ਹੋਇ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਰੀਰੁ ਚਰਨਾ ਧੂਰੀਐ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰਦੇਵ ਸਦਾ ਹਜੂਰੀਐ ॥੧੩॥
ہوءِ پۄِت٘رسریِرُچرنادھوُریِئےَ॥
پارب٘رہمگُردیۄسداہجوُریِئےَ ॥੧੩॥
لفظی معنی :
آساونتی ۔ جس نے امید باندھی ہے ۔ آس۔ امید ۔ گوسائیں۔ پروردگار۔ مالک عالم۔ جہوریئے ۔ پسچا تاپ۔ درس۔ دیدار۔ وسوریئے ۔ فکر مندی ۔ پوتر۔ پاک ۔ مقدس۔ دہورئے ۔ دہول خاک۔ پار برہم۔ کامیابی عنایت کرنے والا۔ خضوریئے ۔ حاضر ناظر۔
ترجمہ:
اے خدا ، عاجزی سے تیرے نام پر غور کرنے سے ، میرا جسم مقدس ہو جائے گا۔
اے سپریم خدا ، الہی گرو ، مجھے برکت دے کہ میں ہمیشہ تیری موجودگی میں رہوں۔ || 13 |
ਸਲੋਕ ॥
ਰਸਨਾ ਉਚਰੰਤਿ ਨਾਮੰ ਸ੍ਰਵਣੰ ਸੁਨੰਤਿ ਸਬਦ ਅੰਮ੍ਰਿਤਹ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੰ ਜਿਨਾ ਧਿਆਨੁ
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਣਹ ॥੧॥
سلوک ॥
رسنا اُچرنّتِ نامنّ س٘رۄنھنّسُننّتِسبدانّم٘رِتہ॥
نانک تِن سد بلِہارنّ جِنا دھِیانُ پارب٘رہمنھہ॥੧॥
لفظی معنی :
رسنا۔ زبان۔ اچرنت ۔ کہتے ہیں۔ نام ۔ نامنگ ۔ الہٰی نام۔ سچ و حقیقت ۔ سرون ۔ کانوں ۔ سننت ۔ سنتے ہیں۔ سبد انمرتیہہ۔ آب حیات کلام۔ بلہار ۔ قربان۔ دھیان ۔ توجہ ۔ پار برہمنیہہ۔ پارلگانے والے کا (1)
ترجمہ:
وہ جو اپنی زبانوں سے خدا کا نام لیتے ہیں ، اور خدا کی حمد کے باطنی الہی کلام کو اپنے کانوں سے سنتے ہیں ،
اے نانک ، میں اپنے آپ کو ہمیشہ کے لیے ان لوگوں کے لیے وقف کرتا ہوں جو خدا کو پیار سے یاد کرتے ہیں۔ || 1 ||
ਹਭਿ ਕੂੜਾਵੇ ਕੰਮ ਇਕਸੁ ਸਾਈ ਬਾਹਰੇ ॥ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਧੰਨੁ ਜਿਨਾ ਪਿਰਹੜੀ ਸਚ ਸਿਉ
॥੨॥
ہبھِ کوُڑاۄےکنّماِکسُسائیِباہرے॥
نانک سیئیِ دھنّنُ جِنا پِرہڑیِ سچ سِءُ ॥੨॥
لفظی معنی :
ہب ۔ سارے ۔ کوڑا دے ۔ جھوٹے ۔ اکس ۔ واحد ۔ سائیں باہرے ۔ مالک کے علاوہ ۔ دھن۔ شاباش۔ پرہٹری ۔ پیار ۔ سچ سیؤ۔ سچے خدا سچ وحقیقت سے ۔
ترجمہ:
ایک ماسٹر خدا کی یاد کے علاوہ باقی تمام کام باطل ہیں۔
اے نانک ، مبارک ہیں صرف وہی ، جن کی محبت ابدی خدا سے ہے۔ || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨਾ ਜਿ ਸੁਨਤੇ ਹਰਿ ਕਥਾ ॥ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਰਧਾਨ ਨਿਵਾਵਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮਥਾ ॥
پئُڑیِ ॥
سد بلِہاریِ تِنا جِ سُنتے ہرِ کتھا ॥
پوُرے تے پردھان نِۄاۄہِپ٘ربھمتھا॥
ترجمہ:
میں ہمیشہ کے لیے ان لوگوں کے لیے وقف ہوں جو خدا کی حمد کے الہی الفاظ سنتے ہیں۔
جو لوگ خدا کے سامنے سر جھکاتے ہیں ، وہ کامل اور ممتاز ہیں۔
ਹਰਿ
ਜਸੁ ਲਿਖਹਿ ਬੇਅੰਤ ਸੋਹਹਿ ਸੇ ਹਥਾ ॥ ਚਰਨ ਪੁਨੀਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਚਾਲਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪਥਾ ॥
ہرِ جسُ لِکھہِ بیئنّت سوہہِ سے ہتھا ॥
چرن پُنیِت پۄِت٘رچالہِپ٘ربھپتھا॥
ترجمہ:
وہ ہاتھ جو لامحدود خدا کی تعریفیں لکھتے ہیں ، خوبصورت لگتے ہیں۔
پاک اور بے عیب وہ پاؤں ہیں ، جو خدا کے راستے پر چلتے ہیں۔
ਸੰਤਾਂ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੁ ਸਗਲਾ
ਦੁਖੁ ਲਥਾ ॥੧੪॥
سنّتاں سنّگِ اُدھارُ سگلا دُکھُ لتھا ॥੧੪॥
لفظی معنی :
ہرکتھا ۔ الہٰی کہانی ۔ پردھان۔ مننتخبہ ۔ سہتی ۔ توادیہہ پربھ متھا۔ جو خدا کے آگے پیشانی جھکاتے ہیں سجدہ کرتے ہیں۔ ہر جس ۔ الہٰی حمدوچناہ ۔ سوہے سہاونے ۔ سوہتھا ۔ وہ ہاتھ۔ پنیت لوتر۔ پاک و مقدس۔ پربھ پتھا ۔ الہٰی رہا پر ۔ ادھار۔ بچاؤ۔ سگلا ۔ سارا ۔ دکھ لتھا ۔ عذاب مٹا۔
ترجمہ:
ایسے سنتوں کی صحبت میں وہ شخص برائیوں اور تکلیفوں سے بچ جاتا ہے اور سب کے دکھ دور ہو جاتے ہیں۔ || 14 ||
ਸਲੋਕੁ ॥ ਭਾਵੀ ਉਦੋਤ ਕਰਣੰ ਹਰਿ ਰਮਣੰ ਸੰਜੋਗ ਪੂਰਨਹ ॥ ਗੋਪਾਲ ਦਰਸ ਭੇਟੰ ਸਫਲ
ਨਾਨਕ ਸੋ ਮਹੂਰਤਹ ॥੧॥
سلوکُ ॥
بھاۄیِاُدوتکرنھنّہرِرمنھنّسنّجوگپوُرنہ॥
گوپال درس بھیٹنّ سپھل نانک سو مہوُرتہ ॥੧॥
لفظی معنی :
بھاوی ۔ رضائے الہٰی ۔ جیسا لازمی ۔ ہونا ہے ۔ ادوت ۔ ظاہر ہونا ہے ۔ ہر من۔ خدا میں محو ومجذوب سنجوگ پورنیہہ۔ پورے خؤش قسمتی ۔ درس بھیٹ ۔ ملاپ و دیدار ۔سپھل۔ کامیاب ۔ مہور تینہہ۔ وہ وقت (1)
ترجمہ:
انسان تب ہی خدا کو یاد کرتا ہے جب کسی کا پہلے سے طے شدہ مقدر پورا ہو جائے۔
اے ‘نانک ، وہ لمحہ خوشگوار ہے جب ہم کائنات کے مالک خدا کے مبارک نظارے کا تجربہ کرتے ہیں۔
ਕੀਮ ਨ ਸਕਾ ਪਾਇ ਸੁਖ ਮਿਤੀ ਹੂ ਬਾਹਰੇ ॥ ਨਾਨਕ ਸਾ ਵੇਲੜੀ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਤੁ
ਮਿਲੰਦੜੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੨॥
کیِم ن سکا پاءِ سُکھ مِتیِ ہوُ باہرے ॥
نانک سا ۄیلڑیِپرۄانھُجِتُمِلنّدڑوماپِریِ ॥੨॥
لفظی معنی :
کیم ۔ قیمت۔ قدر۔ میتی ۔ اندازہ ۔ منتی ۔ شمار ۔ گنتی ۔ سا دبلڑی ۔ وقت ۔ موقہ ۔ پروان ۔ منظور۔ قبول ۔ ملندڑو ماہری ۔ میرے پیارے سے ملاپ ہو
ترجمہ:
خدا ان سِکوں کو برکت دیتا ہے جو کہ حد سے باہر ہیں۔ میں ان کی قدر کا اندازہ نہیں لگا سکتا۔
اے نانک ، وہ لمحہ مبارک ہے ، جب میں اپنے پیارے خدا کو پہچان لوں۔ || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ ਸਾ ਵੇਲਾ ਕਹੁ ਕਉਣੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਪਾਈ ॥ ਸੋ ਮੂਰਤੁ ਭਲਾ ਸੰਜੋਗੁ ਹੈ
ਜਿਤੁ ਮਿਲੈ ਗੁਸਾਈ ॥
پئُڑیِ ॥
سا ۄیلاکہُکئُنھُہےَجِتُپ٘ربھکءُپائیِ॥
سو موُرتُ بھلا سنّجوگُ ہےَ جِتُ مِلےَ گُسائیِ ॥
ترجمہ:
مجھے بتاؤ ، وہ کون سا لمحہ ہے جب میں خدا کو محسوس کروں گا؟
مبارک اور مبارک وہ لمحہ ہے جب زمین کے مالک کا احساس ہو جائے۔
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਕੈ ਮਨ ਇਛ ਪੁਜਾਈ ॥ ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਸੰਗੁ ਹੋਇ ਨਿਵਿ
ਲਾਗਾ ਪਾਈ ॥
آٹھ پہر ہرِ دھِیاءِ کےَ من اِچھ پُجائیِ ॥
ۄڈےَبھاگِستسنّگُہوءِنِۄِلاگاپائیِ॥
ترجمہ:
میرے ذہن کی خواہشات ہر وقت خدا پر غور کرنے سے پوری ہوتی ہیں۔
اگر خوش قسمتی سے میں سنتوں کی صحبت میں شامل ہو سکتا ہوں تو میں ان کے سامنے احترام کے ساتھ جھکوں گا۔
ਮਨਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਹੈ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੧੫॥
منِ درسن کیِ پِیاس ہےَ نانک بلِ جائیِ ॥੧੫॥
لفظی معنی :
مورت۔ مہورت۔ وقت ۔ موقعہ ۔ بھلا سنجوگ ۔ نیک بخت۔ خوش قسمتی ۔ کا وقت۔ گر سائیں۔ مالک کل ارآضی ۔ مالک عالم ۔ من اچھ ۔ دلی خواہش۔ ست سنگ ۔ سچا ساتھ ۔ ایسی صحبت جو سچ وحقیقت پر منحصر ہو۔ تو لاگا پائی ۔ جھک کر سجدہ کرؤں۔ درسن۔ ویدار ۔ پیاس ۔ چاہ۔ تشنگی ۔ خواہش۔ بل ۔ قربان۔
ترجمہ:
میرا ذہن خدا کے مبارک بصیرت کی آرزو کرتا ہے نانک اس کے لیے وقف ہے۔ || 15 ||
ਸਲੋਕ ॥ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਗੋਬਿੰਦਹ
ਸਰਬ ਦੋਖ ਨਿਵਾਰਣਹ ॥ ਸਰਣਿ ਸੂਰ ਭਗਵਾਨਹ ਜਪੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥੧॥
سلوک ॥
پتِت پُنیِت گوبِنّدہ سرب دوکھ نِۄارنھہ॥
سرنھِ سوُر بھگۄانہجپنّتِنانکہرِہرِہرے॥੧॥
لفظی معنی :
خدا سارے ۔ عذاب مٹاتا ہے ۔ بداخلاق ۔ بد چلن ۔ ناپاک ۔ کو پاک اور نیک بناتا ہے ۔ پتت۔ ناپاک۔ اخلاق سے گرے ۔ ہوئے ۔ پنیت ۔ پاک وپائس ۔ دوکھ ۔ گناہ ۔ نوانیہہ ۔ مٹاتا ہے ۔ سرن پناہ۔ سور۔ سورما۔ بہادر۔ بگوانیہہ۔ بھاگاں والا۔ جپنت۔ جو اسے یاد کرتے ہیں (1)
ترجمہ:
خدا گنہگاروں کو پاک کرنے والا اور ان کے تمام برائیوں کو دور کرنے والا ہے۔
اے نانک ، خدا ان لوگوں کی حفاظت کرنے کے لیے طاقتور ہے جو اس کی پناہ مانگتے ہیں اور اسے ہمیشہ پیار بھری عقیدت کے ساتھ یاد کرتے ہیں۔
ਛਡਿਓ ਹਭੁ ਆਪੁ
ਲਗੜੋ ਚਰਣਾ ਪਾਸਿ ॥ ਨਠੜੋ ਦੁਖ ਤਾਪੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਪੇਖੰਦਿਆ ॥੨॥
چھڈِئو ہبھُ آپُ لگڑو چرنھا پاسِ ॥
نٹھڑو دُکھ تاپُ نانک پ٘ربھُپیکھنّدِیا॥੨॥
لفظی معنی :
ہب۔ سب۔ آپ ۔ خودی ۔ نٹھڑو۔ دور ہوئے ۔ مٹے ۔ پیکھندیا۔ دیدار سے ۔
ترجمہ:
جس نے اپنی خود غرضی چھوڑ دی اور خدا کے نام سے مشغول رہا ،
اے نانک ، خدا کے دیدار کا تجربہ کرنے پر اس کے تمام دکھ اور بیماریاں ختم ہو گئیں۔
ਪਉੜੀ ॥ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਦਇਆਲ ਢਹਿ
ਪਏ ਦੁਆਰਿਆ ॥ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭ੍ਰਮਤ ਬਹੁ ਹਾਰਿਆ ॥
پئُڑیِ ॥
میلِ لیَہُ دئِیال ڈھہِ پۓدُیارِیا॥
رکھِ لیۄہُدیِندئِیالبھ٘رمتبہُہارِیا॥
ترجمہ:
اے مہربان خدا ، میں تیری پناہ میں آیا ہوں ، مجھے اپنے ساتھ جوڑ۔
اے مہربانوں کے مہربان ، مجھے بچا۔ میں اب آوارہ گردی سے بہت تھک چکا ہوں۔
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਤੇਰਾ ਬਿਰਦੁ ਹਰਿ ਪਤਿਤ
ਉਧਾਰਿਆ ॥ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ਬਿਨਉ ਮੋਹਿ ਸਾਰਿਆ ॥
بھگتِ ۄچھلُتیرابِردُہرِپتِتاُدھارِیا॥
تُجھ بِنُ ناہیِ کوءِ بِنءُ موہِ سارِیا ॥
ترجمہ:
یہ آپ کی فطرت ہے کہ آپ اپنے عقیدت مندوں سے محبت کریں اور گنہگاروں کو بچائیں۔
اے خدا ، تیرے سوا کوئی اور نہیں جو میری دعا پوری کر سکے۔
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਦਇਆਲ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰਿਆ
॥੧੬॥
کرُ گہِ لیہُ دئِیال ساگر سنّسارِیا ॥੧੬॥
لفظی معنی :
ڈیہہ پیئے ۔ گر پڑے در تیرے ۔ بھرمت بہو ہاریا۔ بھٹک بھٹک کر ماند پڑ گئے ۔ بھگت وچھل۔ پریمی کا پیارا۔ بروھ ۔ عاوت ۔ خاصہ ۔ پتت۔ بد اخلاق۔ بد چلن ۔ ادھاریا۔ بچانے والا۔ تجھ بن ناہی کوئے ۔ تیرے بغیر نہیں کوئی دوسرا۔ بنو موہے ۔ میری عرض گذارش ۔ ساریا۔ خبریگری ۔ پتہ کرنے والا۔ گر گیہہ۔ ہاتھ پکڑ کر۔ دیال ۔ مہربان۔ ساگر سنساریا۔ اس دنیاو سمندر ۔
ترجمہ:
اے مہربان مالک ، میری مدد فرما اور مجھے اس دنیا کے برائیوں کے سمندر سے نکال۔ || 16 ||
ਸਲੋਕ ॥ ਸੰਤ ਉਧਰਣ ਦਇਆਲੰ ਆਸਰੰ ਗੋਪਾਲ ਕੀਰਤਨਹ ॥ ਨਿਰਮਲੰ ਸੰਤ ਸੰਗੇਣ ਓਟ ਨਾਨਕ
ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥੧॥
سلوک ॥
سنّت اُدھرنھ دئِیالنّ آسرنّ گوپال کیِرتنہ ॥
نِرملنّ سنّت سنّگینھ اوٹ نانک پرمیسُرہ ॥੧॥
لفظی معنی :
سنت اوھرن۔ سنت کو بچاؤ۔ دیال۔ مہربان۔ آسرا۔ آسرا۔ سہارا۔ گوپال۔ خدا۔ کرتنیہہ۔ حمدوثناہ۔ ۔ نرمل سنت سنگین ۔ روحانی رہبروں کی پاک صحبت و قربت ۔ اوٹ ۔ آسرا۔ پر مسوریہہ۔ خدا (1)
ترجمہ:
وہ سنت جو خدا کے حمد گانا اپنی زندگی کا سہارا بناتے ہیں ، مہربان خدا انہیں مایا کے بندھن سے بچاتا ہے۔
اے نانک ، سنتوں کے ساتھ وابستگی اور اعلیٰ خدا کی حفاظت کے حصول سے کوئی پاک اور پاک ہو جاتا ہے۔ || 1 ||
ਚੰਦਨ ਚੰਦੁ ਨ ਸਰਦ ਰੁਤਿ ਮੂਲਿ ਨ ਮਿਟਈ ਘਾਂਮ ॥ ਸੀਤਲੁ ਥੀਵੈ ਨਾਨਕਾ ਜਪੰਦੜੋ ਹਰਿ
ਨਾਮੁ ॥੨॥
چنّدن چنّدُ ن سرد رُتِ موُلِ ن مِٹئیِ گھاںم ॥
سیِتلُ تھیِۄےَنانکاجپنّدڑوہرِنامُ॥੨॥
لفظی معنی :
چندن۔ چندن سے ۔ چندنہ چاند سے ۔ سر ورت۔ سروی کے موسم سے ۔ مول۔ بالکل۔ مٹی گھام۔ تپش نہیں بجھتی ۔ ستیل تھوے ۔ ٹھنڈک پڑتی ہے ۔ چندڑ و ۔ جپنے سے ۔ ۔ ہر نام۔ خدا ی عبادت سے ۔
ترجمہ:
دنیاوی خواہشات کی وجہ سے کسی کے ذہن کی پریشانی نہ تو صندل کی لکڑی کے پیسٹ سے ، نہ چاند روشن رات یا سردی کے موسم سے دور ہوتی ہے۔
اے نانک ، خدا کے نام پر غور کرنے سے ہی دماغ پرسکون ہو جاتا ہے۔ || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ ਚਰਨ ਕਮਲ ਕੀ ਓਟ ਉਧਰੇ ਸਗਲ ਜਨ ॥ ਸੁਣਿ ਪਰਤਾਪੁ ਗੋਵਿੰਦ ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਮਨ ॥
پئُڑیِ ॥
چرن کمل کیِ اوٹ اُدھرے سگل جن ॥
سُنھِ پرتاپُ گوۄِنّدنِربھءُبھۓمن॥
ترجمہ:
اے نانک ، تمام مخلوق خدا کی پاکیزہ نام کی تائید حاصل کرنے سے شدید دنیاوی خواہشات سے بچ جاتی ہیں۔
خدا کی تعریفیں سن کر ان کے ذہن بے خوف ہو جاتے ہیں ،
ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਮੂਲਿ ਸੰਚਿਆ ਨਾਮੁ ਧਨ ॥ ਸੰਤ ਜਨਾ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਪਾਈਐ ਵਡੈ ਪੁਨ ॥
توٹِ ن آۄےَموُلِسنّچِیانامُدھن॥
سنّت جنا سِءُ سنّگُ پائیِئےَ ۄڈےَپُن॥
ترجمہ:
وہ نام کی دولت جمع کرتے ہیں اور یہ دولت کبھی کم نہیں ہوتی۔
ایسے سنتوں کی صحبت ماضی میں کئے گئے کچھ عظیم نیک کاموں کی بدولت حاصل ہوتی ہے۔
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਧਿਆਇ
ਹਰਿ ਜਸੁ ਨਿਤ ਸੁਨ ॥੧੭॥
آٹھ پہر ہرِ دھِیاءِ ہرِ جسُ نِت سُن ॥੧੭॥
لفظی معنی :
پرتاپ۔ عطمت۔ نر بھؤ۔ بیخوف ۔ لوٹ۔ کمی ۔ مول ۔ بالکل۔ سنچیا۔ جمع کیا۔ اکھٹا کر نے سے ۔ نام دھن۔ الہٰی نام ۔ سچ ۔ حق وحقیقت کی دؤلت سرمایہ ۔ سنت۔ روحانی رہبر۔ سنگ ۔ ساتھ ۔ محبت وقربت ۔ دڈے پن۔ بھاری ثواب۔ نیک اعمال سے۔
ترجمہ:
یہ سنت خدا پر غور کرتے ہیں اور ہر وقت اس کی تعریفیں سنتے ہیں۔ || 17 ||
ਸਲੋਕ ॥ ਦਇਆ ਕਰਣੰ ਦੁਖ ਹਰਣੰ ਉਚਰਣੰ ਨਾਮ ਕੀਰਤਨਹ ॥ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਭਗਵਾਨਹ ਨਾਨਕ ਲਿਪਤ ਨ ਮਾਇਆ ॥੧॥
سلوک ॥
دئِیا کرنھنّ دُکھ ہرنھنّ اُچرنھنّ نام کیِرتنہ ॥
دئِیال پُرکھ بھگۄانہ نانک لِپت ن مائِیا॥੧॥
ترجمہ:
خدا رحم کرتا ہے اور اس شخص کے دکھ دور کرتا ہے جو اس کا نام لیتا ہے اور اس کی تعریفیں گاتا ہے۔
اے نانک ، جب خدا پر رحم کرتا ہے ، تو ایسا شخص مایا ، دنیاوی دولت اور طاقت میں نہیں پھنستا۔ || 1 ||