Urdu Page 629

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧੇ ॥ ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਸਾਧੇ ॥

گُرُ پوُرا آرادھے ॥

کارج سگلے سادھے ॥

ترجمہ:

وہ لوگ جنہوں نے کامل مرشد کی تعلیمات پر غور کیا ،

وہ اپنے تمام معاملات کو کامیابی سے حل کرتے ہیں۔

ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ॥ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੧॥

سگل منورتھ پوُرے ॥

باجے انہد توُرے ॥੧॥

لفظی معنی :

آرادھے ۔ دھیان لگائیا۔ توجہ کی ۔ کارج ۔ کام ۔ سگللے ۔ سارے ۔ سادھے ۔ کامیاب کئے ۔ درست کئے ۔ منورتھ ۔ مطلب۔ مقصد۔ انحد ۔ لگاتار۔ نورے ۔ بنسری (1)

ترجمہ:

ان کی ہر خواہش پوری ہوتی ہے ،

اور نہ رکنے والی الہی موسیقی کا راگ ان کے ذہن میں بجتا رہتا ہے۔ || 1 ||

ਸੰਤਹੁ ਰਾਮੁ
ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ ਸੰਤ ਅਸਥਾਨਿ ਬਸੇ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

سنّتہُ رامُ جپت سُکھُ پائِیا ॥

سنّت استھانِ بسے سُکھ سہجے سگلے دوُکھ مِٹائِیا ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی :

رام جپت ۔ الہٰی ریاض سے ۔ سنت استھان۔ صحبت و قربت پاکدامناں (1) رہاؤ۔

ترجمہ:

اے عزیز اولیاء ، وہ لوگ خدا کے نام کو یاد کرنے سے روحانی خوشی محسوس کرتے ہیں ،

وہ مقدس جماعت میں رہ کر مستقل مزاجی اور روحانی سکون حاصل کرتے ہیں، اس طرح وہ اپنے تمام دکھوں کو مٹا دیتے ہیں۔ || 1 ||

ਗੁਰ ਪੂਰੇ
ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥

گُر پوُرے کیِ بانھیِ ॥

پارب٘رہم منِ بھانھیِ ॥

ترجمہ:

کامل مرشد کے الفاظ خدا کو پیارے لگتے ہیں۔

ਨਾਨਕ ਦਾਸਿ ਵਖਾਣੀ ॥ ਨਿਰਮਲ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੨॥੧੮॥੮੨॥

نانک داسِ ۄکھانھیِ ॥

نِرمل اکتھ کہانھیِ ॥੨॥੧੮॥੮੨॥

لفظی معنی :

بانھی ۔ کلام۔ پار برہم من بھانی ۔ خدا کے دل کی پیاری ۔ وکھانی ۔ بینا کی ۔ نرمل۔ پاک۔ اکتھ ۔ جو بیان نہ کی جا سکے ۔

ترجمہ:

اے نانک ، کچھ نایاب عقیدت مند ہی ان ناقابل بیان خدا کی حمد کے الہیٰ الفاظ کو پڑھتے ہیں۔ || 2 || 18 || 82 ||


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਭੂਖੇ ਖਾਵਤ ਲਾਜ ਨ ਆਵੈ ॥ ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੧॥

سورٹھِ مہلا ੫॥

بھوُکھے کھاۄت لاج ن آۄےَ ॥

تِءُ ہرِ جنُ ہرِ گُنھ گاۄےَ ॥੧॥

لفظی معنی:

لاج ۔ شرم ۔ حیا۔ پرجن۔ خادم خدا۔ خدائی خدمتگار ۔ ہرگن۔ الہٰی اوساف (1)

ترجمہ:

جس طرح بھوکا آدمی کھانا کھاتے ہوئے شرم محسوس نہیں کرتا ،

اسی طرح ، خدا کا عقیدت مند اپنی روحانی بھوک مٹانے کے لیے خدا کی حمد و ثناہ گاتا رہتا ہے۔ || 1 ||

ਅਪਨੇ ਕਾਜ ਕਉ
ਕਿਉ ਅਲਕਾਈਐ ॥ ਜਿਤੁ ਸਿਮਰਨਿ ਦਰਗਹ ਮੁਖੁ ਊਜਲ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

اپنے کاج کءُ کِءُ الکائیِئےَ ॥

جِتُ سِمرنِ درگہ مُکھُ اوُجل سدا سدا سُکھُ پائیِئےَ ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

الکاییئے ۔ سستی۔ بے توجہی۔ کاہل۔ درگیہہ ۔ بارگاہ خدا۔ مکھ اجل۔ سر خرو۔ رہاؤ۔

ترجمہ:

ہمیں اپنا اصل کام (خدا کی یاد) کرنے میں سست نہیں ہونا چاہیے ،

جس خدا کو یاد کرنے سے ہم خدا کی بارگاہ میں عزت پاتے ہیں اور ہمیشہ روحانی سکون حاصل کرتے ہیں۔ || 1 ||

ਜਿਉ
ਕਾਮੀ ਕਾਮਿ ਲੁਭਾਵੈ ॥ ਤਿਉ ਹਰਿ ਦਾਸ ਹਰਿ ਜਸੁ ਭਾਵੈ ॥੨॥

جِءُ کامیِ کامِ لُبھاۄےَ ॥

تِءُ ہرِ داس ہرِ جسُ بھاۄےَ ॥੨॥

لفظی معنی:

کامی۔ شہوت پرست ۔ کام شہوت ۔ لبھاوے ۔ پیار کتا ہے ۔ لالچ کرتا ہے ۔ تیؤ ۔ ویسے ہی ۔ گیانی ۔ عالم علم۔ ہر جس ۔ الہٰی صفت صلاح ۔ ہر داس الہٰی خدمتگار ۔ بھاوے ۔ پیار (2)

ترجمہ:

جس طرح ایک ہوس پرست شخص ہمیشہ ہوس کی طرف مائل رہتا ہے ،

اسی طرح خدا کی حمد گانا اس کے عقیدت مند کو پسند ہے۔ || 2 ||

ਜਿਉ ਮਾਤਾ ਬਾਲਿ ਲਪਟਾਵੈ ॥ ਤਿਉ ਗਿਆਨੀ
ਨਾਮੁ ਕਮਾਵੈ ॥੩॥

جِءُ ماتا بالِ لپٹاۄےَ ॥

تِءُ گِیانیِ نامُ کماۄےَ ॥੩॥

لفظی معنی:

لپٹاوے ۔ لپتی ہے ۔ نام کماوے ۔ الہٰی نام ۔ سچ حقیقت کی کمائی کرتا ہے ۔ حقیقت پرست نہ اعمال کرتا ہے ۔

ترجمہ:

جس طرح ایک ماں ہمیشہ اپنے بچے سے چمٹی رہتی ہے ،

اسی طرح ایک روحانی طور پر عقلمند شخص ہمیشہ نام کو یاد کرتا ہے || 3 ||

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਵੈ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥੪॥੧੯॥੮੩॥

گُر پوُرے تے پاۄےَ ॥

جن نانک نامُ دھِیاۄےَ ॥੪॥੧੯॥੮੩॥

ترجمہ:

اے نانک ، صرف وہی شخص خدا کے نام کو یاد کرتا ہے جو کامل مرشد سے نام کا یہ تحفہ حاصل کرتا ہے۔ || 4 || 19 || 83 ||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ਸੁਖ ਸਾਂਦਿ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥ ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਮੁਖਿ ਛਾਇਆ ॥

سورٹھِ مہلا ੫॥

سُکھ ساںدِ گھرِ آئِیا ॥

نِنّدک کےَ مُکھِ چھائِیا ॥

ترجمہ:

ایک ، جو مرشد کی تعلیمات پر عمل کرتا ہے ،وہ اپنے دل میں روحانی جوانی حاصل کرتا ہے۔

اس کے غیبت کرنے والے شرمندہ ہوئے۔

ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥ ਬਿਨਸੇ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ
॥੧॥

پوُرےَ گُرِ پہِرائِیا ॥

بِنسے دُکھ سبائِیا ॥੧॥

لفظی معنی:

سکھ ساند۔ خیر و عافیت ۔ نندک۔ بدگوئی کرنے والے ۔ مکھ چھائیا۔ منہ میں راکھ ۔ پہرائیا۔ خلعت بخشی۔ عنایت فرمائی ۔ ونسے ۔ مٹے ۔ دکھ سبائیا۔ تمام عذاب ختم ہوئے (1)

ترجمہ:

کامل مرشد نے اسے اعزاز کے لباس سے نوازا ،

اور اس کے تمام دکھ دور ہو گئے۔ || 1 ||

ਸੰਤਹੁ ਸਾਚੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ ਜਿਨਿ ਅਚਰਜ ਸੋਭ ਬਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

سنّتہُ ساچے کیِ ۄڈِیائیِ ॥

جِنِ اچرج سوبھ بنھائیِ ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

ساچے ۔ حقیقت بردار۔ وڈیائی ۔ عظمت ۔ بلندی۔ اچرج۔حیران کرنے والی۔ سوبھ ۔ شہرت۔ رہاؤ۔

ترجمہ:

اے مقدسین اولیاؤں، یہ سب ازلی خدا کی شان ہے ،

جس نے اپنے عقیدت مند کے لیے اس حیرت انگیز اعزاز کا اہتمام کیا ہے۔ || 1 ||

ਬੋਲੇ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਭਾਣੈ
॥ ਦਾਸੁ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥

بولے ساہِب کےَ بھانھےَ ॥

داسُ بانھیِ ب٘رہمُ ۄکھانھےَ ॥

ترجمہ:

وہ عقیدت مند اب خدا کی مرضی کے مطابق بولتا ہے ، اور خدا کی حمد کے الہی الفاظ کہتا ہے۔

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸੁਖਦਾਈ ॥ ਜਿਨਿ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੨॥੨੦॥੮੪॥

نانک پ٘ربھ سُکھدائیِ ॥

جِنِ پوُریِ بنھت بنھائیِ ॥੨॥੨੦॥੮੪॥

لفظی معنی:

صاحب کے بھاوے ۔ الہٰی رضا کے مطابق ۔ بانی برہم وکھانے ۔ الہٰی کلام بیان کرتا ہے ۔ اے نانک۔ پرتھ سکھدائی ۔ خدا سکھ دینے والا ہے ۔ بنھت ۔ منصوبہ ۔ طے شدہ کام۔

ترجمہ:

اے نانک ، وہ خدا ، جس نے عقیدت مندوں کو اپنے ساتھ جوڑنے کا یہ بہترین انتظام کیا ہے ، ہمیشہ سکون دیتا ہے۔ || 2 || 20 || 84 ||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਰਿਦੈ ਧਿਆਏ ॥ ਘਰਿ ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਆਏ ॥

سورٹھِ مہلا ੫॥

پ٘ربھُ اپُنا رِدےَ دھِیاۓ ॥

گھرِ سہیِ سلامتِ آۓ ॥

ترجمہ:

جو شخص خلوص نیت سے خدا کو یاد کرتا ہے ،

وہ روحانی مستقل مزاجی کی حالت میں رہتا ہے اور اپنی روحانی خوبیوں کے ساتھ مکمل طور پر برائیوں سے محفوظ رہتا ہے۔

ਸੰਤੋਖੁ ਭਇਆ ਸੰਸਾਰੇ ॥
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੈ ਤਾਰੇ ॥੧॥

سنّتوکھُ بھئِیا سنّسارے ॥

گُرِ پوُرےَ لےَ تارے ॥੧॥

لفظی معنی:

روے ۔ دل ۔ ذہن۔ سنتوکھ ۔ صبر (1)

ترجمہ:

وہ دنیاوی کام کرتے ہوئے بھی دنیاوی دولت سے سیر رہتا ہے ،

گویا کامل مرشد نے اسے دنیاوہ برائیوں کے سمندر کو پار کرا دیا ہے۔ || 1 ||

ਸੰਤਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ॥ ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਕੀ ਗਣਤ ਨ ਗਣਈ ਰਾਖੈ
ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

سنّتہُ پ٘ربھُ میرا سدا دئِیالا ॥

اپنے بھگت کیِ گنھت ن گنھئیِ راکھےَ بال گُپالا ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

بھگت۔ پریمی ۔ گنت ۔ حساب۔ بال۔ بچے ۔ رہاؤ۔

ترجمہ:

اے مقدسین اولیاؤں، میرا خدا ہمیشہ مہربان ہے۔

خدا ، جو کائنات کا مالک ہے ، اپنے عقیدت مندوں کے اعمال کو حساب کتاب میں نہیں لاتا ، اور اپنے بچوں کی طرح ان کی حفاظت کرتا ہے۔ || 1 ||

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥ ਤਿਨਿ ਸਭੇ ਥੋਕ ਸਵਾਰੇ ॥

ہرِ نامُ رِدےَ اُرِ دھارے ॥

تِنِ سبھے تھوک سۄارے ॥

ترجمہ:

وہ شخص جس نے اپنے دل میں خدا کا نام بسایا ہو ،

اس نے اپنے تمام معاملات کو حل کر لیا ہے۔

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤੁਸਿ
ਦੀਆ ॥ ਫਿਰਿ ਨਾਨਕ ਦੂਖੁ ਨ ਥੀਆ ॥੨॥੨੧॥੮੫॥

گُرِ پوُرےَ تُسِ دیِیا ॥

پھِرِ نانک دوُکھُ ن تھیِیا ॥੨॥੨੧॥੮੫॥

لفظی معنی:

دھارے ۔ بسائے ۔ تھوک۔ تمام۔ تس۔ خوشی سے ۔ تھیا۔ ہوا۔

ترجمہ:

اے نانک، جسے کامل مرشد نے خوش ہوکر خدا کے نام سے نوازا اس شخص کو دوبارہ کبھی تکلیف نہیں پہنچی۔ || 2 || 21 || 85 ||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਹਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਈ ॥
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਕਰੇ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥

سورٹھِ مہلا ੫॥

ہرِ منِ تنِ ۄسِیا سوئیِ ॥

جےَ جےَ کارُ کرے سبھُ کوئیِ ॥

ترجمہ:

جس نے اپنے ذہن اور جسم میں خدا کو بسایا ہے۔

ہر ایک اس کی تعریفیں کرتا ہے.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥

گُر پوُرے کیِ ۄڈِیائیِ ॥

تا کیِ کیِمتِ کہیِ ن جائیِ ॥੧॥

ترجمہ:

یہ کامل مرشد کی مہربانی ہے ، جس کی وجہ سے کوئی خدا کو یاد کرتا ہے۔

مرشد کے فضل کی قدر بیان نہیں کی جا سکتی۔ || 1 ||

ਹਉ ਕੁਰਬਾਨੁ
ਜਾਈ ਤੇਰੇ ਨਾਵੈ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸੋ ਜਸੁ ਤੇਰਾ ਗਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ہءُ کُربانُ جائیِ تیرے ناۄےَ ॥

جِس نو بکھسِ لیَہِ میرے پِیارے سو جسُ تیرا گاۄےَ ॥੧॥ رہاءُ ॥

ترجمہ:

اے خدا ، میں تیرے نام پر قربان جاتا ہوں۔

اے میرے پیارے خدا! وہی تنہا تیری حمد و ثناہ گاتا ہے جس پر تو اپنا فضل کرتا ہے۔ || 1 ||

ਤੂੰ ਭਾਰੋ ਸੁਆਮੀ
ਮੇਰਾ ॥ ਸੰਤਾਂ ਭਰਵਾਸਾ ਤੇਰਾ ॥

توُنّ بھارو سُیامیِ میرا ॥

سنّتاں بھرۄاسا تیرا ॥

ترجمہ:

اے خدا ، تو میرا سب سے طاقتور مالک ہے

آپ کے اولیاء آپ کی حمایت پر منحصر ہیں۔

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥ ਮੁਖਿ ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਛਾਈ ॥੨॥੨੨॥੮੬॥

نانک پ٘ربھ سرنھائیِ ॥

مُکھِ نِنّدک کےَ چھائیِ ॥੨॥੨੨॥੮੬॥

لفظی معنی:

من تن ۔ دل و جان ۔ (1) ناوے ۔ الہٰی نام۔ سچ وحقیقت ۔ رہاؤ۔ بھارو۔ بلند عظمت۔ بھرواسا۔ بھروسا۔ یقین ۔ وشواش۔ ایمان ۔ مکھ نندک۔ بدگؤ کے منہ میں۔ چھائی ۔ سوآہ ۔ راکھ ۔

ترجمہ:

اے نانک! خدا کی پناہ میں رہنے والے شخص کی تہمت لگانے والے کو شرم آتی ہے جیسے اس کے چہرے پر راکھ پھینک دی گئی ہو۔ || 2 || 22 || 86 ||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਆਗੈ ਸੁਖੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥ ਪਾਛੇ ਆਨਦੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤਾ ॥

سورٹھِ مہلا ੫॥

آگےَ سُکھُ میرے میِتا ॥

پاچھے آندُ پ٘ربھِ کیِتا ॥

ترجمہ:

اے میرے دوستو ، جس کے لیے خدا نے آگے کی زندگی کے لیے امن کا انتظام کیا ہے ،

اور اسے اب تک نعمتوں سے نوازا ہے۔

ਪਰਮੇਸੁਰਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥ ਫਿਰਿ
ਡੋਲਤ ਕਤਹੂ ਨਾਹੀ ॥੧॥

پرمیسُرِ بنھت بنھائیِ ॥

پھِرِ ڈولت کتہوُ ناہیِ ॥੧॥

لفظی معنی:

آگے ۔ آئندہ ۔ میتا۔ دوست۔ پاچھے ۔ بعد۔ انند۔ پر سکون خوشی ۔ بنت۔ منصوبہ ۔ بیؤنت بندی ۔ پلان۔ ڈولت۔ لرزش ۔ ڈگمگاہٹ ۔

ترجمہ:

ایک جس کے لیے اعلیٰ خدا نے یہ انتظام کیا ہے ،

اس کا دماغ مزید نہیں ڈگمگاتا۔ || 1 ||

ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ ਹਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ساچے ساہِب سِءُ منُ مانِیا ॥

ہرِ سرب نِرنّترِ جانِیا ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

ساچے صاحب۔ سچے خدا۔ من مانیا۔ دلمیں بھروسا اور ایمان آئیا ۔ سرب سارے ۔ نرنتر۔ دل میں۔ رہاؤ۔

ترجمہ:

جس کا ذہن ابدی مالک خدا سے راضی ہو ،

وہ دیکھتا ہے کہ خدا یکساں طور پر ہر جگہ موجود ہے۔ || 1 ||

error: Content is protected !!