری ۔ نادار ۔ ریتے ۔ خالی ۔ سکھ ناوے ۔ سیکھنے ۔ خالی ۔ بوہارو۔ عادت (1)

ترجمہ:

خدا چند لمحون میں نادار کو حکمران اور بادشاہی عنایت کر دیتا ہے اور باداہ کو بھیکاری بنا دیتا ہے ۔ خالیوں کو بھر دیتا ہے بھرے ہوئے خالی کر دیتا ہے یہ اسکا کاروبار ہے (1)

ਅਪਨੀ ਮਾਇਆ ਆਪਿ ਪਸਾਰੀ ਆਪਹਿ ਦੇਖਨਹਾਰਾ ॥ ਨਾਨਾ ਰੂਪੁ
ਧਰੇ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਸਭ ਤੇ ਰਹੈ ਨਿਆਰਾ ॥੨॥

اپنیِ مائِیا آپِ پساریِ آپہِ دیکھنہارا ॥

نانا روُپُ دھرے بہُ رنّگیِ سبھ تے رہےَ نِیارا ॥੨॥

لفظی معنی:

پساری ۔ پھیلاؤ کیا۔ نانا ۔ کہی قسم کے ۔ روپ ۔ سکلیں۔ نیارا۔ علیحدہ (2)

ترجمہ:

خدا نے اس جہاں کو قائنات قدر ت کو خو دہی پیدا کرکے خود ہی اسکا نگران بھی ہے ۔ بیشمار شکلوں صورتوں میں اپنا اظہار کرنے کے باوجود اس سے لا تعلق ہے (2)

ਅਗਨਤ ਅਪਾਰੁ ਅਲਖ ਨਿਰੰਜਨ ਜਿਹ ਸਭ ਜਗੁ ਭਰਮਾਇਓ ॥
ਸਗਲ ਭਰਮ ਤਜਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਰਨਿ ਤਾਹਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਓ ॥੩॥੧॥੨॥

اگنت اپارُ الکھ نِرنّجن جِہ سبھ جگُ بھرمائِئو ॥

سگل بھرم تجِ نانک پ٘رانھیِ چرنِ تاہِ چِتُ لائِئو ॥੩॥੧॥੨॥

لفظی معنی:

اگنت ۔ بیشمار۔ اپار۔ لا محدود۔ الکلھ ۔ جسے سمجھا نہ جا سکے ۔ ترنحن ۔ بیداغ۔ پاک۔ بھرمائیوں ۔ بھٹکائیا۔ سگل بھرم۔ تج ۔ سارے وہم وگمان چھوڑ کر ۔ پرانی ۔ اے انسان ۔

ترجمہ:

بیشمار لا محدود نا قابل سمجھ بیداغ پاک خد ا نے تمام عالم کو بھٹکن میں لگائیا ہوا ہے ۔ اے انسان تمام وہم وگمان اور بھٹکیں چھوڑ دے اور خدا کا گرویدہ ہوجا ۔

ਰਾਗੁ ਬਿਹਾਗੜਾ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲੇ ਰਾਮ ॥ ਹਰਿ ਰਸਿ ਬੀਧਾ ਹਰਿ ਮਨੁ ਪਿਆਰਾ
ਮਨੁ ਹਰਿ ਰਸਿ ਨਾਮਿ ਝਕੋਲੇ ਰਾਮ ॥

راگُ بِہاگڑا چھنّت مہلا ੪ گھرُ ੧

ੴ ستِگُر پ٘رسادِ ॥

ہرِ ہرِ نامُ دھِیائیِئےَ میریِ جِنّدُڑیِۓ گُرمُکھِ نامُ امولے رام ॥

ہرِ رسِ بیِدھا ہرِ منُ پِیارا منُ ہرِ رسِ نامِ جھکولے رام ॥

ترجمہ:

اے میری جان الہٰی نام میں توجہ لگا مرشد کے وسیلے سے ملانا م کی قیمت بیان نہیں ی جا سکتی جو شخص الہٰی نام کا گرویدہ ہوجاتا ہے وہ خڈا کا پیار ہوجاتا ہے ۔ وہ پر سکون ہوکر الہٰی نام پر لطف و مزے سے لیتا ہے ۔

error: Content is protected !!