ਧੰਨਿ ਸੁ ਥਾਨੁ ਧੰਨਿ ਓਇ ਭਵਨਾ ਜਾ ਮਹਿ ਸੰਤ ਬਸਾਰੇ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਸਰਧਾ ਪੂਰਹੁ ਠਾਕੁਰ ਭਗਤ
ਤੇਰੇ ਨਮਸਕਾਰੇ ॥੨॥੯॥੪੦॥
دھنّنِ سُ تھانُ دھنّنِ اوءِ بھۄناجامہِسنّتبسارے॥
جن نانک کیِ سردھا پوُرہُ ٹھاکُر بھگت تیرے نمسکارے ॥੨॥੯॥੪੦॥
لفظی معنی:
دھ۔ مبارک۔ بھونا۔ بھون۔ مکان۔ سردھا۔ خواہش ۔ نمسکارے ۔ سجدہ ۔ سرجھکانا۔
ترجمہ:
مبارک ہے وہ جگہ اور بابرکت ہے وہ گھر جہاں اولیاء لوگ رہتے ہیں۔
اے خدا ، نانک کی یہ خواہش پوری کرو کہ وہ ہمیشہ تمہارے عقیدت مندوں کے سامنے سر جھکائے۔ || 2 || 9 || 40 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਛਡਾਇ ਲੀਓ ਮਹਾ ਬਲੀ ਤੇ ਅਪਨੇ ਚਰਨ
ਪਰਾਤਿ ॥ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮਨ ਮੰਤਾ ਬਿਨਸਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਤਿ ॥੧॥
دھناسریِ مہلا ੫॥
چھڈاءِ لیِئو مہا بلیِ تے اپنے چرن پراتِ ॥
ایکُ نامُ دیِئو من منّتا بِنسِ ن کتہوُ جاتِ ॥੧॥
لفظی معنی:
مہابلی ۔ بھاری طاقت والے ۔ اپنے چرن پرات ۔ اپنے پاؤں پڑکر ۔ نام ۔ الہٰی نام۔ سچ حق و حقیقت ۔ منتا۔ منتر۔ واعظ ۔ پندونصیحت ۔ ونس۔ مٹا ۔ کتہو ۔کہیں۔ جات۔ حاتا۔
ترجمہ:
مرشد نے مجھے اپنی حفاظت میں لے کر سب سے طاقتور دشمن مایا (دنیاوی دولت اور طاقت کی محبت) کے چنگل سے آزاد کرایا ہے۔
میرے ذہن کے استحکام کے لیے ، مرشد نے مجھے خدا کے نام کا منتر دیا ، جو نہ تو فنا ہوتا ہے اور نہ ہی کہیں جاتا ہے۔ || 1 ||
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥ ਹਰਿ
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਕੀਰਤਨ ਕਉ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ਗਾਤਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ستِگُرِ پوُرےَ کیِنیِ داتِ ॥
ہرِ ہرِ نامُ دیِئو کیِرتن کءُ بھئیِ ہماریِ گاتِ ॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:
دات۔ بخشش۔ گات۔ بلند ذہنی و روحانی حالت۔ رہاؤ۔
ترجمہ:
کامل سچے مرشد نے مجھ پر فضل کیا؛
اس نے مجھے خدا کے نام کی حمد گانے سے نوازا ، جس سے میں برائیوں سے بچ گیا ہوں۔ ||
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਭਗਤਨ ਕੀ
ਰਾਖੀ ਪਾਤਿ ॥ ਨਾਨਕ ਚਰਨ ਗਹੇ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥੨॥੧੦॥੪੧॥
انّگیِکارُ کیِئو پ٘ربھِاپُنےَبھگتنکیِراکھیِپاتِ॥
نانک چرن گہے پ٘ربھاپنےسُکھُپائِئو دِن راتِ ॥੨॥੧੦॥੪੧॥
لفظی معنی:
انگیکار۔ ساتھی ۔ بنائیا۔ منظور کیا۔ پات۔ عزت۔ چرن گہے ۔پاوں پکڑے ۔
ترجمہ:
خدا ہمیشہ اپنے عقیدت مندوں کے ساتھ کھڑا رہا ہے اور ان کی عزت کی حفاظت کی ہے۔
اے نانک ، جس نے خدا کو یاد کیا ، اس نے ہمیشہ خوشی حاصل کی۔ || 2 || 10 || 41 ||
ਧਨਾਸਰੀ
ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪਰ ਹਰਨਾ ਲੋਭੁ ਝੂਠ ਨਿੰਦ ਇਵ ਹੀ ਕਰਤ ਗੁਦਾਰੀ ॥ ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਆਸ ਮਿਥਿਆ ਮੀਠੀ ਇਹ
ਟੇਕ ਮਨਹਿ ਸਾਧਾਰੀ ॥੧॥
دھناسریِ مہلا ੫॥
پر ہرنا لوبھُ جھوُٹھ نِنّد اِۄہیِکرتگُداریِ॥
م٘رِگت٘رِسناآسمِتھِیامیِٹھیِاِہٹیکمنہِ سادھاریِ॥੧॥
لفظی معنی:
پرہرنا۔ دوسروں کی چوری۔ لوبھ ۔لالچ۔ نند۔ بدگوئی ۔ گداری ۔ گذاری۔ میرگ ترشنا۔ سراب ۔ آس۔ اُمید ۔ متھیا۔ جھوتی ۔ ٹیک۔ آسرا۔ منہہ سادھاری ۔ دل کا آسرا و سہارا بنائیا (1)
ترجمہ:
ایک شخص اپنی پوری زندگی دوسروں کی جائیداد چوری کرنے ، لالچ ، جھوٹ اور بہتان تراشی میں گزارتا ہے۔
وہ جھوٹی امیدوں جیسے سراب کو سچ سمجھتا ہے اور وہ ان جھوٹی امیدوں کو اپنے ذہن کا سہارا بناتا ہے۔ || 1 ||
ਸਾਕਤ ਕੀ ਆਵਰਦਾ ਜਾਇ ਬ੍ਰਿਥਾਰੀ ॥ ਜੈਸੇ ਕਾਗਦ ਕੇ ਭਾਰ ਮੂਸਾ ਟੂਕਿ ਗਵਾਵਤ
ਕਾਮਿ ਨਹੀ ਗਾਵਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ساکت کیِ آۄرداجاءِب٘رِتھاریِ॥
جیَسے کاگد کے بھار موُسا ٹوُکِ گۄاۄتکامِنہی گاۄاریِ॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:
ساکت ۔ مادہ پرست۔ اود۔ عمر۔ برتھاری ۔ بیکار۔ کاگد ۔ کاغذ۔ موسا۔ چوہا۔ توک گواوت۔ کتر کتر ضائع کر دیتا ہے ۔ رہاؤ۔
ترجمہ:
ایک بے ایمان (خدا کی بھٹکے ہوئے) کی زندگی رائیگاں جاتی ہے ،
بالکل ایک چوہے کی طرح جو کاغذ کا بوجھ ان پر ٹپک کر ضائع کردیتا ہے اور اس کاغذ کا اس بے وقوف مخلوق کو کوئی فائدہ نہیں ہوتا۔ ||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਇਹ ਬੰਧਨ ਛੁਟਕਾਰੀ ॥ ਬੂਡਤ ਅੰਧ
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਾਢਤ ਸਾਧ ਜਨਾ ਸੰਗਾਰੀ ॥੨॥੧੧॥੪੨॥
کرِ کِرپا پارب٘رہمسُیامیِاِہبنّدھنچھُٹکاریِ॥
بوُڈت انّدھ نانک پ٘ربھکاڈھتسادھجناسنّگاریِ॥੨॥੧੧॥੪੨॥
لفظی معنی:
بندھن۔ غلامی ۔ چھٹکاری ۔ نجات دینا۔ آزادی ۔ بوڈت۔ دوبے کا ڈھت ۔لکالتا ہے ۔ سادھ جتا۔ ان خادمان خدا کو جنہوں نے طرز زندگی درست کرلی ۔
ترجمہ:
اے مالک خدا ، رحم کرو اور ہمیں ان دنیاوی بندھنوں سے آزاد کرو۔
اے نانک انہیں خدا رسیدگان کی صحبت میں لا کر ، خدا ان جاہل لوگوں کو بچاتا ہے جو دنیاوی دولت کی محبت میں ڈوب رہے ہیں۔ || 2 || 11 || 42 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ
ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਸੀਤਲ ਤਨੁ ਮਨੁ ਛਾਤੀ ॥ ਰੂਪ ਰੰਗ ਸੂਖ ਧਨੁ ਜੀਅ ਕਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੋਰੈ ਜਾਤੀ ॥੧॥
دھناسریِ مہلا ੫॥
سِمرِ سِمرِ سُیامیِ پ٘ربھُ اپنا سیِتل تنُ منُ چھاتیِ ॥
روُپ رنّگ سوُکھ دھنُ جیِء کا پارب٘رہممورےَجاتیِ॥੧॥
لفظی معنی:
سیتل ۔ ٹھنڈا۔ چھانی ۔ دل ۔ روپ ۔ شکل۔ صورت۔ دھن۔ سرمایہ۔ جیئہ کا ۔ زندگی کے واسطے (1)
ترجمہ:
ہمیشہ اپنے مالک خدا کو یاد کرنے سے میرا جسم ، دماغ اور دل پرسکون ہو گئے ہیں۔
اعلیٰ خدا میرا حسن ، رنگ ، امن ، دولت اور سماجی حیثیت ہے۔ || 1 ||
ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਰਸਾਇਨਿ ਮਾਤੀ ॥ ਰੰਗ ਰੰਗੀ ਰਾਮ ਅਪਨੇ ਕੈ ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਿਧਿ ਥਾਤੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
رسنا رام رسائِنِ ماتیِ ॥
رنّگ رنّگیِ رام اپنے کےَ چرن کمل نِدھِ تھاتیِ ॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:
رسنا۔ زبان۔ مانی ۔ محو۔ چرن کمل۔ پائے پاک۔ ندھ۔ خزانہ ۔ تھائی۔ اکھٹا کیا ۔ رہاؤ۔
ترجمہ:
میری زبان خدا کے نام کے آب حیات میں ڈوبی ہوئی ہے۔
یہ اپنے خدا کی محبت سے لبریز ہے ، اور خدا کا نام میری روحانی دولت کا خزانہ ہے۔ ||
ਜਿਸ ਕਾ
ਸਾ ਤਿਨ ਹੀ ਰਖਿ ਲੀਆ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਭਾਤੀ ॥ ਮੇਲਿ ਲੀਓ ਆਪੇ ਸੁਖਦਾਤੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਾਖੀ ਪਾਤੀ
॥੨॥੧੨॥੪੩॥
جِس کا سا تِن ہیِ رکھِ لیِیا پوُرن پ٘ربھکیِبھاتیِ॥
میلِ لیِئو آپے سُکھداتےَ نانک ہرِ راکھیِ پاتیِ ॥੨॥੧੨॥੪੩॥
لفظی معنی:
بھاتی طریقہ ۔ سکھداتے ۔ آرام و آسائش عنایت کرنے والے ۔ پائی ۔ عزت۔
ترجمہ:
جس سے میرا تعلق ہے اس نے مجھے بچایا۔ خدا کا بچانے کا طریقہ کامل ہے۔
اے نانک ، اس نے خود ، نعمت دینے والے نے مجھے اپنے ساتھ جوڑا اور میری عزت بچائی۔ || 2 || 12 || 43 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਦੂਤ ਦੁਸਮਨ ਸਭਿ ਤੁਝ ਤੇ ਨਿਵਰਹਿ ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
ਜੋ ਜੋ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਦੁਖਾਏ ਓਹੁ ਤਤਕਾਲ ਤੁਮ ਮਾਰਾ ॥੧॥
دھناسریِ مہلا ੫॥
دوُت دُسمن سبھِ تُجھ تے نِۄرہِپ٘رگٹپ٘رتاپُتُمارا॥
جو جو تیرے بھگت دُکھاۓاوہُتتکالتُممارا॥੧॥
لفظی معنی:
دوت۔ بدروح ۔ جن ۔ دشمن ۔ توریہہ۔ ختم کئے ۔ پرتاپل۔ توفیق ۔ برکت۔ عنایت۔ دکھاوے ۔ ایزا رسائی کی ۔ اشکال ۔ فورا۔ مارا۔ ختم کئے (1)
ترجمہ:
اے خدا ، تیرے عقیدت مندوں کے تمام برائیاں اور دشمن تیرے فضل سے مٹ گئے؛ تیری شان ہر جگہ ظاہر ہے۔
جو بھی آپ کے عقیدت مندوں (بھگتوں) کو نقصان پہنچاتا ہے ، آپ انہیں ایک لمحے میں تباہ کردیتے ہیں۔ || 1 ||
ਨਿਰਖਉ ਤੁਮਰੀ ਓਰਿ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥ ਮੁਰਾਰਿ ਸਹਾਇ
ਹੋਹੁ ਦਾਸ ਕਉ ਕਰੁ ਗਹਿ ਉਧਰਹੁ ਮੀਤ ॥ ਰਹਾਉ ॥
نِرکھءُ تُمریِ اورِ ہرِ نیِت ॥
مُرارِ سہاءِ ہوہُ داس کءُ کرُ گہِ اُدھرہُ میِت ॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:
نرکھؤ۔ دھیان ۔ توجو۔ تمری اور تمہارے طرف۔ ہرتیت۔ ہر روز خدا مراد ۔ خدا ۔ سہائی۔ مددگار۔ داس۔ خدمتگار ۔ خادام گر ۔ ہاتھ ۔ گیہہ۔ پکڑ ۔ ادھرے ۔ بچاتا ہے ۔ میت ۔ دوست۔ رہاؤ۔
ترجمہ:
اے خدا ، میں ہمیشہ حفاظت کے لیے تیری طرف دیکھتا ہوں۔
اے خدا ، اپنے عقیدت مند کا مددگار بن جا، اے میرے دوست! میرا ہاتھ پکڑ اور مجھے برائیوں سے بچا۔ ||
ਸੁਣੀ ਬੇਨਤੀ ਠਾਕੁਰਿ ਮੇਰੈ ਖਸਮਾਨਾ ਕਰਿ ਆਪਿ ॥
ਨਾਨਕ ਅਨਦ ਭਏ ਦੁਖ ਭਾਗੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥੨॥੧੩॥੪੪॥
سُنھیِ بینتیِ ٹھاکُرِ میرےَ کھسمانا کرِ آپِ ॥
نانک اند بھۓدُکھبھاگےسداسدا ہرِ جاپِ ॥੨॥੧੩॥੪੪॥
لفظی معنی:
خصمانہ ۔ مالکانہ ۔مالکوں کا فرض ۔ عاقت ۔
ترجمہ:
میرے خدا نے ، میری دعا سنی اور آقا کی طرح مجھے تحفظ فراہم کیا۔
اے نانک ، ہمیشہ خدا کو یاد کرنے سے ، میری تمام پریشانیاں دور ہو گئیں ، اور میں ہر قسم کے سکون اور خوشی سے لطف اندوز ہوا۔ || 2 || 13 || 44 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਚਤੁਰ ਦਿਸਾ
ਕੀਨੋ ਬਲੁ ਅਪਨਾ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਕਰੁ ਧਾਰਿਓ ॥ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਟਾਖ੍ਯ੍ਯ ਅਵਲੋਕਨੁ ਕੀਨੋ ਦਾਸ ਕਾ ਦੂਖੁ ਬਿਦਾਰਿਓ ॥੧॥
دھناسریِ مہلا ੫॥
چتُر دِسا کیِنو بلُ اپنا سِر اوُپرِ کرُ دھارِئو ॥
ک٘رِپاکٹاکھ٘ز٘زاۄلوکنُکیِنوداسکادوُکھُبِدارِئو॥੧॥
لفظی معنی:
چتروسا۔ چاروں طرف۔ ہرجا۔ بل۔ قوت۔ طاقت۔ کر ۔ ہاتھ ۔ دھاریؤ۔ رکھا۔ کٹاکھ ۔ نگاہ۔ نظر عنایت ۔ نگاہ شفقت۔ بداریوں۔ دور کیا۔ مٹائیا (1)
ترجمہ:
وہ خدا ، جس نے کائنات کی چاروں سمتوں میں اپنی طاقت کو بھیلایا ہے ، نے اپنے عقیدت مند کو مکمل تحفظ فراہم کیا ہے ، گویا اس نے اس کے سر پر ہاتھ رکھا ہے۔
وہ اپنے عقیدت مند پر اپنے فضل کی نظر ڈالتا ہے اور اس کے تمام دکھوں کو مٹا دیتا ہے۔ || 1 ||
ਹਰਿ ਜਨ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦ ॥ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਮੇਟੇ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਬਖਸੰਦ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ہرِ جن راکھے گُر گوۄِنّد॥
کنّٹھِ لاءِ اۄگُنھسبھِمیٹےدئِیالپُرکھبکھسنّد॥ رہاءُ ॥
لفظی معنی:
ہر جن۔ خدمتگار خدا۔ ۔ راکھے ۔ حافظت کی ۔ گر گوبند ۔مالک ۔ زمین ۔ عالم ۔ گنٹھ ۔ گلے ۔ اوگن۔ بداوصاف ۔ برائیاں۔ دیال پرکھ ۔ رحمان الرحیم ۔ بخسند۔ بخشنے والا۔ رہاؤ۔
ترجمہ:
الہی مرشد ہمیشہ اپنے عقیدت مندوں کی حفاظت کرتا ہے۔
ان کو اپنی پناہ میں رکھ کر ، ہر جگہ بسنے والا وہ خدا جو بخشنے والا اور مہربان ہے ان کے تمام گناہوں کو مٹا دیتا ہے۔ ||
ਜੋ ਮਾਗਹਿ
ਠਾਕੁਰ ਅਪੁਨੇ ਤੇ ਸੋਈ ਸੋਈ ਦੇਵੈ ॥ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਮੁਖ ਤੇ ਜੋ ਬੋਲੈ ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਚੁ ਹੋਵੈ ॥੨॥੧੪॥੪੫॥
جو ماگہِ ٹھاکُر اپُنے تے سوئیِ سوئیِ دیۄےَ॥
نانک داسُ مُکھ تے جو بولےَ ایِہا اوُہا سچُ ہوۄےَ॥੨॥੧੪॥੪੫॥
لفظی معنی:
مانگیہہ۔ مانگتے ہیں ۔ انہان ۔ اوہاں۔ یہاں اور ہاں ۔ ہر دو اعالموں میں ۔دونوں جہانوں میں۔ داس۔ خادم۔ مکھ ۔ زبان۔ سچ ۔ صدیوی سچ۔
ترجمہ:
جو بھی عقیدت مند اپنے مالک سے مانگتا ہے ، وہ انہیں اسی چیز سے نوازتا ہے۔
اے نانک ، خدا کا سچا عقیدت مند اپنے منہ سے جو بھی کہتا ہے ، یہاں اور آخرت میں سچ ہو جاتا ہے۔ || 2 || 14 || 45 ||