Urdu Page 694

ਪਿੰਧੀ ਉਭਕਲੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਏ ਤੁਮ ਚੇ ਦੁਆਰਾ ॥

پِنّدھیِ اُبھکلے سنّسارا ॥

بھ٘رمِ بھ٘رمِ آۓتُم چےدُیارا ॥

ترجمہ:

اے خدا ، جس طرح فارسی پہیے کے برتن نیچے اور اوپر آتے رہتے ہیں ، اسی طرح دنیاوی مخلوق مختلف شکلوں میں گھومتی رہتی ہے۔

اے خدا ، کئی پیدائشوں میں بھٹکنے کے بعد ، میں تیری پناہ میں آیا ہوں۔

ਤੂ ਕੁਨੁ ਰੇ ॥ ਮੈ ਜੀ ॥ ਨਾਮਾ ॥

توُ کُنُ رے ॥

مےَ جیِ ॥

ناما ॥

ترجمہ:

اے خدا ، اگر تم مجھ سے پوچھتے ہو: تم کون ہو؟

اے خدا ، میں نامہ ہوں۔

ਹੋ ਜੀ ॥ ਆਲਾ ਤੇ ਨਿਵਾਰਣਾ ਜਮ ਕਾਰਣਾ ॥੩॥੪॥

ہو جیِ ॥

آلا تے نِۄارنھا جم کارنھا॥੩॥੪॥

لفظی معنی:

ابھکلے ڈبکیاں۔ سنسار۔ دنیا۔ بھرم بھرم۔ بھٹک بھٹک ۔ تم جے ۔تیرے ۔ دارا۔ ذریعے ۔ راہیں۔ کن۔ کون۔ ہوجی ۔ اے خدا۔ ۔ آلا۔ گھر ۔ گرہست۔ گھریلو۔ نوارنا۔ بچالے ۔ جم کارنا۔ موت کے خوف سے ۔

ترجمہ:

اے خدا ، مجھے دنیاوی بندھن سے بچا ، روحانی موت کا سبب۔ || 3 || 4 ||

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਮਾਧਉ ਬਿਰਦੁ ਤੇਰਾ ॥ ਧੰਨਿ ਤੇ ਵੈ
ਮੁਨਿ ਜਨ ਜਿਨ ਧਿਆਇਓ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥

پتِت پاۄنمادھءُبِردُتیرا॥

دھنّنِ تے ۄےَمُنِجنجِندھِیائِئوہرِپ٘ربھُ میرا॥੧॥

لفظی معنی:

پتت۔ بد اخلاق۔ چال چلن سے گرے ہوئے ۔ پاون۔ پاک بنانے والا۔ مادہو ۔ خدا۔ بردھ ۔ عادت۔ سبھاؤ۔ خاصہ ۔ خاصیت ۔ وے وہ ۔ من جن۔ خدا پرست۔ ولی اللہ ۔ دھیایؤ۔ ریاضت کی دھیان لگائیا ۔ (1)

ترجمہ:

اے خدا ، بدترین گنہگاروں کو بھی پاک کرنا تمہاری فطری فطرت ہے۔

مبارک ہیں وہ بابا جو میرے پیارے خدا کو پیار سے یاد کرتے ہیں۔ || 1 ||

ਮੇਰੈ ਮਾਥੈ ਲਾਗੀ ਲੇ ਧੂਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ਚਰਨਨ ਕੀ ॥ ਸੁਰਿ ਨਰ
ਮੁਨਿ ਜਨ ਤਿਨਹੂ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

میرےَ ماتھےَ لاگیِ لے دھوُرِ گوبِنّد چرنن کیِ ॥

سُرِ نر مُنِ جن تِنہوُ تے دوُرِ ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

ماتھے ۔ پیشانی ۔دہور ۔ خاک پا۔ گوبند چرنن کی ۔ پائے الہٰی ۔ سر۔ فرشتے ۔ من ۔ خادم خدا۔ تن ہوتے دور۔ جو انہیں بھی نصیب نہیں (1) رہاؤ۔

ترجمہ:

مجھے خدا کی طرف سے اس کے نام پر محبت سے غور کرنے کی نعمتیں ملی ہیں ،

جو کہ فرشتوں ، ماہرین اور حکیموں سے بھی حاصل کرنا بہت مشکل ہے۔ || 1 || توقف ||

ਦੀਨ ਕਾ ਦਇਆਲੁ ਮਾਧੌ ਗਰਬ ਪਰਹਾਰੀ ॥ ਚਰਨ ਸਰਨ ਨਾਮਾ
ਬਲਿ ਤਿਹਾਰੀ ॥੨॥੫॥

دیِن کا دئِیالُ مادھوَ گرب پرہاریِ ॥

چرن سرن ناما بلِ تِہاریِ ॥੨॥੫॥

لفظی معنی:

دین کا دیال۔ غریب پرور۔ غریبوں پر مہربان ۔ گربھ پر ہاری ۔ غرور دور کرنے والا۔ بل تہاری ۔ تیرے صدقے ۔ تجھ پر قربان ہوں۔

ترجمہ:

اے خدا ، تو مہربان اور انا کو ختم کرنے والا ہے ،

میں ، نام دیو آپ کی پناہ میں آیا ہوں اور میں آپ کے لیے وقف ہوں۔ || 2 || 5 ||

ਧਨਾਸਰੀ ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ਹਮ ਸਰਿ ਦੀਨੁ ਦਇਆਲੁ ਨ ਤੁਮ ਸਰਿ ਅਬ ਪਤੀਆਰੁ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥

دھناسریِ بھگت رۄِداسجیِکیِ

ੴ ستِگُر پ٘رسادِ॥

ہم سرِ دیِنُ دئِیالُ ن تُم سرِ اب پتیِیارُ کِیا کیِجےَ ॥

ترجمہ:

اے خدا ، میرے جیسا کوئی بے بس نہیں اور تیرے جیسا کوئی مہربان نہیں میری بے بسی کو مزید جانچنے کی ضرورت نہیں ہے۔

ਬਚਨੀ ਤੋਰ ਮੋਰ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਜਨ ਕਉ
ਪੂਰਨੁ ਦੀਜੈ ॥੧॥

بچنیِ تور مور منُ مانےَ جن کءُ پوُرنُ دیِجےَ ॥੧॥

لفظی معنی:

ہم سر دین ۔ ہمارے برابر کمینہ بے غیرت۔ دیال نہ تم سر ۔ تیرے برابر مہربان نہیں۔ پتیار۔ آزمائش ( امتہاں ) امتحآن ۔ کیجے ۔ کرؤ گے ۔ بچنی تور۔ تیرے کلام۔ مور من مانے ۔ میرےد ل کو یقین ہو جاتا ہے ۔ دل پسند کرتا ہے جن۔ خادم۔ پورن ۔ مکمل (1)

ترجمہ:

اپنے عقیدت مند ، مجھے اس یقین کے ساتھ برکت دو کہ میرا ذہن تمہارے خدائی کلام کو مانے۔

ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਰਮਈਆ ਕਾਰਨੇ ॥ ਕਾਰਨ ਕਵਨ ਅਬੋਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥

ہءُ بلِ بلِ جاءُ رمئیِیا کارنے ॥

کارن کۄنابول॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

بل بل ۔ قربان ۔ صدقے ۔ رمیئیا۔ رام ۔ خدا۔ کارنے ۔ پر۔ کارن ۔ سبب۔ کون ۔ کونسا۔ ابول۔ نہیں بوکتا (1)

ترجمہ:

اے میرے تمام جگاہ پھیلے ہوئے خدا ، میں ہمیشہ کے لیے تیرے لیے وقف ہوں ،

لیکن براہ کرم مجھے بتائیں کہ آپ مجھ سے کیوں نہیں بول رہے ہیں؟

ਬਹੁਤ ਜਨਮ
ਬਿਛੁਰੇ ਥੇ ਮਾਧਉ ਇਹੁ ਜਨਮੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਲੇਖੇ ॥

بہُت جنم بِچھُرے تھے مادھءُ اِہُ جنمُ تُم٘ہ٘ہارےلیکھے॥

ترجمہ:

اے خدا ، بہت ساری پیدائشوں کے بعد سے ، میں تم سے الگ رہا ہوں رحم فرما تاکہ میری زندگی تیری یاد میں گزر جائے۔

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਆਸ ਲਗਿ ਜੀਵਉ ਚਿਰ ਭਇਓ ਦਰਸਨੁ
ਦੇਖੇ ॥੨॥੧॥

کہِ رۄِداسآسلگِجیِۄءُچِربھئِئو درسنُ دیکھے॥੨॥੧॥

لفظی معنی:

رہاؤ۔ بچھرے ۔ جدا ہوئے ۔ ایہہ جنم۔ یہ زندگی ۔ تمہارے لیکھے ۔ تیرے لئے ۔ کہہ رویداس۔ اے رویداس بتادے ۔ آس لگ ۔ امید میں۔ جیوؤ۔ زندہ ہوں۔ چر ۔ دیر۔ بھیؤ ۔ ہوگئی ۔ درشن دیکھے ۔ دیدار کئے ۔

ترجمہ:

رو داس کہتا ہے ، میں نے تمہاری نظر کو دیکھے کافی عرصہ ہو گیا ہے ، اب میں تمہیں جاننے کی امید میں رہ رہا ہوں۔ || 2 || 1 ||

ਚਿਤ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਉ ਨੈਨ ਅਵਿਲੋਕਨੋ ਸ੍ਰਵਨ ਬਾਨੀ ਸੁਜਸੁ ਪੂਰਿ ਰਾਖਉ ॥

چِت سِمرن کرءُ نیَن اۄِلوکنوس٘رۄنبانیِسُجسُپوُرِراکھءُ॥

ترجمہ:

میری خواہش ہے کہ میرا ذہن خدا کو یاد کرے ، میری آنکھیں اسے دیکھے ، اور میرے کان صرف اس کی عمدہ تعریفوں کے پاک الفاظ سنیں۔

ਮਨੁ ਸੁ ਮਧੁਕਰੁ
ਕਰਉ ਚਰਨ ਹਿਰਦੇ ਧਰਉ ਰਸਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਾਮ ਨਾਮ ਭਾਖਉ ॥੧॥

منُ سُ مدھُکرُ کرءُ چرن ہِردے دھرءُ رسن انّم٘رِترامنامبھاکھءُ॥੧॥

لفظی معنی:

دل و ذہن تیری یادوریاض کے لئے ۔ چت سمرن سیؤ۔ نین اولوکنو۔ آنکھیں۔ دیدار کے لئے ۔ سرون ۔ کان۔ بانی سجس ۔ کلام سننے کے لئے ۔ پور راکھیؤ۔ بھر رکھوں۔ مدتھکر ۔ بھور۔ چرن۔ پاؤں۔ پروے ودھرو۔ دل میں بساؤں۔ رسن۔ زبان۔ انمرت رام نام ۔ الہٰی نام جو ابحیات ۔ روحای واخلاقی زندگی عنایت کرنے والا۔ بھا کھیؤ۔کہوں (1)

ترجمہ:

میری خواہش ہے کہ میرا ذہن خدا سے اس طرح پیار کرے جس طرح شہد کی مکھی پھولوں سے محبت کرتی ہے ، خدا کا نام میرے دل میں بٹھا دے اور اپنی زبان سے خدا کا امتی نام پڑھے۔ || 1 ||

ਮੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਉ ਜਿਨਿ ਘਟੈ ॥
ਮੈ ਤਉ ਮੋਲਿ ਮਹਗੀ ਲਈ ਜੀਅ ਸਟੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

میریِ پ٘ریِتِگوبِنّدسِءُجِنِگھٹےَ॥

مےَ تءُ مولِ مہگیِ لئیِ جیِء سٹےَ ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

پریت ۔ پریم ۔ پیار۔ گوبند سیؤ۔ ۔ خدا سے ۔ جن گھٹے ۔ کبھی نہ کم ہو۔ مول ۔ قیمتاً ۔ قیمت سے ۔ جیئہ سٹے ۔ زندگی کے عوض ۔ (1) رہاؤ۔

ترجمہ:

میری خواہش ہے کہ خدا سے میری محبت کم نہ ہو۔

کیونکہ مجھے یہ محبت بہت پیاری قیمت پر ملی ہے میں نے خدا کی محبت کے لیے اپنی زندگی کا تبادلہ کیا ہے۔ || 1 || توقف ||

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨਾ ਭਾਉ ਨਹੀ ਊਪਜੈ ਭਾਵ ਬਿਨੁ
ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਹੋਇ ਤੇਰੀ ॥

سادھسنّگتِ بِنا بھاءُ نہیِ اوُپجےَ بھاۄبِنُبھگتِنہیِہوءِتیریِ॥

ترجمہ:

اے خدا ، سنت والی جماعت کے بغیر ، تم سے محبت اچھی نہیں ہوتی ، اور محبت کے بغیر تمہاری عبادت نہیں ہو سکتی۔

ਕਹੈ ਰਵਿਦਾਸੁ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਮੇਰੀ ॥੨॥੨॥

کہےَ رۄِداسُ اِک بینتیِ ہرِ سِءُ پیَج راکھہُ راجا رام میریِ ॥੨॥੨॥

لفظی معنی:

سادھ سنگت۔ صحبت و قربت خدا رسیدہ پاکدماناں ۔ بنا ۔ بغیر۔ بھاؤ۔ پریم پیار۔ اپجے ۔ پیدا۔ بھاوبن ۔ پریم بغیر۔ بھگت۔ الہٰی محبت ۔ عبادت وریاضت ۔ بینتی ۔ گزارش ۔ عرض۔ ہر سیؤ۔ خدا سے ۔ پیج ۔ عزت۔ راکھہو۔ بچاؤ۔ راجا رام ۔ خدا۔

ترجمہ:

رو داس خدا کے سامنے یہ ایک دعا پیش کرتا ہے: اے خداوند خدا میری عزت کی حفاظت فرما۔ || 2 || 2 ||

ਨਾਮੁ
ਤੇਰੋ ਆਰਤੀ ਮਜਨੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਝੂਠੇ ਸਗਲ ਪਾਸਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

نامُ تیرو آرتیِ مجنُ مُرارے ॥

ہرِ کے نام بِنُ جھوُٹھے سگل پاسارے ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

آرتی ۔ پرستش کا ایک خاص طریقہ جس میں ایک تھال میں پھول اور چراغ جلا کر اور چندن وغیرہ کی خوشبوئیں رکھ اسکو مورتی کے آگرے لہرانا اور اسکی تعریف میں گانے گا نا آرتی کہلاتا ہے ۔ نام تیرو۔ اے خدا تیرا نام ۔ سچ حق و حقیقت ہی آرتی ہے ۔ سگل پسارے ۔ سار ے پھیلاؤ (1) رہاؤ۔

ترجمہ:

اے خدا ، تیرے نام کی تلاوت میرا وضو اور تیرے لیے سجدہ ہے۔

خدا کے نام کے بغیر ، تمام ظاہری نمائشیں بیکار ہیں۔ || 1 || توقف ||.

ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਸਨੋ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ
ਉਰਸਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਕੇਸਰੋ ਲੇ ਛਿਟਕਾਰੇ ॥

نامُ تیرو آسنو نامُ تیرو اُرسا نامُ تیرا کیسرو لے چھِٹکارے ॥

ترجمہ:

تیرا نام میری نماز کی چٹائی کی طرح ہے ، تیرا نام پتھر کی طرح ہے جو چندن کو پیسنے کے لیے ہے اور تیرا نام زعفران کی طرح ہے جسے میں تجھے نذر کرتا ہوں۔

ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਅੰਭੁਲਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਚੰਦਨੋ ਘਸਿ ਜਪੇ ਨਾਮੁ ਲੇ ਤੁਝਹਿ ਕਉ
ਚਾਰੇ ॥੧॥

نامُ تیرا انّبھُلا نامُ تیرو چنّدنو گھسِ جپے نامُ لے تُجھہِ کءُ چارے ॥੧॥

لفظی معنی:

آستو۔ پرستش کی جگہ ۔ ارسا۔ کیسر گرنے والا پتھر ۔ انبھلا۔ پانی ۔ چند نو ۔ چندن۔ چھٹکارے ۔ چھڑکنا ۔ گھس ۔ جچے ۔ چندن گھسانا۔ چارے ۔ چاڑھے (1)

ترجمہ:

اے خدا ، تیرا نام پانی کی طرح ہے ، نام چندن کی طرح ہے ، اور تیرے نام کی تکرار پیسٹ بنانے کے مترادف ہے ، جو میں تجھ پر لگاتا ہوں۔ || 1 ||

ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਦੀਵਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਬਾਤੀ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਤੇਲੁ ਲੇ ਮਾਹਿ ਪਸਾਰੇ ॥

نامُ تیرا دیِۄانامُتیروباتیِنامُتیروتیلُلےماہِ پسارے ॥

ترجمہ:

اے خدا ، میرے لیے تیرا نام چراغ کی طرح ہے ، تیرا نام بتی کی طرح ہے ، اور تیرا نام تیل کی مانند ہے جسے میں نے چراغوں میں ڈال دیا ہے۔

ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਜੋਤਿ ਲਗਾਈ
ਭਇਓ ਉਜਿਆਰੋ ਭਵਨ ਸਗਲਾਰੇ ॥੨॥

نام تیرے کیِ جوتِ لگائیِ بھئِئو اُجِیارو بھۄنسگلارے॥੨॥

لفظی معنی:

دیوا۔ چراغ۔ باقی ۔ چراغ میں بنتی ۔ تیل ئے ماہے پسارے ۔ اس چراغ میں ڈالا ہوا تیل۔ جوت۔ روشنی ۔ بھیؤ احیارو۔ روشنی ہوئی ۔ بھون سگلارے ۔ سارےعالم میں (2)

ترجمہ:

میں نے تیرے نام کے چراغ جلائے ہیں ، جس کی وجہ سے تمام جہانوں کو روشن کیا گیا ہے۔ || 2 ||

ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਤਾਗਾ ਨਾਮੁ ਫੂਲ ਮਾਲਾ ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਸਗਲ ਜੂਠਾਰੇ ॥

نامُ تیرو تاگا نامُ پھوُل مالا بھار اٹھارہ سگل جوُٹھارے ॥

ترجمہ:

تیرا نام دھاگے کی طرح ہے اور تیرا نام پھولوں کے ہار کی مانند ہے۔ دنیا کی ساری نباتات آپ کو پیش کرنے کے لیے ناپاک ہیں۔

ਤੇਰੋ ਕੀਆ ਤੁਝਹਿ ਕਿਆ ਅਰਪਉ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਤੁਹੀ ਚਵਰ ਢੋਲਾਰੇ ॥੩॥

تیرو کیِیا تُجھہِ کِیا ارپءُ نامُ تیرا تُہیِ چۄرڈھولارے॥੩॥

لفظی معنی:

تاگا۔ دھاگا۔ پھول مالا۔ پھولوں کا ہار۔ بھار اھارہ ۔ ٹھاراں لدھے ۔ جبکہ 5 من کچے کا ایک لدھا اور کچامن 17 سیر کا ہوتا ہے ۔ سگل جو ٹھارے ۔ ساری بناسپتی یا سبزہ زار جھوٹھا ہے ۔ ارپؤ۔ بھینٹ ۔ تو ہی ۔ تیرے اوپر ۔ چور ڈہولارے۔ چور کرتا ہوں (3)

ترجمہ:

اے خدا ، میں تمہیں اپنی مخلوق میں سے کچھ کیوں پیش کروں؟ آپ کا نام ایک پرستار کی طرح ہے ، جسے میں آپ پر لہراتا ہوں۔ || 3 ||

ਦਸ ਅਠਾ ਅਠਸਠੇ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ
ਇਹੈ ਵਰਤਣਿ ਹੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੇ ॥

دس اٹھا اٹھسٹھے چارے کھانھیِ اِہےَ ۄرتنھِہےَسگلسنّسارے॥

ترجمہ:

پوری دنیا اٹھارہ پورن ، اڑسٹھ زیارت گاہوں میں مصروف ہے ، اور پیدائش کے چاروں ذرائع کی پیدائش میں بھٹک رہی ہے۔

ਕਹੈ ਰਵਿਦਾਸੁ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਰਤੀ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਰਿ ਭੋਗ ਤੁਹਾਰੇ ॥੪॥੩॥

کہےَ رۄِداسُنامُتیروآرتیِستِنامُ ہےَ ہرِ بھوگ تُہارے ॥੪॥੩॥

لفظی معنی:

دس اٹھا۔ اٹھاراں ۔ پران۔ اٹھ سٹھے ۔ اڑسٹھ (68) زیارت گاہیں۔ چارے کھانی ۔ چاروں کانیں۔ درتن۔ روزہ مرہ کا کام۔ سگل سنارے ۔ سارےع ال میں۔ نام تیرو آرتی ۔ اے خدا تیرا نام ہی آرتی ہے ۔ ست نام۔ سچ ۔ صدیوی ۔ حق حقیقت ہے ۔ ہر بھوگ تہارے ۔ تیرا کھانا ہے

ترجمہ:

رو داس کہتا ہے ، تیرا نام میری آرتی ہے اور تیرا ابدی نام وہ کھانا ہے جو میں تجھے پیش کرتا ہوں۔ || 4 || 3 ||

error: Content is protected !!