Urdu Page 678

ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਰੇਨ ਪਗ ਸਾਧਾ ॥੪॥੩॥੨੭॥

نانکُ منّگےَ دانُ پ٘ربھرینپگسادھا॥੪॥੩॥੨੭॥

لفظی معنی:

سامت ۔ وہ سمجھ ۔ عقل۔ جت۔ جس سے ۔ ارادھا۔ یاد کروں۔ دان۔ بھیک۔ رین پگ سادھا۔سادہوں پاکدامن کی خاک پا۔

ترجمہ:

اے خدا نانک تیرے سنتوں کی عاجزی خدمت کے لیے مانگتا ہے۔ || 4 || 3 || 27 ||

ਧਨਾਸਰੀ
ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਜਿਨਿ ਤੁਮ ਭੇਜੇ ਤਿਨਹਿ ਬੁਲਾਏ ਸੁਖ ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਆਉ ॥ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਨ ਗਾਉ ਸਹਜ
ਧੁਨਿ ਨਿਹਚਲ ਰਾਜੁ ਕਮਾਉ ॥੧॥

دھناسریِ مہلا ੫॥

جِنِ تُم بھیجے تِنہِ بُلاۓسُکھسہجسیتیِگھرِآءُ॥

اند منّگل گُن گاءُ سہج دھُنِ نِہچل راجُ کماءُ ॥੧॥

لفظی معنی:

سکھ سہج۔ روحانی سکون سے ۔ سنگل۔ خوشی۔ سہج دھن۔ آہستہ میٹھی سر مے ۔ نہچل۔ مستقل (1)

ترجمہ:

اے میرے ذہن ، وہ (خدا) جس نے تمہیں دنیا میں بھیجا ہے وہ تمہیں اس کو یاد کرنے کی ترغیب دے رہا ہے ، اس لیے بھٹکنا چھوڑ دو اور سکون اور امن کے ساتھ واپس لوٹ جاؤ۔

خدا کی حمد میں خوشی کے گیت گاتے ہوئے خوشی سے گائیں اور برائیوں پر لازوال کنٹرول سے لطف اٹھائیں۔ || 1 ||

ਤੁਮ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ॥ ਤੁਮਰੇ ਦੋਖੀ ਹਰਿ ਆਪਿ ਨਿਵਾਰੇ ਅਪਦਾ
ਭਈ ਬਿਤੀਤ ॥ ਰਹਾਉ ॥

تُم گھرِ آۄہُمیرےمیِت॥

تُمرے دوکھیِ ہرِ آپِ نِۄارےاپدابھئیِبِتیِت॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

دوکھی ۔ دکھدینے والے دشمن۔ نوارے ۔ مٹانے ۔ اپدا۔ مصیبت ۔ تیت۔ گذر گئی ۔ رہاؤ۔

ترجمہ:

اے میرے دماغ ، میرے دوست ، اپنے دل میں واپس آ۔

خدا نے خود آپ کی برائیوں کو مٹا دیا ہے اور بدقسمتی ختم ہو گئی ہے۔ || توقف ||

ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਨੇ ਪ੍ਰਭ ਕਰਨੇਹਾਰੇ ਨਾਸਨ ਭਾਜਨ ਥਾਕੇ ॥ ਘਰਿ ਮੰਗਲ ਵਾਜਹਿ ਨਿਤ ਵਾਜੇ
ਅਪੁਨੈ ਖਸਮਿ ਨਿਵਾਜੇ ॥੨॥

پ٘رگٹکیِنے پ٘ربھکرنیہارےناسنبھاجنتھاکے॥

گھرِ منّگل ۄاجہِنِتۄاجے اپُنےَ کھسمِ نِۄاجے॥੨॥

لفظی معنی:

پرگٹ ۔ ظاہر۔ کرنہارے ۔ جس میں کرنے کی توفیق ہے ۔ ناسن۔ بھاجن۔ دوڑ دہوپ ۔ تھاکے ۔ ختمہوئے ۔ خصم۔ مالک۔ نواجے ۔ عزت و قار بخش کیا (2)

ترجمہ:

خدا جو سب کچھ کرنے پر قادر ہے اس نے اپنے آپ کو ان لوگوں پر ظاہر کیا جن پر اس نے رحم کیا اور ان کا ادھر ادھر بھاگنا بند ہو گیا۔

مالک خدا نے ان کی عزت کی ہے۔ ان کے دلوں میں خوشی ہے جیسے موسیقی کے آلات مسلسل ان کے دلوں میں بج رہے ہیں۔

ਅਸਥਿਰ ਰਹਹੁ ਡੋਲਹੁ ਮਤ ਕਬਹੂ ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਅਧਾਰਿ ॥ ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਸਗਲ
ਭੂ ਮੰਡਲ ਮੁਖ ਊਜਲ ਦਰਬਾਰ ॥੩॥

استھِر رہہُ ڈولہُ مت کبہوُ گُر کےَ بچنِ ادھارِ ॥

جےَ جےَ کارُ سگل بھوُ منّڈل مُکھ اوُجل دربار ॥੩॥

لفظی معنی:

استھر۔ مستقل ۔ ڈولہومت۔ ڈگمگاؤ نہ ۔ ادھار۔ آسرا۔ جے جے کار ۔ نیک شہرت۔ سگل بھومنڈل۔ سارا عالم ۔ اجل ۔ سرخرو (3)

ترجمہ:

گرو کے الفاظ کی تائید پر انحصار کریں اور مستحکم رہیں اور برائیوں کے خلاف کبھی نہ ڈگمگائیں۔

پوری کائنات آپ کی تعریف کرے گی اور آپ کو خدا کی موجودگی میں عزت دی جائے گی۔ || 3 ||

ਜਿਨ ਕੇ ਜੀਅ ਤਿਨੈ ਹੀ ਫੇਰੇ ਆਪੇ ਭਇਆ ਸਹਾਈ ॥ ਅਚਰਜੁ ਕੀਆ
ਕਰਨੈਹਾਰੈ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੪॥੨੮॥

جِن کے جیِء تِنےَ ہیِ پھیرے آپے بھئِیا سہائیِ ॥

اچرجُ کیِیا کرنیَہارےَ نانکُ سچُ ۄڈِیائیِ॥੪॥੪॥੨੮॥

لفظی معنی:

جن کے جیئہ ۔ جو زندگی کا مالک ہے ۔ پھیرے ۔ بدلے ۔ سہائی مددگار۔ اچرج ۔ چران۔ کرنہارے ۔ جمیں ۔ کرنے کی توفیق ۔

ترجمہ:

خدا ، جس نے تمام انسانوں کو پیدا کیا ہے ، خود ان کا مددگار بنتا ہے اور انہیں برائیوں سے دور کرتا ہے۔

اے نانک ، قادر مطلق خدا نے حیرت انگیز کام کیا ہے۔ اس کی شان ابدی ہے۔ || 4 || 4 || 28 ||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ਸੁਨਹੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਬਿਨਉ ਹਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕਾਹੂ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥

دھناسریِ مہلا ੫ گھرُ ੬

ੴ ستِگُر پ٘رسادِ॥

سُنہُ سنّت پِیارے بِنءُ ہمارے جیِءُ ॥

ہرِ بِنُ مُکتِ ن کاہوُ جیِءُ ॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

نیؤ۔ عرض۔ ارداس۔ گذارش۔ مکت ۔نجات۔ آزادی ۔ کاہو ۔ کہیں۔ کبھی ۔ رہاؤ۔

ترجمہ:

اے میرے پیارے اولیاء ، میری یہ دعا سنو ،

خدا کے فضل کے بغیر کوئی بھی دنیاوی بندھن سے نجات حاصل نہیں کر سکتا۔ || توقف ||

ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮ
ਕਰਿ ਤਾਰਨ ਤਰਨ ਹਰਿ ਅਵਰਿ ਜੰਜਾਲ ਤੇਰੈ ਕਾਹੂ ਨ ਕਾਮ ਜੀਉ ॥

من نِرمل کرم کرِ تارن ترن ہرِ اۄرِجنّجالتیرےَکاہوُنکامجیِءُ॥

ترجمہ:

اے ذہن ، بے عیب کام کرو (خدا کو یاد کرو) ، باقی تمام الجھنیں کسی کام کی نہیں خدا کا نام جہاز ہے جو آپ کو جہانوں کے سمندر سے پار لے جائے گا۔

ਜੀਵਨ ਦੇਵਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੇਵਾ ਇਹੁ ਉਪਦੇਸੁ
ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨਾ ਜੀਉ ॥੧॥

جیِۄندیۄاپارب٘رہمسیۄااِہُاُپدیسُموکءُگُرِدیِناجیِءُ॥੧॥

لفظی معنی:

نرمل۔ پاک ۔ درست۔ تارن ترن۔ کامیابی دینے والا۔ عبور کرانے والا۔ اور جنجال۔ دوسرے دنیاوی جھمیلے مخمسے ۔ الجھاؤ۔ کاہو ۔ کسی ۔ جیون دیو۔ زندگی عنایت کرنے والا۔ پار پریم سیوا۔ الہٰی خدمت۔ اپدیس ۔ نصیحت (1)

ترجمہ:

اعلیٰ خدا کی عقیدت مندانہ عبادت ہی صحیح زندگی گزارنے کا واحد طریقہ ہے اور گرو نے مجھے یہ تعلیم دی ہے۔ || 1 ||

ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਨ ਲਾਈਐ ਹੀਤੁ ਜਾ ਕੋ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਬੀਤੁ ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਓਹੁ ਸੰਗਿ
ਨ ਚਾਲੈ ॥

تِسُ سِءُ ن لائیِئےَ ہیِتُ جا کو کِچھُ ناہیِ بیِتُ انّت کیِ بار اوہُ سنّگِ ن چالےَ ॥

ترجمہ:

ہمیں چھوٹی چھوٹی دنیاوی چیزوں سے پیار نہیں کرنا چاہیے کیونکہ آخر میں یہ ہمارے ساتھ نہیں ہوں گے۔

ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੂ ਆਰਾਧ ਹਰਿ ਕੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਧ ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤੇਰੇ ਬੰਧਨ ਛੂਟੈ ॥੨॥

منِ تنِ توُ آرادھ ہرِ کے پ٘ریِتمسادھجاکےَسنّگِتیرےبنّدھنچھوُٹےَ॥੨॥

لفظی معنی:

بیت ۔ پیار۔ بیت ۔ ہیست۔ توفیق ۔ قدروقیمت۔ انت کی بار۔ بوقت آخرت ۔ من تن ۔ دل وجان۔ آرادھ ۔ یادوریاض کر۔ ہرکے پریتم ۔ خدا کے پیارے ۔ سادھ ۔ پاکدامن ۔ جنہوں نے اپنی طرز زندگی آراستہ درست کرلی ہے ۔ جاکے سنگ۔ جس کے ساتھ و صحبت سے ۔ بندھن۔ چھوٹے ۔ غلامی سے آزادی ملے (2)

ترجمہ:

اپنے دماغ اور دل سے خدا کے نام پر غور کریں خدا کے محبوب سنتوں کی صحبت رکھو ، جن کی صحبت میں تمہارے دنیاوی بندھن ختم ہو جائیں گے۔ || 2 ||

ਗਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ
ਸਰਨ ਹਿਰਦੈ ਕਮਲ ਚਰਨ ਅਵਰ ਆਸ ਕਛੁ ਪਟਲੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥

گہُ پارب٘رہمسرنہِردےَکملچرناۄرآسکچھُپٹلُنکیِجےَ॥

ترجمہ:

خدا کے نام کو اپنے دل میں بٹھاؤ اور اس کی مدد کو تھام لو اپنی امیدیں خدا کے سوا کسی اور پر مت رکھو۔

ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਤਪਾ ਸੋਈ
ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥੩॥੧॥੨੯॥

سوئیِ بھگتُ گِیانیِ دھِیانیِ تپا سوئیِ نانک جا کءُ کِرپا کیِجےَ ॥੩॥੧॥੨੯॥

لفظی معنی:

گیہہ ۔ پکڑ ۔اختیار کر۔ اور آس۔ دوسری۔ امیدیں۔ پٹل۔ نہکیجے ۔ بھرسا کر ۔ بھگت عاشق۔ پریمی ۔ پیار۔ گانی ۔ عالم۔ جاننے والا۔ دھیانی ۔ دھیان یا توجہ دینے والا۔ تپا۔ تپسوی ۔ کرپا کیجے ۔ جس پر الہٰی کرم وعنایت ہے ۔

ترجمہ:

اے نانک ، جس پر خدا رحم کرتا ہے وہ سچا عقیدت مند ، خدائی عقلمند اور توبہ کرنے والا ہے۔ || 3 || 1 || 29 ||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਭਲੋ ਰੇ ਭਲੋ ਰੇ ਭਲੋ
ਹਰਿ ਮੰਗਨਾ ॥

دھناسریِ مہلا ੫॥

میرے لال بھلو رے بھلو رے بھلو ہرِ منّگنا ॥

ترجمہ:

اے میرے عزیز ، خدا سے مانگنے کی بہترین چیز اس کا نام ہے۔

ਦੇਖਹੁ ਪਸਾਰਿ ਨੈਨ ਸੁਨਹੁ ਸਾਧੂ ਕੇ ਬੈਨ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਚਿਤਿ ਰਾਖੁ ਸਗਲ ਹੈ ਮਰਨਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

دیکھہُ پسارِ نیَن سُنہُ سادھوُ کے بیَن پ٘رانپتِچِتِ راکھُ سگل ہےَ مرنا ॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

میرے لال ۔ میرے پیارے ۔ بھلو۔ اچھا۔ نیک۔ دیکھو پسار نین ۔ آنکھوں کھول کر۔ سادہو کے بین۔ کلام پاکدامن ۔ پرانپت۔ زندگی کا مالک ۔ چت راکھ ۔ دلمیں بسا۔ سگل سے مرنا۔ سب نے مرنا ہے ۔ رہاؤ۔

ترجمہ:

اپنی آنکھیں کھولیں اور دیکھیں کہ آخر کار سب کو مرنا ہے ، لہذا گرو کے الہی الفاظ کو سنیں اور اپنے دل میں زندگی کے مالک خدا کو شامل کریں۔ || توقف ||

ਚੰਦਨ ਚੋਆ ਰਸ ਭੋਗ ਕਰਤ ਅਨੇਕੈ ਬਿਖਿਆ ਬਿਕਾਰ ਦੇਖੁ ਸਗਲ ਹੈ ਫੀਕੇ ਏਕੈ ਗੋਬਿਦ ਕੋ ਨਾਮੁ ਨੀਕੋ ਕਹਤ
ਹੈ ਸਾਧ ਜਨ ॥

چنّدن چویا رس بھوگ کرت انیکےَ بِکھِیا بِکار دیکھُ سگل ہےَ پھیِکے ایکےَ گوبِد کو نامُ نیِکو کہت ہےَ سادھ جن ॥

ترجمہ:

اے بشر ، تم عطر استعمال کرتے ہو اور مزے دار پکوان کھاتے ہو لیکن دیکھو مایا کی تمام خوشیاں اداس ہیں اور گناہوں کی طرف لے جاتی ہیں۔ صرف خدا کا نام ہی شاندار ہے ، سنت والے لوگ کہتے ہیں۔

ਤਨੁ ਧਨੁ ਆਪਨ ਥਾਪਿਓ ਹਰਿ ਜਪੁ ਨ ਨਿਮਖ ਜਾਪਿਓ ਅਰਥੁ ਦ੍ਰਬੁ ਦੇਖੁ ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨਾਹੀ
ਚਲਨਾ ॥੧॥

تنُ دھنُ آپن تھاپِئو ہرِ جپُ ن نِمکھ جاپِئو ارتھُ د٘ربُدیکھُکچھُسنّگِناہیِچلنا॥੧॥

لفظی معنی:

چوآ۔ عطر۔ رس ۔ لطف ۔ مزہ ۔ بھوگ۔ لینا۔ برتنا ۔ وکار۔ بیفائدہ ۔ وکھیا۔ زیر آلودہ ۔ پھیکے ۔ بدمزہ ۔ گوبند۔ مالک۔ اراضی ۔ زمین ۔ نام نیکو ۔ الہٰی نام سچ وحقیقت ۔ آپن۔ تھاپیؤ۔ سمجھو۔ نمکھ ۔ تھوڑے سے وقفے کے لئے ۔ ارتھ دربھ ۔ سرمایہ و دولت (1)

ترجمہ:

آپ جسم اور دنیاوی دولت کو اپنا دعوی کرتے ہیں ، اور آپ ایک لمحے کے لیے بھی خدا پر غور نہیں کرتے۔ دیکھو ، ان میں سے کوئی بھی چیز تمہارے ساتھ نہیں جائے گی۔ || 1 ||

ਜਾ ਕੋ ਰੇ ਕਰਮੁ ਭਲਾ ਤਿਨਿ ਓਟ ਗਹੀ ਸੰਤ ਪਲਾ ਤਿਨ ਨਾਹੀ ਰੇ ਜਮੁ ਸੰਤਾਵੈ ਸਾਧੂ ਕੀ ਸੰਗਨਾ ॥

جا کو رے کرمُ بھلا تِنِ اوٹ گہیِ سنّت پلا تِن ناہیِ رے جمُ سنّتاۄےَسادھوُکیِسنّگنا॥

ترجمہ:

اے بھائی ، جس کی قسمت اچھی ہے ، گرو کے کلام پر قائم رہتے ہیں موت کا خوف ان لوگوں کو پریشان نہیں کرتا جو گرو کی صحبت میں رہتے ہیں۔

ਪਾਇਓ ਰੇ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ਮਿਟਿਓ ਹੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ਏਕੈ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਲਗਨਾ ॥੨॥੨॥੩੦॥

پائِئو رے پرم نِدھانُ مِٹِئو ہےَ ابھِمانُ ایکےَ نِرنّکار نانک منُ لگنا ॥੨॥੨॥੩੦॥

لفظی معنی:

کرم بھلا۔ اعمال نیک اوٹ۔ آسرا۔ گہی ۔ لی ۔ سنت پلہ ۔ دامن رہنمائے روحانی ۔ جم فرشتہموت۔سادہو کی سنگتا۔ نیک انسانوں کی صحبت کی وجہ سے ۔ پرم ندھان۔ بھاری خزانہ ۔ ابیمان ۔ غررو۔تکبر۔ ایکے نرنکار۔ واحد خدا۔ من لگنا۔ دل کو لبھانیا۔

ترجمہ:

اے نانک ، جو نام کا اعلیٰ ترین خزانہ حاصل کرتا ہے ، اس کا غرور دور ہو جاتا ہے اور اس کا ذہن بے شکل خدا سے وابستہ رہتا ہے۔ || 2 || 2 || 30 ||

error: Content is protected !!