ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸਭਿ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰੋ ਰਾਮ ॥੧॥
نانک ہرِ جپِ سُکھُ پائِیا میریِ جِنّدُڑیِۓ سبھِ دوُکھ نِۄارنھہارو رام ॥੧॥
لفظی معنی:
جنا۔ جنکا ۔ ہر ہر نا ادھارو۔ الہٰی نام ہی سہارا ہے ۔ نام درڑائیا۔ سچ وحقیقت نام دلمیں مستقل طور پر دل میں بسا دیا ۔ وھ ۔ بھوجل۔ زہر ملا خوفناک سمندر۔ تار نہارو عبور کرانے کی توفیق رکھنے والا۔ اک من۔ یکسو۔ دھیائیا۔د ھیان دیا ۔ توجہ کی ۔ تن سنت جنا جیکاروں۔ ان پاکدامن خدا رسیدگارن کو سلام و سجدہ ۔ سب دکھ نوار نہارو۔ جو تمام عذاب مٹانے کی توفیق رکھتا ہے ۔
ترجمہ:
اے نانک۔ اے میری جان الہٰی ریاض سے آرام و آسائش نصیب ہوتا ہے ۔ جو تمام عذاب مٹانے کی توفیق رکھتا ہے ۔
ਸਾ ਰਸਨਾ
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੇ ਰਾਮ ॥ ਤੇ ਸ੍ਰਵਨ ਭਲੇ ਸੋਭਨੀਕ ਹਹਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਣਹਿ ਹਰਿ ਤੇਰੇ ਰਾਮ ॥
سا رسنا دھنُ دھنّنُ ہےَ میریِ جِنّدُڑیِۓ گُنھ گاۄےَ ہرِ پ٘ربھ کیرے رام ॥
تے س٘رۄن بھلے سوبھنیِک ہہِ میریِ جِنّدُڑیِۓ ہرِ کیِرتنُ سُنھہِ ہرِ تیرے رام ॥
ترجمہ:
میری پیاری روح ، مبارک ہے وہ زبان ، جو خدا کی حمد گاتی ہے۔
نیک اور معزز وہ کان ہیں ، جو خدا کی تعریفیں سنتے ہیں۔
ਸੋ ਸੀਸੁ ਭਲਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਾਵਨੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਜਾਇ ਲਗੈ ਗੁਰ
ਪੈਰੇ ਰਾਮ ॥ ਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਨਾਨਕੁ ਵਾਰਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤੇਰੇ ਰਾਮ ॥੨॥
سو سیِسُ بھلا پۄِت٘ر پاۄنُ ہےَ میریِ جِنّدُڑیِۓ جو جاءِ لگےَ گُر پیَرے رام ॥
گُر ۄِٹہُ نانکُ ۄارِیا میریِ جِنّدُڑیِۓ جِنِ ہرِ ہرِ نامُ چِتیرے رام ॥੨॥
لفظی معنی:
رسنا۔ زبان۔ سو سیس۔ وہ سر۔ پوتر پاون ۔ پاک و مقدس۔ گرو ٹہو۔ مرشد پر ۔ ہر نام چیترے ۔ جو نام الہٰی یاد کرتا ہے ۔
ترجمہ:
عمدہ ، پاک اور متقی وہ سر ہے ، اے میری جان ، جو گرو کے قدموں پر گرتی ہے۔
میری پیاری روح ، نانک اس گرو کے لیے وقف ہے جس نے میرے ذہن میں خدا کا نام لگایا ہے۔ || 2 ||
ਤੇ ਨੇਤ੍ਰ
ਭਲੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹਹਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਸਾਧੂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਖਹਿ ਰਾਮ ॥ ਤੇ ਹਸਤ ਪੁਨੀਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹਹਿ ਮੇਰੀ
ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਹਰਿ ਜਸੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲੇਖਹਿ ਰਾਮ ॥
تے نیت٘ر بھلے پرۄانھُ ہہِ میریِ جِنّدُڑیِۓ جو سادھوُ ستِگُرُ دیکھہِ رام ॥
تے ہست پُنیِت پۄِت٘ر ہہِ میریِ جِنّدُڑیِۓ جو ہرِ جسُ ہرِ ہرِ لیکھہِ رام ॥
ترجمہ: مبارک ہو اور منظور ہے وہ آنکھیں ، اے میری جان ، جو مقدس سچے گرو کی طرف دیکھتی ہیں۔
پاک ہیں وہ ہاتھ ، میری پیاری روح ، جو خدا کی حمد کے بارے میں لکھتی ہیں۔
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਪਗ ਨਿਤ ਪੂਜੀਅਹਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ
ਮਾਰਗਿ ਧਰਮ ਚਲੇਸਹਿ ਰਾਮ ॥ ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨੇਸਹਿ
ਰਾਮ ॥੩॥
تِسُ جن کے پگ نِت پوُجیِئہِ میریِ جِنّدُڑیِۓ جو مارگِ دھرم چلیسہِ رام ॥
نانکُ تِن ۄِٹہُ ۄارِیا میریِ جِنّدُڑیِۓ ہرِ سُنھِ ہرِ نامُ منیسہِ رام ॥੩॥
لفظی معنی:
نیتر۔ آنکھیں ۔ پروان۔ منظور۔ سادہو ستگر ۔ جس نے اپنا دامن پاک بنا لیا سچا مرشد۔ خوش اخلاق سچا مرشد۔ ہست ۔ ہاتھ ۔ پنیت ۔ پاک مقدس۔ ہر جس ۔ الہٰی صفت ۔ لیکھیہہ۔ تحریر کرتے ہیں۔ پگ ۔ پاؤں۔ پوجیہہ۔ پرستش کیجائے ۔ جو مارگ دھرم۔ جو فرض شناسی کے راستے ۔ منیہہ۔ مانتے ہیں۔
ترجمہ: میری پیاری روح ، ہمیں ہمیشہ عاجزی کے ساتھ ان لوگوں کی قدم پوجنے چاہیے جو قدم خُدا کے راستے پر چلتے ہیں۔
نانک ان لوگوں کے لیے وقف ہے ، اے میری جان ، جو خدا کے نام کو سنتے اور مانتے ہیں۔ || 3 ||
ਧਰਤਿ ਪਾਤਾਲੁ ਆਕਾਸੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸਭ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਰਾਮ ॥ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ
ਬੈਸੰਤਰੋ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਨਿਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਰਾਮ ॥
دھرتِ پاتالُ آکاسُ ہےَ میریِ جِنّدُڑیِۓ سبھ ہرِ ہرِ نامُ دھِیاۄےَ رام ॥
پئُنھُ پانھیِ بیَسنّترو میریِ جِنّدُڑیِۓ نِت ہرِ ہرِ ہرِ جسُ گاۄےَ رام ॥
ترجمہ:
میری پیاری روح ، یہ زمین ، نیچے کے علاقے اور آسمان ، سب ہمیشہ خدا کے نام کی عبادت کرتے ہیں۔
میری پیاری جان ، یہاں تک کہ ہوا ، پانی اور آگ بھی ہر روز اعلیٰ خدا کی حمد کرتی ہے۔
ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ
ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਰਾਮ ॥ ਨਾਨਕ ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਿ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ
ਮਨੁ ਲਾਵੈ ਰਾਮ ॥੪॥੪॥
ۄنھُ ت٘رِنھُ سبھُ آکارُ ہےَ میریِ جِنّدُڑیِۓ مُکھِ ہرِ ہرِ نامُ دھِیاۄےَ رام ॥
نانک تے ہرِ درِ پیَن٘ہ٘ہائِیا میریِ جِنّدُڑیِۓ جو گُرمُکھِ بھگتِ منُ لاۄےَ رام ॥੪॥੪॥
لفظی معنی:
دھرت۔ زمین ۔ آکاس۔ آسمان۔ پاتال۔ زیر زمین ۔ ہر نام ۔ الہٰی نام ۔ سچ وحقیقت ۔ دھیاوے ۔ دھیان لگاتے ہیں۔ پون ۔ پانی ۔ بیسنترو۔ ہوا۔ پانی او ر آگ ۔ ہر جس ۔ حمد الہٰی۔ ون ۔ ترن۔ جنگل او ر سبزہ زار۔ آکار۔ پھیلاؤ ۔ ہر در پینا ئیا۔ الہٰی در پر خلعت سے نواز جاتا ہے ۔ جو گور مکھ بھگت من لاوے ۔ جو مرشد کی وساطت سے الہٰی پیار میں دل لگاتا ہے ۔
ترجمہ: جنگل ، گھاس کا میدان اور پوری دنیا ، میری جان ، اپنے منہ سے خدا کے نام کا نعرہ لگاتیں ، اور اس پر غور کرتے ہیں۔
اے نانک ، جو ایک گرو کے پیروکار کی حیثیت سے اپنے شعور کو خدا کی عقیدت مندانہ عبادت پر مرکوز رکھتا ہے – اے میری جان ، وہ اس کے دربار میں عزت سے لٹکا ہوا ہے۔ || 4 || 4 ||
ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ
ਤੇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਇਆਣੇ ਰਾਮ ॥ ਜੋ ਮੋਹਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸੇ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਣੇ
ਰਾਮ ॥
بِہاگڑا مہلا ੪॥
جِن ہرِ ہرِ نامُ ن چیتِئو میریِ جِنّدُڑیِۓ تے منمُکھ موُڑ اِیانھے رام ॥
جو موہِ مائِیا چِتُ لائِدے میریِ جِنّدُڑیِۓ سے انّتِ گۓ پچھُتانھے رام ॥
ترجمہ:
اے میری جان جنہوں نے یاد نہیں کیا نام خدا کا وہ مرید ہیں من کے جاہل اور بیوقوف ہیں۔ جو دنیاوی دولت کی محبت میں دل لگاتے یں آخر وہ پچھتاتے ہیں۔
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਢੋਈ ਨਾ ਲਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਮਨਮੁਖ ਪਾਪਿ ਲੁਭਾਣੇ ਰਾਮ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਉਬਰੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਰਾਮ ॥੧॥
ہرِ درگہ ڈھوئیِ نا لہن٘ہ٘ہِ میریِ جِنّدُڑیِۓ جو منمُکھ پاپِ لُبھانھے رام ॥
جن نانک گُر مِلِ اُبرے میریِ جِنّدُڑیِۓ ہرِ جپِ ہرِ نامِ سمانھے رام ॥੧॥
لفظی معنی:
ایانے ۔ نا سمجھ ۔ نادان ۔ ہر درگیہہ۔ الہٰی دربار میں۔ دہوئی ۔ آسرا۔ ٹھاکنہ ۔ پاپ لبھانے ۔ گناہوں سے ہے محبت۔ جنہیں۔ ابھرے ۔ بچے ۔ ہر نام۔ الہٰی نام میں ۔ سمانے محوو مجذوب۔
ترجمہ:
اے میری جان مرید من گناہگاریوں جرموں اور بد اخلاقیوں سے جن کی محبت ہے بارگاہ خدا میں نہیں ملتا ٹھکانہ انہیں اے خادم نانک۔ ملاپ مرشد سے بچ جاتے ہیں۔ میری جان جو الہٰی نام میں محو ومجذوب رہتے ہیں
ਸਭਿ ਜਾਇ ਮਿਲਹੁ
ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਉ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ਰਾਮ ॥ ਹਰਿ ਜਪਦਿਆ ਖਿਨੁ ਢਿਲ ਨ ਕੀਜਈ
ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮਤੁ ਕਿ ਜਾਪੈ ਸਾਹੁ ਆਵੈ ਕਿ ਨ ਆਵੈ ਰਾਮ ॥
سبھِ جاءِ مِلہُ ستِگُروُ کءُ میریِ جِنّدُڑیِۓ جو ہرِ ہرِ نامُ د٘رِڑاۄےَ رام ॥
ہرِ جپدِیا کھِنُ ڈھِل ن کیِجئیِ میریِ جِنّدُڑیِۓ متُ کِ جاپےَ ساہُ آۄےَ کِ ن آۄےَ رام ॥
ترجمہ:
میری پیاری روح ، ہم سب چلیں اور گرو سے ملیں ، جو ہم میں خدا کا نام لگاسکتے ہیں۔
میری پیاری روح ، ہمیں خدا کے نام پر غور کرنے میں ایک لمحے کے لیے بھی تاخیر نہیں کرنی چاہیے ، کیونکہ کون جانتا ہے کہ ہم ایک اور سانس لے سکتے ہیں یا نہیں۔
ਸਾ ਵੇਲਾ ਸੋ ਮੂਰਤੁ ਸਾ ਘੜੀ ਸੋ ਮੁਹਤੁ ਸਫਲੁ
ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਰਾਮ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ
ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਰਾਮ ॥੨॥
سا ۄیلا سو موُرتُ سا گھڑیِ سو مُہتُ سپھلُ ہےَ میریِ جِنّدُڑیِۓ جِتُ ہرِ میرا چِتِ آۄےَ رام ॥
جن نانک نامُ دھِیائِیا میریِ جِنّدُڑیِۓ جمکنّکرُ نیڑِ ن آۄےَ رام ॥੨॥
لفظی معنی:
درڑاوے ۔ پختہ طور پر دلمیں بسائے ۔ مت۔ ایسا نہ ہو۔ ساہ ۔ سانس۔ سا ۔ وہ ۔ ویلا۔ موقعہ ۔ وقت۔ سو مورت۔ وہ وقت۔ مہت۔ آدھی گھڑی۔ جسم کنکر۔ فرشتہ موت اور اسکا غلام ۔
ترجمہ:
وہ وقت ، وہ لمحہ ، وہ لمحہ ، وہ دوسرا بہت نتیجہ خیز ہے ، میری پیاری روح ، جب میرا خدا میرے ذہن میں آتا ہے۔
اے نانک موت کا آسیب اس شخص کے قریب نہیں آتا جس نے خدا کے نام پر غور کیا ہو۔ || 2 ||
ਹਰਿ ਵੇਖੈ ਸੁਣੈ ਨਿਤ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸੋ ਡਰੈ ਜਿਨਿ ਪਾਪ
ਕਮਤੇ ਰਾਮ ॥ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰੁ ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਨਿ ਜਨਿ ਸਭਿ ਡਰ ਸੁਟਿ ਘਤੇ ਰਾਮ ॥
ہرِ ۄیکھےَ سُنھےَ نِت سبھُ کِچھُ میریِ جِنّدُڑیِۓ سو ڈرےَ جِنِ پاپ کمتے رام ॥
جِسُ انّترُ ہِردا سُدھُ ہےَ میریِ جِنّدُڑیِۓ تِنِ جنِ سبھِ ڈر سُٹِ گھتے رام ॥
ترجمہ:
خدا ہر چیز کو دیکھتا اور سنتا ہے ، اے میری جان؛ وہ اکیلا ہی ڈرتا ہے ، جو گناہ کرتا ہے۔
جس کا دل اندر سے پاک ہے ، اے میری جان ، اس کے تمام خوف دور کر دیتا ہے۔
ਹਰਿ
ਨਿਰਭਉ ਨਾਮਿ ਪਤੀਜਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸਭਿ ਝਖ ਮਾਰਨੁ ਦੁਸਟ ਕੁਪਤੇ ਰਾਮ ॥
ہرِ نِربھءُ نامِ پتیِجِیا میریِ جِنّدُڑیِۓ سبھِ جھکھ مارنُ دُسٹ کُپتے رام ॥
ترجمہ:
جو شخص نڈر خدا پر ایمان رکھتا ہے ، اے میری جان – اسے تمام برے اور بدکار لوگوں سے پریشان نہیں ہونا پڑتا جو اس پر بیکار حملہ کرتے ہیں۔