Urdu Page 706

ਪੇਖਨ ਸੁਨਨ ਸੁਨਾਵਨੋ ਮਨ ਮਹਿ ਦ੍ਰਿੜੀਐ ਸਾਚੁ ॥ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਨਾਨਕ
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਚੁ ॥੨॥

پیکھن سُنن سُناۄنومنمہِد٘رِڑیِئےَساچُ॥

پوُرِ رہِئو سربت٘رمےَنانکہرِرنّگِراچُ॥੨

لفظی معنی:

آد۔ آعاز۔ مدتھ ۔ درمیان۔ پورن ۔ مکمل ۔ انت۔ آخر۔ پر مسریہہ۔ خدا۔ سمرت سنت۔ خدا رسیدہ پاکدامن روحانی رہبر کی اد سے ۔ سربتر رمن ۔ جو سب میں بستا ہے ۔ اگھ ناسن۔ ناہوں کو مٹانے والا۔ جگدیسر یہہ ۔ مالک عالم (1)

ترجمہ: ہمیں اپنے ذہن میں ابدی خدا کو بسانا چاہیے جو خود ہر جگہ دیکھنے والا ، سننے والا اور بولنے والا ہے۔

اے نانک ، اپنے آپ کو خدا کی محبت میں جذب کرو جو ہر جگہ پھیلا ہوا ہے۔ | 2 |

ਪਉੜੀ ॥ ਹਰਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗਾਈਐ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸੋਈ ॥ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ
ਪ੍ਰਭੁ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥

پئُڑیِ ॥

ہرِ ایکُ نِرنّجنُ گائیِئےَ سبھ انّترِ سوئیِ ॥

کرنھ کارنھ سمرتھ پ٘ربھُجوکرےسُہوئیِ॥

ترجمہ: ہمیں اس پاکیزہ خدا کی تعریفیں گانے چاہئیں جو سب میں موجود ہے۔

قادر مطلق خدا اسباب کا سبب ہے۔ وہ جو چاہتا ہے ، ہوتا ہے۔

ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਦਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਪਾਤਾਲ ਦੀਪ ਰਵਿਆ
ਸਭ ਲੋਈ ॥

کھِن مہِ تھاپِ اُتھاپدا تِسُ بِنُ نہیِ کوئیِ ॥

کھنّڈ ب٘رہمنّڈپاتالدیِپرۄِیاسبھلوئیِ॥

ترجمہ:

ایک لمحے میں ، وہ تمام مخلوقات کو پیدا کرتا ہے اور انہیں تباہ کر دیتا ہے۔ اس جیسا کوئی اور نہیں ہے۔

وہ تمام براعظموں ، شمسی نظاموں ، نچلے علاقوں ، جزیروں اور تمام جہانوں میں پھیلا ہوا ہے۔

ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਨਿਰਮਲ ਜਨੁ ਸੋਈ ॥੧॥

جِسُ آپِ بُجھاۓسوبُجھسیِنِرمل جنُ سوئیِ॥੧॥

لفظی معنی:

سنت۔ خدا رسیدہ پاکدامن روحآنی رہبر اس ہرجائی ۔ پیکھن۔ دیکھنے والا۔ سنن سناونو ۔ سننے اور سنانے ۔ درڑبیئے ۔ پکا گرسیے ۔ ساچ۔ حقیقت الہٰی نام جو سچ اور صدیوی ہے ۔ پور رہیو سریتر۔ جو سب میں بستا ہے ۔ ہر رنگ راچ۔ اس کے پریم پیا رمیں مجذو ب ہو ۔

ترجمہ:

صرف وہی شخص جسے خدا اسے سمجھنے کے لیے بنائے گا ، اسے سمجھ سکے گا۔ اور وہ شخص ہی سمجھتا ہے۔ || 1 ||

ਸਲੋਕ ॥ ਰਚੰਤਿ ਜੀਅ ਰਚਨਾ ਮਾਤ
ਗਰਭ ਅਸਥਾਪਨੰ ॥ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਨ ਬਿਨਾਸਨੰ ॥੧॥

سلوک ॥

رچنّتِ جیِء رچنا مات گربھ استھاپننّ ॥

ساسِ ساسِ سِمرنّتِ نانک مہا اگنِ ن بِناسننّ ॥੧॥

لفظی معنی:

رچنت ۔ بنائیا۔ جیئہ ۔ جاندار۔ رچنا۔ بناوؤ۔ مات گربھ ۔ ماں کے پیٹ ۔ استھاپ۔ ٹکائیا۔ ساس ساس سمرت ۔ ہر سانسیا دسے ۔ مہا اگن نہ وناسن ۔ پیٹ بھاری آگ اسے ختم نہیں کرتی (1)

ترجمہ:

خدا انسانوں کی ساخت بناتا ہے اور انہیں ماں کے پیٹ میں قائم کرتا ہے ،

اے نانک ، وہ ہر ایک ساس کے ساتھ خدا کو یاد کرتے ہیں۔

ਮੁਖੁ ਤਲੈ ਪੈਰ ਉਪਰੇ
ਵਸੰਦੋ ਕੁਹਥੜੈ ਥਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਸੋ ਧਣੀ ਕਿਉ ਵਿਸਾਰਿਓ ਉਧਰਹਿ ਜਿਸ ਦੈ ਨਾਇ ॥੨॥

مُکھُ تلےَ پیَر اُپرے ۄسنّدوکُہتھڑےَتھاءِ॥

نانک سو دھنھیِ کِءُ ۄِسارِئواُدھرہِ جِس دےَناءِ॥੨॥

لفظی معنی:

مکھ تلے ۔منہ پنچے ۔ پیرااپرے ۔ پاؤں اوپر۔ وسندو۔ بستا ہے ۔ کہھتڑے ۔ کوجھے ۔ بھیڑے ۔ برے ۔ تھائے ۔ جگہ ۔ سودھنی ۔ ایسا ملاک ۔ کیؤکس لئے ۔ دساریؤ ۔ بھلاو۔ ادھریہہ جسد ے نائے ۔ جس کے نام کے ذریعےبچتا ہے ۔

ترجمہ:

جب آپ ماں کے پیٹ میں سر نیچے اور پاؤں اوپر کی طرف رکھتے تھے تو آپ ایک بہت ہی پتلی جگہ پر رہتے تھے۔

اے نانک ، اب تم نے اس خدا کو کیوں چھوڑا ہے ، جس کے نام پر غور کرتے ہوئے تم اس وقت بچ گئے تھے؟ || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥ ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ
ਕਰਿ ਨਿੰਮਿਆ ਅਗਨਿ ਉਦਰ ਮਝਾਰਿ ॥ ਉਰਧ ਮੁਖੁ ਕੁਚੀਲ ਬਿਕਲੁ ਨਰਕਿ ਘੋਰਿ ਗੁਬਾਰਿ ॥

پئُڑیِ ॥

رکتُ بِنّدُ کرِ نِنّمِیا اگنِ اُدر مجھارِ ॥

اُردھ مُکھُ کُچیِل بِکلُ نرکِ گھورِ گُبارِ ॥

ترجمہ:

آپ کو نطفہ اور انڈے سے پیدا کیا گیا اور ماں کے آتش دان میں رکھا گیا۔

آپ گندی ، خوفناک اور خوفناک جہنم میں الٹا لٹکے ہوئے تھے۔

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ
ਤੂ ਨਾ ਜਲਹਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ ਬਿਖਮ ਥਾਨਹੁ ਜਿਨਿ ਰਖਿਆ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਵਿਸਾਰਿ ॥

ہرِ سِمرت توُ نا جلہِ منِ تنِ اُر دھارِ ॥

بِکھم تھانہُ جِنِ رکھِیا تِسُ تِلُ ن ۄِسارِ॥

ترجمہ:

خدا کو یاد کرنے سے ، آپ آگ میں ہلاک نہیں ہوئے۔ لہذا ، اسے اپنے جسم ، دماغ اور دل میں داخل کرو۔

ایک لمحے کے لیے بھی ، خدا کو نہ چھوڑیں جس نے آپ کو انتہائی غدار جگہ پر محفوظ اور بچایا۔

ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ
ਸੁਖੁ ਕਦੇ ਨਾਹਿ ਜਾਸਹਿ ਜਨਮੁ ਹਾਰਿ ॥੨॥

پ٘ربھبِسرتسُکھُکدےناہِ جاسہِ جنمُ ہارِ॥੨॥

لفظی معنی:

خون اور بیج سے ماں کے پیت کی آگ میں پیدا ہوا ۔ منہ نیچے مراد الٹا تھا اور ناپاک تھا پریشان حال۔ رکت ۔ خون۔ بند ۔ بیج۔ اور۔ پیٹ۔ مجھار۔ میں ۔ اردھ مکھ ۔ الٹا۔منہ نیچے ۔ کچل۔ ناپاک ۔ بکل۔ پریشان۔ نرک گھور۔ بھاری دوزخ ۔ ہر سمرت۔ الہٰی یاد۔ ناجلیہہ۔ نہ جلا۔ اردھار۔ دلمیں بسا کر۔ وکھسم تھانو۔ دشوار جگہہ ۔ دسار۔بھال ۔ جنم ہار۔ زندگی گنوا ۔

ترجمہ:

خدا کو چھوڑ کر ، آپ کو کبھی سکون نہیں ملے گا اور آپ انسانی زندگی کا کھیل ہار کر یہاں سے چلے جائیں گے۔ || 2 ||

ਸਲੋਕ ॥ ਮਨ ਇਛਾ ਦਾਨ ਕਰਣੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਆਸਾ ਪੂਰਨਹ ॥ ਖੰਡਣੰ
ਕਲਿ ਕਲੇਸਹ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਨਹ ਦੂਰਣਹ ॥੧॥

سلوک ॥

من اِچھا دان کرنھنّ سربت٘رآساپوُرنہ॥

کھنّڈنھنّ کلِ کلیسہ پ٘ربھسِمرِ نانک نہ دوُرنھہ ॥੧॥

ترجمہ:

خدا ہمارے ذہن کی خواہشات کے مطابق تحائف دیتا ہے اور ہماری تمام امیدوں اور خواہشات کو پورا کرتا ہے۔

اے نانک ، خدا تمہارے تمام تنازعات اور پریشانیوں کو ختم کرتا ہے۔ آپ کو یاد رکھنا چاہیے کہ وہ آپ سے دور نہیں ہے۔ || 1 ||

ਹਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਤੈ ਸਿਉ ਲਾਈਐ
ਨੇਹੁ ॥ ਸੋ ਸਹੁ ਬਿੰਦ ਨ ਵਿਸਰਉ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਸੁੰਦਰੁ ਰਚਿਆ ਦੇਹੁ ॥੨॥

ہبھِ رنّگ مانھہِ جِسُ سنّگِ تےَ سِءُ لائیِئےَ نیہُ ॥

سو سہُ بِنّد ن ۄِسرءُ نانک جِنِ سُنّدرُ رچِیا دیہُ ॥੨॥

لفظی معنی:

من اچھا ۔ دلی ۔ خواہش۔ دان کرن ۔ خیران کرنا ( سربت آسا۔ ساری امیدیں۔ پورنیہہ۔ مکمل ۔ کھنڈن۔ مٹانا۔ کل کلیسیہہ۔ ۔ عذاب اور جھگڑے ۔ دونبہ ۔ دور نہیں۔ ہب۔ سب۔ رنگ ۔ خوشیاں پریم۔ نیہو۔ پیار۔ بند۔ تھوڑی سی دیر کے لئے ۔ سندر۔ خوبصورت ۔ دیہہ۔ جسم۔

ترجمہ:

اپنے آپ کو خدا کی محبت سے مزین کریں جس کے فضل سے آپ ہر طرح کی لذتوں سے لطف اندوز ہو رہے ہیں۔

اے نانک ، خدا کو ایک لمحے کے لیے بھی مت چھوڑو ، جس نے تمہارے خوبصورت جسم کو بنایا ہے۔ || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥ ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਤਨੁ ਧਨੁ
ਦੀਆ ਦੀਨੇ ਰਸ ਭੋਗ ॥ ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਰ ਰਥ ਅਸੁ ਦੀਏ ਰਚਿ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗ ॥

پئُڑیِ ॥

جیِءُ پ٘رانتنُدھنُدیِیادیِنےرسبھوگ॥

گ٘رِہمنّدررتھاسُدیِۓرچِبھلےسنّجوگ॥

ترجمہ:

خدا نے آپ کو زندگی ، سانس ، جسم اور دولت دی۔ اس نے آپ کو لطف اندوز ہونے کے لیے ہر قسم کی چیزوں سے نوازا۔

اس نے آپ کی اچھی تقدیر مقرر کی اور آپ کو حویلی جیسے مکان ، رتھ اور گھوڑوں سے نوازا۔

ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਸਾਜਨ ਸੇਵਕ ਦੀਏ ਪ੍ਰਭ
ਦੇਵਨ ਜੋਗ ॥ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਲਹਿ ਜਾਹਿ ਵਿਜੋਗ ॥

سُت بنِتا ساجن سیۄکدیِۓپ٘ربھدیۄنجوگ॥

ہرِ سِمرت تنُ منُ ہرِیا لہِ جاہِ ۄِجوگ॥

ترجمہ:

رحمٰن خدا نے آپ کو بیوی ، بیٹے ، بیٹیاں ، دوست اور نوکروں سے بھی نوازا۔

اس خدا کو یاد کرنے سے ، جسم اور دماغ خوش ہوتے ہیں اور علیحدگی کی تکلیفیں دور ہو جاتی ہیں۔

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਹੁ ਬਿਨਸੇ
ਸਭਿ ਰੋਗ ॥੩॥

سادھسنّگِ ہرِ گُنھ رمہُ بِنسے سبھِ روگ ॥੩॥

لفظی معنی:

جیؤ۔ زندگی۔ رس بھوگ ۔ پر لطف نعمتیں ۔ گریہہ۔ گھر ۔ سندر۔ مگان۔ اس ۔ گھوڑے ۔ رچ۔ پیدا کر۔ بھلے سنجوگ۔ خوش بخت۔ اچھ قسمت ۔ ست۔ بیٹا ۔ بنتا۔ بیوی ۔ ساجن۔ دوست۔ سیوک۔ خدمتگار۔ پربھ دیون جوگ۔ خدا دینے کی توفیق رکتھا ہے ۔ ہر سمرت۔ الہٰی یاد سے ۔ پریا۔ خوش۔ وجوگ۔ جدائی ۔ ہرگن رمیو۔ الہٰی وصف یاد رکھو۔

ترجمہ:

مقدس جماعت میں خدا کی حمد گانے سے تمام مصیبتیں مٹ جاتی ہیں۔ || 3 ||

ਸਲੋਕ ॥ ਕੁਟੰਬ ਜਤਨ ਕਰਣੰ ਮਾਇਆ ਅਨੇਕ ਉਦਮਹ ॥ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਾਵ ਹੀਣੰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ
ਬਿਸਰਤ ਤੇ ਪ੍ਰੇਤਤਹ ॥੧॥

سلوک ॥

کُٹنّب جتن کرنھنّ مائِیا انیک اُدمہ ॥

ہرِ بھگتِ بھاۄہیِنھنّنانکپ٘ربھبِسرت تے پ٘ریتتہ॥੧॥

لفظی معنی:

کٹب۔ قبیلہ ۔ جتن۔ کوشش۔ انیک۔ بیشمار۔ اومیہہ۔ ترود۔ بھگت بھاو۔ الہٰی عبادت و بندگی کی تمنا۔ ہین۔ خالی ۔ پربھ ۔ وسرت۔ خدا کو بھلا کر۔ پر یتیتہہ۔ انسان بد روح جن اور ۔ بھوت۔ (1)

ترجمہ:

لوگ اپنے خاندانوں کے رزق کے لیے سخت محنت کرتے ہیں اور دنیاوی دولت مایا کو جمع کرنے کے لیے بہت کوششیں کرتے ہیں۔

اگر وہ عقیدت مندانہ عبادت کی تڑپ سے محروم رہتے ہیں ، تو اے نانک ، خدا کو چھوڑ کر وہ بھوتوں کی طرح برتاؤ کرتے ہیں۔ || 1 ||.

ਤੁਟੜੀਆ ਸਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜੋ ਲਾਈ ਬਿਅੰਨ ਸਿਉ ॥ ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਰੀਤਿ ਸਾਂਈ ਸੇਤੀ
ਰਤਿਆ ॥੨॥

تُٹڑیِیا سا پ٘ریِتِجولائیِبِئنّنسِءُ॥

نانک سچیِ ریِتِ ساںئیِ سیتیِ رتِیا ॥੨॥

لفظی معنی:

تٹڑیا سا پریت۔ وہ محبت وہ پیار ٹوٹ جات اہے ۔ بیئن سیؤ۔ جو غرور سے ۔ ریت۔ رسم۔ رواج ۔ سائیں۔ مالک ۔ آقا۔ خدا۔ رتیا۔ محو ومجذوب۔

ترجمہ:

خدا کے علاوہ کسی اور کے ساتھ محبت ٹوٹ جائے گی۔

اے نانک ، صالح زندگی وہ ہے جو ہمیں خدا کے ساتھ وابستہ رہنے کی ترغیب دیتی ہے۔ || 2 ||.

ਪਉੜੀ ॥ ਜਿਸੁ ਬਿਸਰਤ ਤਨੁ ਭਸਮ ਹੋਇ ਕਹਤੇ ਸਭਿ ਪ੍ਰੇਤੁ ॥ ਖਿਨੁ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਬਸਨ ਨ ਦੇਵਹੀ
ਜਿਨ ਸਿਉ ਸੋਈ ਹੇਤੁ ॥

پئُڑیِ ॥

جِسُ بِسرت تنُ بھسم ہوءِ کہتے سبھِ پ٘ریتُ॥

کھِنُ گ٘رِہمہِ بسن ن دیۄہیِجِنسِءُسوئیِہیتُ॥

ترجمہ:

جب جسم روح سے جدا ہوتا ہے تو وہ راکھ میں بدل جاتا ہے اور ہر کوئی اسے بھوت کہتا ہے۔

وہ ، جن سے وہ بہت پیار کرتا تھا ، اس جسم کو ایک لمحے کے لیے بھی گھر میں نہیں رہنے دیتے۔

ਕਰਿ ਅਨਰਥ ਦਰਬੁ ਸੰਚਿਆ ਸੋ ਕਾਰਜਿ ਕੇਤੁ ॥ ਜੈਸਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਕਰਮ ਇਹੁ ਖੇਤੁ ॥

کرِ انرتھ دربُ سنّچِیا سو کارجِ کیتُ ॥

جیَسا بیِجےَ سو لُنھےَ کرم اِہُ کھیتُ ॥

ترجمہ:

دنیاوی دولت جو گنہگار اعمال کے ذریعے جمع ہوتی ہے اس کا کیا فائدہ؟

یہ جسم ہمارے اعمال کے لیے کھیت کی طرح ہے۔ یہاں ، جیسا کہ ایک انسان بوتا ہے ، اسی طرح وہ کاٹتا ہے۔

ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਆ ਜੋਨੀ ਭਰਮੇਤੁ ॥੪॥

اکِرتگھنھا ہرِ ۄِسرِیاجونیِ بھرمیتُ॥੪॥

لفظی معنی:

بھسم۔ راکھ ۔ پریت۔ جن۔ بھوت۔ کھن۔ تھوڑے سے وقفے کے لئے ۔ گریہہ۔ گھر ۔ ہیت۔ پیار۔ انرتھ ۔ برائیوں۔ درب ۔ دولت ۔ سنچیا۔ اکھٹا کیا۔ سو کاارج کیت۔ کس کام۔ جیسا پیچے سولنے ۔ جیسا بوتا ہے ویس اکٹتا ہے ۔ کرم اعمال۔ اکرت گھن۔ احسان فرا موش۔ وسیرا۔ بھلائیا۔ جوتی بھر میت ۔ تناسخ میں بھٹکتے ہیں۔

ترجمہ:

لہذا ، ناشکرا لوگ جو خدا کی نعمتوں کو بھول جاتے ہیں ، بہت سی نسلوں میں پیدائش کے ذریعے بھٹکتے ہیں۔ || 4 ||.

ਸਲੋਕ ॥ ਕੋਟਿ ਦਾਨ ਇਸਨਾਨੰ ਅਨਿਕ ਸੋਧਨ
ਪਵਿਤ੍ਰਤਹ ॥ ਉਚਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਸਰਬ ਪਾਪ ਬਿਮੁਚਤੇ ॥੧॥

سلوک ॥

کوٹِ دان اِسناننّ انِک سودھن پۄِت٘رتہ॥

اُچرنّتِ نانک ہرِ ہرِ رسنا سرب پاپ بِمُچتے ॥੧॥

ترجمہ:

وہ لاکھوں صدقات ، وضو اور تزکیہ کے ان گنت اعمال کے فوائد حاصل کرتے ہیں۔

جو اپنی زبان سے خدا کا نام لیتے ہیں ، اے نانک ، ان کے تمام گناہ ختم ہو جاتے ہیں۔ || 1 ||

ਈਧਣੁ ਕੀਤੋਮੂ ਘਣਾ ਭੋਰੀ ਦਿਤੀਮੁ ਭਾਹਿ ॥

ایِدھنھُ کیِتوموُ گھنھا بھوریِ دِتیِمُ بھاہِ ॥

ترجمہ:

اگر میں بہت سی لکڑی جمع کروں اور اس پر ایک چھوٹا سا شعلہ لگاؤں تو یہ سب راکھ ہو جائے گا۔ اسی طرح ،

error: Content is protected !!