Urdu Page 704

SGGS p 704

ਯਾਰ ਵੇ ਤੈ ਰਾਵਿਆ ਲਾਲਨੁ ਮੂ ਦਸਿ ਦਸੰਦਾ ॥ ਲਾਲਨੁ ਤੈ ਪਾਇਆ
ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਜੈ ਧਨ ਭਾਗ ਮਥਾਣੇ ॥

یار ۄےتےَراۄِیالالنُموُدسِدسنّدا॥

لالنُ تےَ پائِیا آپُ گۄائِیاجےَدھنبھاگمتھانھے॥

ترجمہ:

اے میرے دوست ، تم پیارے خدا کی صحبت سے لطف اندوز ہوئے۔ براہ کرم مجھے اس کے بارے میں بتائیں۔

محبوب شریک حیات (خدا) کو اس دلہن (روح) نے محسوس کیا ہے جو پہلے سے طے شدہ ہے اور اس نے اپنی انا سے چھٹکارا پا

لیا ہے۔

ਬਾਂਹ ਪਕੜਿ ਠਾਕੁਰਿ ਹਉ ਘਿਧੀ ਗੁਣ ਅਵਗਣ ਨ ਪਛਾਣੇ ॥ ਗੁਣ
ਹਾਰੁ ਤੈ ਪਾਇਆ ਰੰਗੁ ਲਾਲੁ ਬਣਾਇਆ ਤਿਸੁ ਹਭੋ ਕਿਛੁ ਸੁਹੰਦਾ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਧੰਨਿ ਸੁਹਾਗਣਿ ਸਾਈ ਜਿਸੁ
ਸੰਗਿ ਭਤਾਰੁ ਵਸੰਦਾ ॥੩॥

باںہ پکڑِ ٹھاکُرِ ہءُ گھِدھیِ گُنھ اۄگنھنپچھانھے॥

گُنھ ہارُ تےَ پائِیا رنّگُ لالُ بنھائِیا تِسُ ہبھو کِچھُ سُہنّدا ॥

جن نانک دھنّنِ سُہاگنھِ سائیِ جِسُ سنّگِ بھتارُ ۄسنّدا॥੩॥

لفظی معنی:

پرپتی ۔ خاوند مراد ۔ خدا۔ بھانا۔ پیارا۔ نیک۔ نیسی ۔ نہیں۔ چھندا۔ محتاجی ۔ دست نگر۔ راویا۔ وصل حاسل ہوا ۔ مو۔ مجھے ۔ دس دسندا۔ بتا دیتا ہے ۔ لالن ۔ خدا۔ آپ گوائیا۔ خودی مٹائی ۔ بھاگ مٹھانے ۔ جس کی پیشنای پر ہے اس کی تقدیر و مقدر میں۔ بانہہ پکڑ تھا کر نیو گھدی ۔ یا زو سے پکڑ اپنا بنائای۔ گن ہار۔ اوصا ف تیس ۔ اوصاف کی ملا۔ رنگ لال۔ خوبصورت۔ تس سبھو کچھ سوہندا۔ اس کی ہر چیزو خوبصورت ۔ بھدار ۔ خاوند مرادخدا۔ سند۔ بستا ہے

ترجمہ:

خدا نے مجھے قبول کیا ہے اور مجھے اپنا بنایا ہے۔ اس نے میری خوبیوں اور گناہوں پر غور نہیں کیا۔

اے خدا ، دلہن (انسانی روح) جسے آپ الہی خوبی سے آراستہ کرتے ہیں اور اسے اپنے نام کے گہرے سرخ رنگ سے رنگین کرتے ہیں۔ اس کی زندگی میں سب کچھ خوبصورت ہو جاتا ہے.

اے نانک ، خوش قسمت ہے وہ دلہن (انسانی روح) جس نے اپنے دل میں بسنے والے شوہر (خدا) کو محسوس کیا۔ || 3 ||

ਯਾਰ ਵੇ ਨਿਤ ਸੁਖ ਸੁਖੇਦੀ ਸਾ ਮੈ ਪਾਈ ॥ ਵਰੁ ਲੋੜੀਦਾ ਆਇਆ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥

یار ۄےنِتسُکھسُکھیدیِسامےَپائیِ॥

ۄرُلوڑیِداآئِیاۄجیِۄادھائیِ॥

ترجمہ:

اے میرے دوست ، جس خواہش کے لیے میں روزانہ دعا کر رہا ہوں وہ پوری ہو گئی ہے۔

میں نے اپنے دل میں اپنے شوہر (خدا) کی تلاش کی ہے اور اب مجھے ایسا لگتا ہے جیسے میرے دل میں خوشی کے گیت گونج رہے ہیں۔

ਮਹਾ ਮੰਗਲੁ ਰਹਸੁ ਥੀਆ ਪਿਰੁ ਦਇਆਲੁ ਸਦ ਨਵ ਰੰਗੀਆ ॥ ਵਡ ਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ਸਾਧ ਕੈ
ਸਤਸੰਗੀਆ ॥

مہا منّگلُ رہسُ تھیِیا پِرُ دئِیالُ سد نۄرنّگیِیا॥

ۄڈبھاگِپائِیاگُرِمِلائِیاسادھکےَستسنّگیِیا ॥

ترجمہ:

میں بڑے جشن اور خوشی کا احساس محسوس کر رہا ہوں ، کیونکہ میرا شوہر (خدا) رحم کرنے والا ، ہمیشہ جوان (مراد ترو تازہ یعنی وہ کبھی پرانا یا بوڑھا نہیں ہوتا) اور محبت کرنے والا ہے۔

اے میرے دوست ، بڑی خوش قسمتی کے ساتھ ، میں نے شوہر (خدا) کو پہچان لیا ہے۔ مرشد نے مجھے سنتوں (اولیاؤں) کی صحبت کے ذریعے اپنے شوہر (خدا) سے جوڑا ہے۔

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਗਲ ਪੂਰੀ ਪ੍ਰਿਅ ਅੰਕਿ ਅੰਕੁ ਮਿਲਾਈ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸੁਖ ਸੁਖੇਦੀ ਸਾ ਮੈ ਗੁਰ
ਮਿਲਿ ਪਾਈ ॥੪॥੧॥

آسا منسا سگل پوُریِ پ٘رِءانّکِانّکُمِلائیِ॥

بِنۄنّتِنانکُسُکھسُکھیدیِسامےَگُر مِلِ پائیِ॥੪॥੧॥

لفظی معنی:

سکھ ۔ سکھبدی ۔ جس کے لئے دعا کرتا تھا ۔ سا۔ وہ ۔ در۔ خاوند۔ مراد۔ خدا۔ وجی ودھائی۔ مبارکباد۔ ہامنگل۔ بھاری ۔ خوشیاں۔ رہس تھیا۔ سکون ۔ملا۔ نور رنگیا۔ نیے پیار۔ وڈباگ۔ بلند قسمت سادھ ۔ پاکدامن ۔ جس نے زندگی اخالقی ۔ وروحانی راہ راست پر مبنی بنالی ۔ ست سنگیا۔ سچے ساتھی ۔ اسا۔ منسا۔ امیدیں اور ارادے ۔ سگل ۔ ساری ۔ انک انک ۔ ملائی ۔ یکسو ہوا ۔ سکھ سیکھدی ۔ جس کے لئے دل میں تمنا تھی ۔

ترجمہ:

میری تمام امیدیں اور خواہشات پوری ہو چکی ہیں۔ میرے پیارے شریک حیات (خدا) نے مجھے مکمل طور پر قبول کر لیا ہے۔

نانک کہتا ہے کہ ، مرشد سے مل کر ، میں نے وہ حاصل کر لیا ہے جس کے لیے میں ہمیشہ دعا کر رہا تھا۔ || 4 || 1 ||

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਛੰਤ

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਸਲੋਕੁ ॥ ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ਅਕਥੁ ॥ ਨਾਨਕ

ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਰਾਖਨ ਕਉ ਸਮਰਥੁ ॥੧॥

جیَتسریِ مہلا ੫ گھرُ ੨ چھنّت

ੴ ستِگُر پ٘رسادِ॥

سلوکُ ॥

اوُچا اگم اپار پ٘ربھُکتھنُنجاءِاکتھُ॥

نانک پ٘ربھسرنھاگتیِراکھنکءُسمرتھُ॥੧॥

لفظی معنی:

اگم۔ انسانی ذہنی سوچ سمجھ سے باہر۔ اکتھ ۔ جو بیان نہ ہو سکے ۔ سرناگتی ۔ پانہگیر ۔ سمرتھ ۔ توفیق رکھتا ہے (1)

ترجمہ:

خدا بلند ، ناقابل فہم اور لامحدود ہے۔ اسے بیان نہیں کیا جا سکتا۔

اے نانک ، میں نے اس خدا کی پناہ لی ہے ، جو اس کی پناہ میں آنے والوں کی حفاظت کے لیے قادر ہے۔ | 1 ||

ਛੰਤੁ ॥ ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਿਆ ॥ ਕੇਤੇ ਗਨਉ
ਅਸੰਖ ਅਵਗਣ ਮੇਰਿਆ ॥

چھنّتُ ॥

جِءُ جانہُ تِءُ راکھُ ہرِ پ٘ربھتیرِیا॥

کیتے گنءُ اسنّکھ اۄگنھمیرِیا॥

ترجمہ:

اے خدا ، میں تیرا ہوں ، مجھے مایا (دنیاوی دولت اور طاقت کی محبت) کے بندھن سے جس طرح چاہے بچا۔

میں نے بے شمار گناہ کیے ہیں، میں ان میں سے کتنے گن سکتا ہوں؟

ਅਸੰਖ ਅਵਗਣ ਖਤੇ ਫੇਰੇ ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਸਦ ਭੂਲੀਐ ॥ ਮੋਹ ਮਗਨ ਬਿਕਰਾਲ ਮਾਇਆ
ਤਉ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਘੂਲੀਐ ॥

اسنّکھ اۄگنھکھتےپھیرےنِتپ٘رتِسدبھوُلیِئےَ॥

موہ مگن بِکرال مائِیا تءُ پ٘رسادیِگھوُلیِئےَ॥

ترجمہ:

میری خامیاں اور غلطیاں بے شمار ہیں ، میں گناہوں کے چکر میں پھنسا ہوا ہوں۔ دن بہ دن ، میں مسلسل غلطیاں کرتا رہتا ہوں۔

میں خوفناک دنیاوی وابستگیوں کی محبت میں مگن ہوں، تیرے فضل سے ہی میں بچ سکتا ہوں۔

ਲੂਕ ਕਰਤ ਬਿਕਾਰ ਬਿਖੜੇ ਪ੍ਰਭ ਨੇਰ ਹੂ ਤੇ ਨੇਰਿਆ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ
ਕਾਢਿ ਭਵਜਲ ਫੇਰਿਆ ॥੧॥

لوُک کرت بِکار بِکھڑے پ٘ربھنیرہوُتےنیرِیا॥

بِنۄنّتِنانکدئِیادھارہُکاڈھِبھۄجلپھیرِیا॥੧॥

لفظی معنی:

چھنت ۔ جیؤ۔ جس طرح ۔ کیتے گنو ۔ کتنے گنوں۔ اسنکھ ۔ بیشمار۔ اوگن۔ بداوصاف ۔ کھتے ۔ خطا ۔ غلطیاں۔ نت۔ پرت۔ ہر روز۔ بھولئے ۔ بھول۔ مگن۔ محو۔ وکراں۔ خوفناک ۔ تؤ پر سادی۔ تیری رحمت سے ۔ گھولئے ۔ بچتے ہیں۔ لوک ۔ چھپ کر ۔ وکا ۔ برائیاں۔ بدیاں۔ وکھرے ۔ دشوار۔ بھوجل۔ خوفناک دنیاوی زندگی کے سمندر۔

ترجمہ:

خفیہ طور پر ، ہم بہت ساری برائیاں اور گناہ کرتے ہیں۔ لیکن ، اے خدا ، تو ہمارے قریب ترین سے زیادہ قریب ہے۔

نانک دعا کرتا ہے: اے خدا رحم فرما اور ہمیں بار بار دنیا برائیوں کے سمندر میں گرنے سے بچا۔ || 1 ||

ਸਲੋਕੁ ॥ ਨਿਰਤਿ ਨ ਪਵੈ ਅਸੰਖ ਗੁਣ ਊਚਾ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਉ ॥ ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀਆ
ਮਿਲੈ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੨॥

سلوکُ ॥

نِرتِ ن پۄےَاسنّکھگُنھاوُچاپ٘ربھکاناءُ॥

نانک کیِ بیننّتیِیا مِلےَ نِتھاۄے تھاءُ ॥੨॥

لفظی معنی:

نرت۔ آزمائش ۔ تشریح ۔ اسنکھ گن ۔ بیشمار اوصاف۔ ناؤں ۔ نام۔ ٹھا ٹھکانہ ۔ کاپیہہ ۔ کس پاس ۔ نتھاوے ۔ جسکا کوئی ٹحکانہ نہ ہو (2)

ترجمہ:

خدا کی شان بہت بلند ہے اس کی خوبیاں بے شمار ہیں اور ان کا شمار نہیں کیا جا سکتا۔

نانک دعا کرتا ہے: اے خدا! میں بے سہارا ہوں ، براہ کرم مجھے اپنی حمایت سے نوازیں۔ || 2 ||

ਛੰਤੁ ॥ ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ਕਾ ਪਹਿ ਜਾਈਐ ॥ ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ
ਧਿਆਈਐ ॥

چھنّتُ ॥

دوُسر ناہیِ ٹھاءُ کا پہِ جائیِئےَ ॥

آٹھ پہر کر جوڑِ سو پ٘ربھُدھِیائیِئےَ॥

ترجمہ:

خدا کے علاوہ کوئی اور جگہ نہیں ہے جہاں ہم کسی مدد کے لیے جا سکیں۔

ہاتھ جوڑ کر (مراد عاجزی کے ساتھ) ، ہمیں خدا کو ہمیشہ پیار بھری عقیدت کے ساتھ یاد کرنا چاہیے۔

ਧਿਆਇ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਅਪੁਨਾ ਮਨਹਿ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਈਐ ॥ ਤਜਿ ਮਾਨ ਮੋਹੁ ਵਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਏਕ
ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥

دھِیاءِ سو پ٘ربھُسدااپُنامنہِچِنّدِیاپائیِئےَ॥

تجِ مان موہُ ۄِکارُدوُجا ایک سِءُ لِۄلائیِئےَ॥

ترجمہ:

ہمیشہ خدا کو یاد کرنے سے ، ہم اپنے دل کی خواہش کا پھل حاصل کرتے ہیں۔

انا ، دنیاوی وابستگیوں اور خدا کے سوا کسی اور کا سہارا مانگنے کے گناہ کو ترک کرتے ہوئے، ہمیں صرف ایک خدا کی طرف متوجہ ہونا چاہیے۔

ਅਰਪਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਪ੍ਰਭੂ ਆਗੈ ਆਪੁ ਸਗਲ ਮਿਟਾਈਐ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ
ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈਐ ॥੨॥

ارپِ منُ تنُ پ٘ربھوُآگےَآپُسگلمِٹائیِئےَ॥

بِنۄنّتِنانکُدھارِکِرپاساچِ نامِ سمائیِئےَ॥੨॥

لفظی معنی:

چھنت۔ آٹھ پہر۔ ہر وقت۔ رک جوڑ۔ ہاتھ باندھ کر ۔ دھیایئے ۔ توجہ کریں۔ منیہہ چندیا۔ دل کی خواہش کیمابق ۔ تج ۔ چھوڑکر۔ مان ۔ وقار ۔ وکار۔ برائی۔ دوجا۔ دوئی ۔ دوئش ۔ ارپ من تن ۔ دل و جان بھینٹ۔ آپ۔ خودی۔ ساچ نام۔ خدا کے سچے نام سچ حق وحقیقت ۔ سماییئے ۔ سنبھالئے ۔

ترجمہ:

اپنے ذہن اور جسم کو خدا کے حوالے کرتے ہوئے ، ہمیں اپنی ذہن کی مریدی کو مٹانا چاہیے۔

نانک دعا کرتا ہے ، اے خدا ، رحم فرما ، تاکہ ہم تیرے ابدی نام کی یاد میں جذب ہو جائیں۔

ਸਲੋਕੁ ॥ ਰੇ ਮਨ ਤਾ ਕਉ ਧਿਆਈਐ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ
ਸੰਚੀਐ ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੈ ਸਾਥਿ ॥੩॥

سلوکُ ॥

رے من تا کءُ دھِیائیِئےَ سبھ بِدھِ جا کےَ ہاتھِ ॥

رام نام دھنُ سنّچیِئےَ نانک نِبہےَ ساتھِ ॥੩॥

لفظی معنی:

تاکو ۔ اسے ۔ سب بدتھ ۔ سارے طریقے ۔ ہاتھ ۔ زہر احتیارات۔ رام نام۔ الہٰی نام۔ سچ حق وحقیقت ۔ دھن سرمایہ۔ سنچئے ۔۔ اکھٹا کریں۔ نیہے ساتھ۔ ساتھ دیتا ہے (3)

ترجمہ:

اے میرے ذہن ، ہمیں خدا کو یاد کرنا چاہیے کیونکہ ہر چیز اس کے حکم کے تحت ہے۔

خدا کے نام کی دولت ، جو مرنے کے بعد بھی ہمارے ساتھ ہے۔ || 3 ||

ਛੰਤੁ ॥ ਸਾਥੀਅੜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ॥ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਆਪਿ ਜਲਿ
ਥਲਿ ਪੂਰ ਸੋਇ ॥

چھنّتُ ॥

ساتھیِئڑا پ٘ربھُایکُدوُسرناہِکوءِ॥

تھان تھنّنترِ آپِ جلِ تھلِ پوُر سوءِ ॥

ترجمہ:

خدا ہمارا واحد ازلی ساتھی ہے۔ کوئی اور نہیں ہے

وہ خود تمام جگہوں اور جو تمام پانی اور زمینوں میں بسا ہوا ہے۔

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਧਨੀ ॥ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਅੰਤੁ ਨਾਹੀ
ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਤਾ ਕੇ ਕਿਆ ਗਨੀ ॥

جلِ تھلِ مہیِئلِ پوُرِ رہِیا سرب داتا پ٘ربھُدھنیِ॥

گوپال گوبِنّد انّتُ ناہیِ بیئنّت گُنھ تا کے کِیا گنیِ ॥

ترجمہ:

خدا ، سب کا مہربان مالک ، پانی ، زمین اور آسمان میں بسا ہوا ہے۔

خدا ، کائنات کا مالک اور محافظ ، لامحدود ، لامحدود خوبیاں رکھتا ہے کہ میں ان کو شمار بھی نہیں کر سکتا۔

ਭਜੁ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ਅਨ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਤਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਨਾਮੁ ਹੋਇ ॥੩॥

بھجُ سرنھِ سُیامیِ سُکھہ گامیِ تِسُ بِنا ان ناہِ کوءِ ॥

بِنۄنّتِنانکدئِیادھارہُتِسُ پراپ تِ نامُ ہوءِ॥੩॥

لفظی معنی:

ساتھیئڑا۔ ساتھی ۔ پربھ ایک ۔ واحد خدا۔ تھان تھنتر۔ ہر جگہ زمین و آسمان وخلا میں ۔ مہئل ۔ درمیان۔ سرب داتا۔ سب کو دینے والا۔ سخی۔ دھنی۔ مالک۔ گنی ۔گناں۔ گوپال۔ پروردگار۔ گوبند۔مالک زمین یا علام ۔ بھج سرن۔ سوآمی ۔ الہٰی پناہگیر ی ۔ یاد رکھ ۔ سکھد گامی ۔ آرام و آسائش بخشنے والے ۔ ان ۔ دیگر ۔ دوسرا ۔ تس۔ اسے ۔

ترجمہ:

اے میرے دوست ، خدا کی پناہ میں رہو۔ وہ روحانی سکون کا عطا کرنے والا ہے اس کے سوا کوئی اور نہیں ہے۔

نانک دعا کرتا ہے: اے خدا ، صرف وہی شخص جس پر تو رحم کرتا ہے تیرا نام لیتا ہے۔ || 3 ||

error: Content is protected !!