Urdu Page 544

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ
ਮੁਰਾਰੀ ਰਾਮ ॥

گُرمُکھِ منہُ ن ۄیِسرےَ ہرِ جیِءُ کرتا پُرکھُ مُراریِ رام ॥

ترجمہ:

اے مرید مرشد کار ساز کرتا ر کو دل سے ن بھلاؤ ۔

ਦੂਖੁ ਰੋਗੁ ਨ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥ ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਰੇ ਭਵਜਲੁ ਪੂਰਬਿ
ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥

دوُکھُ روگُ ن بھءُ بِیاپےَ جِن٘ہ٘ہیِ ہرِ ہرِ دھِیائِیا ॥

سنّت پ٘رسادِ ترے بھۄجلُ پوُربِ لِکھِیا پائِیا ॥

ترجمہ:

اس سے عذاب، بیماری و خوف اثر انداز نہیں ہوتے جو یاد خدا کو کرتے ہیں۔ انہوں نے پاکدامن خدا رسیدہ سنت کی رحمت سے اس دنیاوی زندگی کے خوفناک سمندر سے عبور حاصل کیا مراد زندگی کامیاب بنائی ۔ پہلے سے کیئے ہوئے اعمال کی بنا پر جو اس کے اعمالنامے میں تحریر تھا ۔

ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਮਿਲਿਆ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੀ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਿਮਰਿ
ਹਰਿ ਹਰਿ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥੩॥

ۄجیِ ۄدھائیِ منِ ساںتِ آئیِ مِلِیا پُرکھُ اپاریِ ॥

بِنۄنّتِ نانکُ سِمرِ ہرِ ہرِ اِچھ پُنّنیِ ہماریِ ॥੪॥੩॥

لفظی معنی:

جاکی ۔ جس نے ۔ کل دھاری ۔ قوت نظام ۔ کرتا پرکھ ۔ کار ساز ۔ دوکھ ۔ عذاب۔ روگ ۔ بیماری ۔ بھو۔ خوف۔ بھوجل۔ خوفناک سمندر۔ پورب ۔ پہلے سے ۔ وجی ودھائی ۔ خوشی کے شادیانے ۔ اپاری ۔ لا محدود۔ اچھ ۔ خواہش

ترجمہ:

انہوں نے خدا کا میلاپ حاصل کرلیا، ان کے دل میں خوشی کے شادیانے بجتے ہیں دل کو سکون ملتا ہے ۔ نانک عرض گذارتا ہے کہ یاد خدا سے میری خواہش پوری ہوئی ۔

ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ਵਧੁ ਸੁਖੁ ਰੈਨੜੀਏ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮੁ ਲਗਾ ॥ ਘਟੁ ਦੁਖ ਨੀਦੜੀਏ ਪਰਸਉ ਸਦਾ ਪਗਾ ॥

بِہاگڑا مہلا ੫ گھرُ ੨

ੴ ستِنامُ گُرپ٘رسادِ ॥

ۄدھُ سُکھُ ریَنڑیِۓ پ٘رِء پ٘ریمُ لگا ॥

گھٹُ دُکھ نیِدڑیِۓ پرسءُ سدا پگا ॥

ترجمہ:

اے آرام دیہہ رات لمبی ہوجا کیونکہ میں اپنے پیارے خدا کے پیار میں محو ہوں۔ اے دکھدائی نیند تو کم ہوجا تاکہ میں الہٰی عشق کا لطف لیتا رہوں ۔

ਪਗ ਧੂਰਿ ਬਾਂਛਉ ਸਦਾ
ਜਾਚਉ ਨਾਮ ਰਸਿ ਬੈਰਾਗਨੀ ॥ ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜ ਮਾਤੀ ਮਹਾ ਦੁਰਮਤਿ ਤਿਆਗਨੀ ॥

پگ دھوُرِ باںچھءُ سدا جاچءُ نام رسِ بیَراگنیِ ॥

پ٘رِء رنّگِ راتیِ سہج ماتیِ مہا دُرمتِ تِیاگنیِ ॥

ترجمہ:

میں خدا کے نام سے محبت کا خواہاں ہوں اور ہمیشہ یہ چاہتا ہوں کہ نام کی لذت سے لطف اندوز ہوتے ہوئے میں دنیا سے بیلاگ رہوں۔ پیارے خدا کے پیار میں روحانی سکون میں محو و مجذوب بری عقل چھوڑ دوں ۔

ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨ੍ਹ੍ਹੀ
ਪ੍ਰੇਮ ਭੀਨੀ ਮਿਲਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਚ ਮਗਾ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਹਉ ਚਰਣਹ ਸੰਗਿ ਲਗਾ ॥੧॥

گہِ بھُجا لیِن٘ہ٘ہیِ پ٘ریم بھیِنیِ مِلنُ پ٘ریِتم سچ مگا ॥

بِنۄنّتِ نانک دھارِ کِرپا رہءُ چرنھہ سنّگِ لگا ॥੧॥

لفظی معنی:

گھٹ۔ دل ۔ پر سو۔ چھوؤ۔ پگا۔ پاؤں۔ پگ دہور ۔ خاک پا ۔ بانچھو ۔ چاہتا ہوں۔ جا چؤ۔ مانگنا ۔ نام رس۔ سچ و حقیقت کا لطف ۔ ویراگن ۔ محبت کی دیوانی ۔ پر یہ رنگ راتی ۔ پیارے کی محبت میں مجذوب۔ سہج ماتی ۔ روحانی یا ذہنی سکون میں محو یا مست ۔ مہادرمت۔ بھاری بد عقلی ۔ تیاگنی ۔ چھوڑنی ۔ گیہہ بھجالنی ۔ بازو پکڑا۔ بطور امداد ۔ پریم بھینی ۔ پیار میں بھیگی ہوئی ۔ ملن پریتم ۔ پیارے کے ملاپ کے لئے ۔ سچ مگا۔ سچے راستے پر ۔

ترجمہ:

خدا نے مجھے اپنا بنایا ہے اور میں اس کی محبت سے متاثر ہوں۔ زندگی کا صحیع راستہ یہ ہے کہ ابدی خدا کے ساتھ اتحاد کی خواہش اور کام کریں۔ نانک عرض گذارتا ہے کہ اے خدا کرم و عنایت کیجیئے کہ تیری یاد میں لگا رہوں۔

ਮੇਰੀ ਸਖੀ ਸਹੇਲੜੀਹੋ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਚਰਣਿ ਲਗਹ ॥ ਮਨਿ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮੁ ਘਣਾ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਮੰਗਹ ॥

میریِ سکھیِ سہیلڑیِہو پ٘ربھ کےَ چرنھِ لگہ ॥

منِ پ٘رِء پ٘ریمُ گھنھا ہرِ کیِ بھگتِ منّگہ ॥

ترجمہ:

اے میرے ساتھیوں آئیئے خدا کو یاد کریں۔ ہمارے دل میں پیارے خدا کے لیے شدید محبت کے ساتھ ، آئیے ہم اس سے اس کی عقیدتمند عبادت کا تحفہ مانگیں۔

ਹਰਿ ਭਗਤਿ
ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ਜਾਇ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਜਨਾ ॥ ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਬਿਕਾਰੁ ਤਜੀਐ ਅਰਪਿ ਤਨੁ ਧਨੁ ਇਹੁ
ਮਨਾ ॥

ہرِ بھگتِ پائیِئےَ پ٘ربھُ دھِیائیِئےَ جاءِ مِلیِئےَ ہرِ جنا ॥

مانُ موہُ بِکارُ تجیِئےَ ارپِ تنُ دھنُ اِہُ منا ॥

ترجمہ:

آئیے خدا کے عقیدت مندوں سے ملیں اور پیار سے خدا کو یاد کریں اس طرح ہمیں عقیدت مندانہ عبادت کا تحفہ ملے گا۔ وقار مراد مغروری، دنیاوی محبت اور برائیاں چھوڑ کے، یہ جسم، دولت اور دل اس کو بھینٹ کریں۔

ਬਡ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਗੁਣ ਸੰਪੂਰਨ ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿ ਭਗਹ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ
ਮੰਤ੍ਰੁ ਸਖੀਏ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਨਿਤ ਨਿਤ ਜਪਹ ॥੨॥

بڈ پُرکھ پوُرن گُنھ سنّپوُرن بھ٘رم بھیِتِ ہرِ ہرِ مِلِ بھگہ ॥

بِنۄنّتِ نانک سُنھِ منّت٘رُ سکھیِۓ ہرِ نامُ نِت نِت نِت جپہ ॥੨॥

لفظی معنی:

پربھ ۔ خدا ۔ چرن۔ پاؤں۔ بھگت ۔ عشق الہی ۔ گھنا۔ زیادہ ۔ ہر خیال ۔ خادمان خدا۔ مان ۔ وقار۔ غرور۔ وکار۔ برائیاں۔ ارپ۔ بھینٹ۔ وڈپرکھ پورن ۔ بلند رتبہ اور کامل ۔ گن سپنورن ۔ مکمل اوصاف۔ بھرم بھیت۔ دیوار وہم وگامن ۔ بھگیہہ۔ٹوٹ جاتی ہے ۔ منتر۔ صلاح۔ مشورہ ۔

ترجمہ:

خدا سب سے بلند رتبہ اور کامل اوصاف والا ہے ۔ اس کے میلاپ سے وہم وگمان کی دیوار ٹوٹ جاتی ہے ۔نانک عرض گذارتا ہے کہ اے میرے ساتیھوں میرا صلاح و مشورہ سنو کہ ہمیں ہمیشہ ہی خدا کو یاد کرنا چاہیئے۔

ਹਰਿ ਨਾਰਿ ਸੁਹਾਗਣੇ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥ ਰਾਂਡ ਨ
ਬੈਸਈ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਚਿਰਾਣੇ ॥

ہرِ نارِ سُہاگنھے سبھِ رنّگ مانھے ॥

راںڈ ن بیَسئیِ پ٘ربھ پُرکھ چِرانھے ॥

ترجمہ:

دلہن (انسانی روح) جو مکمل طور پر خود کو شوہر (خدا) کے حوالے کر دیتی ہے ، وہ خوش قسمت ہو جاتی ہے اور ہر قسم کی لذتوں اور نعمتوں سے لطف اندوز ہوتی ہے۔ وہ اپنے شوہر (خدا) کے بغیر کبھی نہیں ہوتی، کیونکہ وہ خدا ابدی ہے۔

ਨਹ ਦੂਖ ਪਾਵੈ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਵੈ ਧੰਨਿ ਤੇ ਬਡਭਾਗੀਆ ॥ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸੋਵਹਿ
ਕਿਲਬਿਖ ਖੋਵਹਿ ਨਾਮ ਰਸਿ ਰੰਗਿ ਜਾਗੀਆ ॥

نہ دوُکھ پاۄےَ پ٘ربھ دھِیاۄےَ دھنّنِ تے بڈبھاگیِیا ॥

سُکھ سہجِ سوۄہِ کِلبِکھ کھوۄہِ نام رسِ رنّگِ جاگیِیا ॥

ترجمہ:

ایسی دلہنیں (انسانی روح) کبھی بھی کسی دکھ کا شکار نہیں ہوتیں کیونکہ وہ ہمیشہ اپنے شوہر (خدا) کو یاد کرتی ہیں۔ وہ بہت خوش قسمت اور قابل تعریف بن جاتی ہیں۔

دلہنیں (انسانی روح) جو نام کی لذت اور محبت میں بیدار اور باخبر رہتی ہیں ، اپنے تمام گناہوں کو مٹا دیتی ہیں اور اپنی زندگی سکون میں گزارتی ہیں۔

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਹਣਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗਹਣਾ ਪ੍ਰਿਅ ਬਚਨ ਮੀਠੇ
ਭਾਣੇ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਨ ਇਛ ਪਾਈ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਪੁਰਖ ਚਿਰਾਣੇ ॥੩॥

مِلِ پ٘ریم رہنھا ہرِ نامُ گہنھا پ٘رِء بچن میِٹھے بھانھے ॥

بِنۄنّتِ نانک من اِچھ پائیِ ہرِ مِلے پُرکھ چِرانھے ॥੩॥

لفظی معنی:

ہر نا ر سوہاگن ۔ بیوی خدا خوش قسمت ۔ ہر رنگ مانے ۔ ہر طرح کی آرام و آسائش پاتی ہے ۔ رانڈ نہ ویسی ۔ وہ کبھی بیوہ نہیں بنتی ۔ پربھ پر کھ چرانے ۔ کیونکہ خدا کی عرم دراز ہے ۔ دھیاوے ۔ یاد کرنے سے ۔ ریاض کرنے سے ۔ سکھ سہیج ۔ آرام و روحانی یا ذہنی سکون ۔ کل وکھ ۔ گناہگاریاں ۔ نام رس۔ لطف سچ و حقیقت ۔ جاگیا ۔ بیداری ۔ پر یہ بچن ۔ پیار ا لام۔ بھانے ۔ا چھے لگتے ہیں۔ ہر نام گہنا۔ الہٰی نام سچ و حقیقت زندگی کے لئے ایک زیور ہے ۔ پر یہ بچن ۔ پیار کلام ۔بھانے ۔ پیارا لگتا ہے ۔ من اچھ ۔ دلی خواہش۔ چرانے ۔ دیرینہ ۔

ترجمہ:

دلہنیں (انسانی روح) جو مقدس جماعت میں ہم آہنگی سے رہتی ہیں ، اپنی زندگی کو خدا کے نام کی زینت سے سجاتی ہیں ، اور ان کے پیارے خدا کی تعریف کے الفاظ ان کو پیارے لگتے ہیں۔ نانک عرض گذارتا ہے ان کی دلی خواہش پوری ہوتی ہے اور انہین الہٰی میلاپ حاصل ہوتا ہے۔

ਤਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੋਹਿਲੜੇ ਕੋਡ
ਅਨੰਦਾ ॥ ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥

تِتُ گ٘رِہِ سوہِلڑے کوڈ اننّدا ॥

منِ تنِ رۄِ رہِیا پ٘ربھ پرماننّدا ॥

ترجمہ:

جس کے دل و دماغ میں سکون وخوشحالی کا مالک خدا بس جاتا ہے ۔ا س دل میں کروڑوں خوشی کے گیت اور روحانی رنگ تماشے ہوتے ہیں۔

ਹਰਿ ਕੰਤ ਅਨੰਤ ਦਇਆਲ ਸ੍ਰੀਧਰ ਗੋਬਿੰਦ
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੋ ॥ ਪ੍ਰਭਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰੀ ਹਰਿ ਮੁਰਾਰੀ ਭੈ ਸਿੰਧੁ ਸਾਗਰ ਤਾਰਣੋ ॥

ہرِ کنّت اننّتُ دئِیال س٘ریِدھر گوبِنّد پتِت اُدھارنھو ॥

پ٘ربھِ ک٘رِپا دھاریِ ہرِ مُراریِ بھےَ سِنّدھُ ساگر تارنھو ॥

ترجمہ:

خدا بیشمار مہربان رحمان الرحیم اور گناہگاروں کو بدیوں اور برائیوں سے بچانے والا ہے ۔ جس پر اس نے نگاہ شفقت کی نظر ڈالی اسے اس دنیاوی زندگی کے سمندر سے پار لگائیا ۔ مراد اس کی زندگی کو کامیابی عنایت فرمائی ۔

ਜੋ ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਤਿਸੁ
ਕੰਠਿ ਲਾਵੈ ਇਹੁ ਬਿਰਦੁ ਸੁਆਮੀ ਸੰਦਾ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੰਤੁ ਮਿਲਿਆ ਸਦਾ ਕੇਲ ਕਰੰਦਾ
॥੪॥੧॥੪॥

جو سرنھِ آۄےَ تِسُ کنّٹھِ لاۄےَ اِہُ بِردُ سُیامیِ سنّدا ॥

بِنۄنّتِ نانک ہرِ کنّتُ مِلِیا سدا کیل کرنّدا ॥੪॥੧॥੪॥

لفظی معنی:

تت گریہہ۔ اس گھر ۔ پر مانند۔ نہایت پر سکون ۔ النت ۔ بیشمار۔ سریدھر۔ خدا۔ پتت۔ گناہگار۔ ادھارنو ۔ بچانے والا۔ بھے ۔ سندھ ساگر۔ خوفناک سمندر۔ بردھ ۔ عادت۔ سوآمی ۔ آقا۔ سند۔ خوشی۔ کنٹھ ۔ گللے ۔ سدا۔ ہمیشہ ۔

ترجمہ:

جو خدا کی زیر سایہ آتا ہے، خدا اسے اپناتا ہے، یہ اسکا دیرینہ عادت ہے ۔

اے نانک۔ ہمیشہ خوشیاں اور روحانی کھیل تماشے کرنے والا خدا مل جاتا ہے ۔

ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਰੋਵਰ ਤਹ ਕਰਹੁ ਨਿਵਾਸੁ ਮਨਾ ॥

بِہاگڑا مہلا ੫॥

ہرِ چرنھ سروۄر تہ کرہُ نِۄاسُ منا ॥

ترجمہ:

خدا کا پاک نام آب حیات کے تالاب کی مانند ہے، اے دل اس تالاب کو اپنا صدیوی ٹھکانہ بنا۔

error: Content is protected !!