Urdu Page 729

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੬ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ਉਜਲੁ ਕੈਹਾ ਚਿਲਕਣਾ ਘੋਟਿਮ ਕਾਲੜੀ ਮਸੁ ॥ ਧੋਤਿਆ ਜੂਠਿ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਸਉ ਧੋਵਾ ਤਿਸੁ ॥੧॥ سوُہیِ مہلا ੧ گھرُ ੬

ੴ ستِگُر پ٘رسادِ॥

اُجلُ کیَہا چِلکنھا گھوٹِم کالڑیِ مسُ ॥

دھوتِیا جوُٹھِ ن اُترےَ جے سءُ دھوۄاتِسُ॥੧॥

لفظی معنی

اجل۔ صاب۔ کیہا۔ کانسی کی دھات۔ چلکنا۔ چمکدار ۔ آبدار ۔ گھوٹم۔ رگڑنے سے ۔ کالی مس۔ کالخ۔ساہی دیتا ہے ۔ دہوتیا ۔ دہونے سے ۔ جوٹھ ۔ ناپاکیزگی ۔ اترے دور نہیں ہوتی (1)

ترجمہ:

کینہ یا کانسی کا صف چمکدار برتن گھسنے سے کالخ دیتا ہے ۔ اگر اسے سوبار میںد ہوئیا کیوں نہ جائے اس کی اندروین کالخ یا سیاہی دور نہیں ہوتی (1)

ਸਜਣ ਸੇਈ
ਨਾਲਿ ਮੈ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਚਲੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਖੜੇ ਦਿਸੰਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

سجنھ سیئیِ نالِ مےَ چلدِیا نالِ چلنّن٘ہ٘ہِ॥

جِتھےَ لیکھا منّگیِئےَ تِتھےَ کھڑے دِسنّنِ ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی

سجن۔ دوست۔ سیئی ۔ وہی ۔ چلدیا نال چلن ۔ ساتھ دیں۔ لیکھا ۔ حساب (1) رہاؤ۔

ترجمہ:

یہی حال انسانی من کا ہے حقیقی دوست وہی ہے جو ہر وقت ساتھ دے ۔ جہاں کہیں اور جب اعملا کا حساب ہو تو ساتھی اور امدادی ہو (1) رہاؤ۔

ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ
ਮਾੜੀਆ ਪਾਸਹੁ ਚਿਤਵੀਆਹਾ ॥ ਢਠੀਆ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਨ੍ਹ੍ਹੀ ਵਿਚਹੁ ਸਖਣੀਆਹਾ ॥੨॥

کوٹھے منّڈپ ماڑیِیا پاسہُ چِتۄیِیاہا॥

ڈھٹھیِیا کنّمِ ن آۄن٘ہ٘ہیِۄِچہُسکھنھیِیاہا॥੨॥

لفظی معنی

منڈپ۔ شامیانے ۔ ماڑیا۔ محلات۔ پاسہو چتوباہ۔ جن پر چیز کاری کی ہوئی ۔ ڈھٹھیاں۔ مسمار ہو جانے پر۔ وچہو۔ اندروں ۔ سکھنیاں۔ خالی (2)

ترجمہ:

مکانات محالت جنپر چتر کاری کی ہوئی بگر جانے پر کسی کام نہیں آتے ۔ مراد یہی حال انسان زندگی اور جسم کا ہے ۔ جبکہ وہ اندرونی طور پر اوصاف سے خالی ہے (2)

ਬਗਾ ਬਗੇ ਕਪੜੇ
ਤੀਰਥ ਮੰਝਿ ਵਸੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ ਘੁਟਿ ਘੁਟਿ ਜੀਆ ਖਾਵਣੇ ਬਗੇ ਨਾ ਕਹੀਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੩॥

بگا بگے کپڑے تیِرتھ منّجھِ ۄسنّن٘ہ٘ہِ॥

گھُٹِ گھُٹِ جیِیا کھاۄنھےبگےناکہیِئن٘ہ٘ہِ॥੩॥

لفظی معنی

بگا۔ بگلے ۔ بگے کپڑے ۔ سفید پوش۔ تیرتھ ۔زیارت گاہ ۔ منجھ ۔ میں ۔ دسن۔ بستے ہیں۔ گھٹ گھٹ ۔ ظلم و ستم سے ۔ کھاونے ۔ کھانے والے ۔ کہئین ۔ کہلا سکتے (3)

ترجمہ:

جس طرح سے بگلے جنکے پر سفید ہوتے ہیں اور زیارت گاہوں یا مقدس مقامات پر رہنے والے بغیر پرہیز گاری اور نیک دلوں کے ان سفید پوش بگلوں کی ماند ہیں (3)

ਸਿੰਮਲ ਰੁਖੁ ਸਰੀਰੁ ਮੈ ਮੈਜਨ
ਦੇਖਿ ਭੁਲੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ ਸੇ ਫਲ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਨ੍ਹ੍ਹੀ ਤੇ ਗੁਣ ਮੈ ਤਨਿ ਹੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੪॥

سِنّمل رُکھُ سریِرُ مےَ میَجن دیکھِ بھُلنّن٘ہ٘ہِ॥

سے پھل کنّمِ ن آۄن٘ہ٘ہیِتے گُنھ مےَ تنِ ہنّن٘ہ٘ہِ॥੪॥

لفظی معنی

سمل رخ ۔ سنبل کے درخت جیسا۔ میجن۔ طوطے ۔ بھکن ۔ بھول جاتے ہیں۔ سے پھل ۔ وہ پھل۔ میں تن ہن ۔ وہی میرا جسم ہے (4)

ترجمہ:

سنبل کا درخت جیسا ہی یہ انسانی جسم ہے جسے دیکھر کر طوطے بھول جاتے ہیں ان کے پھلوں کو دیکھ کر مگروہ پھل کام نہیں آتے یہی حاسل اس انسانی جسم کا ہے (4)

ਅੰਧੁਲੈ ਭਾਰੁ ਉਠਾਇਆ ਡੂਗਰ ਵਾਟ
ਬਹੁਤੁ ॥ ਅਖੀ ਲੋੜੀ ਨਾ ਲਹਾ ਹਉ ਚੜਿ ਲੰਘਾ ਕਿਤੁ ॥੫॥

انّدھُلےَ بھارُ اُٹھائِیا ڈوُگر ۄاٹبہُتُ॥

اکھیِ لوڑیِ نا لہا ہءُ چڑِ لنّگھا کِتُ ॥੫॥

لفظی معنی

اندھلے ۔ اندھے ۔ نابینا۔ ڈوگر واٹ۔ پہاڑی دشوار گذار راستہ ۔ اکھی لوڑی ۔ آنکھوں کی ضرورت ہے ۔ نہ کہا۔ نہیں مل سکتا ۔ ہؤ چڑھ لنگھاکٹ۔ تو کیسے چڑھ کر پار ہونگا (5)

ترجمہ:

راستہ پہاڑی اور دشوار گذار ہے اندھلے بھار اُٹھایا آنکھوں سے دکھائی نہیں دیتا تو ہو منزل مقصود تک کیسے پہنچے گا

مراد انسان بغیر ہوشمند ی عقل و دانائی کے زندگی کے راستے کی ذمہ داریاں اور فرائض جو اس پر ائعد ہیں کیسے پوری کریگا او رمنزل مقصود پر کس طرح پر پہنچے گا (5)

ਚਾਕਰੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਅਵਰ ਸਿਆਣਪ ਕਿਤੁ ॥
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਬਧਾ ਛੁਟਹਿ ਜਿਤੁ ॥੬॥੧॥੩॥

چاکریِیا چنّگِیائیِیا اۄرسِیانھپکِتُ ॥

نانک نامُ سمالِ توُنّ بدھا چھُٹہِ جِتُ ॥੬॥੧॥੩॥

لفظی معنی

چاکریاں خدمتیں۔ چنگیائیاں۔ نیکیاں اور اچھائیاں اور سیانپ دانمشند یاں۔ کت ۔ کیا۔ نام سمال۔ الہٰی نام ۔ سچ حق وحقیقت اپنا۔ بدھا چھٹے جت۔ جس سے غلامی میں گرفتاری سے نجات حاصل ہو۔

ترجمہ:

اے نانک۔ خدمتگاریاں دانائیاں اور نیکیاں کسی کام نہیں آتیں الہٰی نام سچ حقیقت دل میں بسا جس کی توفیق ان دنیاوی بندھنوں اور غلامی سےنجات حاصل ہو مراد۔بیرونی دکھاوے بیکار ہیں جب تک دل پاک نہ ہو۔ سچ حق اور حقیقت سے ہی دنیاوی غلامی سے نجات حاصل ہوسکتی ہے ۔

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਜਪ ਤਪ ਕਾ ਬੰਧੁ ਬੇੜੁਲਾ ਜਿਤੁ
ਲੰਘਹਿ ਵਹੇਲਾ ॥ ਨਾ ਸਰਵਰੁ ਨਾ ਊਛਲੈ ਐਸਾ ਪੰਥੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥੧॥

سوُہیِ مہلا ੧॥

جپ تپ کا بنّدھُ بیڑُلا جِتُ لنّگھہِ ۄہیلا॥

نا سرۄرُنااوُچھلےَایَساپنّتھُسُہیلا॥੧॥

لفظی معنی:

جپ ۔ ریاضت۔ تپ۔ تپسیا۔ عبادت۔ بندگی و اطاعت ۔ بندھ بیڑالا۔ بیڑا یا جاہز۔ لنگھیہہ۔ جس سے پار ہوئے ۔ دہیلا ۔ جلدی ۔ وقت ۔ (نہ سمندر) نہ سرور ۔ نہ اچھلے ۔ لہریں۔ اھیتں گی ۔ پتنھ سہیلا۔ راستہ آسامن ہوجائیگا (1)

ترجمہ:

اے زندگی کے مسافرو زندگی کے سفر کے لئے ریاضت و عبادت کا ایک قاعدہ اور بیڑا تیار کرؤ جس کے ذریعے صحیح سلامات زندگی کا سفر طے ہو سکے ۔ نہ راستے میں سمندر جیسی دشوار گذاریان آئیں نہ مدوجزر جوار بھاٹا اور لہریں اُٹھیں ایسا زندگی کا سفر آسان بن جائے (1)

ਤੇਰਾ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਮੰਜੀਠੜਾ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਚੋਲਾ
ਸਦ ਰੰਗ ਢੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

تیرا ایکو نامُ منّجیِٹھڑا رتا میرا چولا سد رنّگ ڈھولا ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

ایکو نام۔ واحد نام۔ مجیٹھڑا۔ پختہ ۔ پریم ۔ رتا میرا چولا۔ جس سے میرا انسانی جسم کو پریم ہوگیا۔ ڈہولا ۔ پیار دوست (1) رہاؤ۔

ترجمہ:

اے خدا تیرا نام سچ صدیوی سچ حق وحقیقت ہی ایسا پختہ ہے جس سے روحانی زندگی مستقل اور صدیوہ ہو جاتی ہے (1) رہاؤ۔

ਸਾਜਨ ਚਲੇ ਪਿਆਰਿਆ ਕਿਉ ਮੇਲਾ ਹੋਈ ॥ ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਵਹਿ ਗੰਠੜੀਐ ਮੇਲੇਗਾ
ਸੋਈ ॥੨॥

ساجن چلے پِیارِیا کِءُ میلا ہوئیِ ॥

جے گُنھ ہوۄہِگنّٹھڑیِئےَمیلیگاسوئیِ॥੨॥

لفظی معنی:

گن ہووے گنٹھڑی ۔ اگر وصف ہوں دامن (2)

ترجمہ:

اے دوست تیرے ساتھی جا رہے ہیں جو تیرے ہم سفر تھے کیسے ملاپ ہوگا۔ اگر ہوں اوصاف دامن تو وہ خود ہی اپنا ساتھ و ملاپ دے دیتا ہے (2)

ਮਿਲਿਆ ਹੋਇ ਨ ਵੀਛੁੜੈ ਜੇ ਮਿਲਿਆ ਹੋਈ ॥ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਨਿਵਾਰਿਆ ਹੈ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥੩॥

مِلِیا ہوءِ ن ۄیِچھُڑےَجےمِلِیاہوئیِ॥

آۄاگئُنھُنِۄارِیاہےَساچاسوئیِ॥੩॥

ترجمہ:

جسے وصل وملاپ ہو تو جدائی نہیں ہوتی اسکا تناسخ مٹ جاتا ہے اور صدیوی ہے سچا خدا (3)

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰਿਆ ਸੀਤਾ ਹੈ ਚੋਲਾ ॥ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਸਹ ਕੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੋਲਾ ॥੪॥

ہئُمےَ مارِ نِۄارِیاسیِتاہےَچولا॥

گُر بچنیِ پھلُ پائِیا سہ کے انّم٘رِتبولا॥੪॥

لفظی معنی:

وچھڑے ۔ جدا نہیں ہوتا۔ آواگون ۔ تناسخ۔ نواریا۔ مٹائیا۔ ساچا سوئی۔ سڈیوی سچا خدا وہی ۔ ہونمے مار۔ خؤدی ختم کرکے ۔ سیتا ہے چولا۔ قمیض۔ سلا ہے ۔ مراد خویشتا بے عر ض و غائب حق سچ وحقیقت پر مبنی بنائیا ہے ۔ گربچن ۔ کلام مرشد ۔ سبق و نصائض مرشد۔ پھل۔ نتیجہ ۔ کامیابی ۔ سیہہ کے انمرت بولا۔ الہٰی کلام کے روحای واخلاقی زندگی بنانےو الے کلام و واعظ سے (4)

ترجمہ:

خودپسندی اور خودی ختم کرکے اپنے آپ کو درست کیا۔ سبق و کلام مرشد سے یہ نتیجہ حاصل ہوا کہ خدا کا آب حیات جیسا کلام حاصل ہوا جس میں زندگی روحانی بنانے کی توفیق ہے (4)

ਨਾਨਕੁ
ਕਹੈ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਹੁ ਖਰਾ ਪਿਆਰਾ ॥ ਹਮ ਸਹ ਕੇਰੀਆ ਦਾਸੀਆ ਸਾਚਾ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੫॥੨॥੪॥

نانکُ کہےَ سہیلیِہو سہُ کھرا پِیارا ॥

ہم سہ کیریِیا داسیِیا ساچا کھسمُ ہمارا ॥੫॥੨॥੪॥

لفظی معنی:

سہیلیؤ ۔ ہم سفرساتھیوں۔ گھر ۔ نہایت زیادہ ۔ پیار ۔ کیریا ۔ داسیا۔ ہم سب اسکے خدمتگار غلام ہیں ساچا خصم ہمارا۔ وہ ہمارا صدیوی آقا و مالک ہے ۔

ترجمہ:

نانک کہتا ہے اے ساتھیوں مجھے خدا سے بھاری صحبت ہے ۔ ہم خدا کے خدمتگار غلام ہیں وہ ہمارا سچا صدیوی مالک ہے ۔

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਜਿਨ ਕਉ ਭਾਂਡੈ ਭਾਉ ਤਿਨਾ ਸਵਾਰਸੀ ॥ ਸੂਖੀ ਕਰੈ ਪਸਾਉ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਸੀ ॥ ਸਹਸਾ ਮੂਲੇ
ਨਾਹਿ ਸਰਪਰ ਤਾਰਸੀ ॥੧॥

سوُہیِ مہلا ੧॥

جِن کءُ بھاںڈےَ بھاءُ تِنا سۄارسیِ ॥

سوُکھیِ کرےَ پساءُ دوُکھ ۄِسارسیِ॥

سہسا موُلے ناہِ سرپر تارسیِ ॥੧॥

لفظی معنی:

بھانڈے ۔ برتن ۔ مراد ذہن یا دل ۔ بھاؤ۔ پریم ۔ پیار۔ تناں ۔ انہیں۔ سوارسی۔ درست کرتا ہے ۔سوکھی ۔ آرام و آسائش ۔ پساؤ ۔ پسارا ۔ پھیلاؤ ۔ دوکھ وسارسی ۔ عذاب بھلاتا یا مٹا تا ہے ۔ سہسا۔ فکر۔ تشویش۔ مولے ۔ بالکل۔ سر ہر ۔ ضرور۔ تارسی ۔ کامیابی عنایت کرتا ہے (1)

ترجمہ:

جن کے دل میں الہٰی پریم پیار ہے ان کی طرز زندگی خدا درست کرتا ہے ان کو آرام وآسائش عنایت کرتا ہے اور عذاب ومصائب بھلا دیتا ہے ۔ اس بات میں ذرا بھی شک و شبہ نہیں کرانہیں کامیابی بخشتا ہے (1)

ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਿਲਿਆ ਗੁਰੁ ਆਇ ਜਿਨ ਕਉ ਲੀਖਿਆ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ਦੇਵੈ
ਦੀਖਿਆ ॥ ਚਾਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਭਵਹਿ ਨ ਭੀਖਿਆ ॥੨॥

تِن٘ہ٘ہامِلِیاگُرُآءِجِنکءُلیِکھِیا॥

انّم٘رِتُہرِکاناءُدیۄےَدیِکھِیا॥

چالہِ ستِگُر بھاءِ بھۄہِنبھیِکھِیا॥੨॥

ترجمہ:

جن کے اعمالنامے میں تحریر ہوتا ہے انہیں وصل مرشد حاصل ہوا جاتا ہے ۔ انہیں مرشد الہٰی نام جس سے انسانی زندگی روحانی واخلاقی بنتی ہے آب حیات کا سبق وواعظ دیتا ہے ۔ جو رضائے مرشد مرید مرشد ہوکر اسکے بتائے ہوئے طرز عمل پر چلتا ہے ۔ انہیں کہیں بھٹکنا اور خیرات نہیں مانگنی پڑتی (2)

ਜਾ ਕਉ ਮਹਲੁ ਹਜੂਰਿ ਦੂਜੇ ਨਿਵੈ ਕਿਸੁ ॥ ਦਰਿ
ਦਰਵਾਣੀ ਨਾਹਿ ਮੂਲੇ ਪੁਛ ਤਿਸੁ ॥ ਛੁਟੈ ਤਾ ਕੈ ਬੋਲਿ ਸਾਹਿਬ ਨਦਰਿ ਜਿਸੁ ॥੩॥

جا کءُ مہلُ ہجوُرِ دوُجے نِۄےَکِسُ॥

درِ درۄانھیِناہِموُلےپُچھتِسُ॥

چھُٹےَ تا کےَ بولِ ساہِب ندرِ جِسُ ॥੩॥

ترجمہ:

جسے الہٰی حضوری حاصل ہو اسے کسی کے آگے جھکتا نہیں پڑتا ۔ اسکے در پر رسائی حآصل ہو جسے تحقیق نہیں ہوتی اسکے کلام سے نجات ملتی ہے جس پر نظر عنایت ہو مالک عالم کی (3)

ਘਲੇ ਆਣੇ ਆਪਿ ਜਿਸੁ
ਨਾਹੀ ਦੂਜਾ ਮਤੈ ਕੋਇ ॥ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਸਾਜਿ ਜਾਣੈ ਸਭ ਸੋਇ ॥ ਨਾਉ ਨਾਨਕ ਬਖਸੀਸ ਨਦਰੀ ਕਰਮੁ ਹੋਇ ॥ ੪॥੩॥੫॥

گھلے آنھے آپِ جِسُ ناہیِ دوُجا متےَ کوءِ ॥

ڈھاہِ اُسارے ساجِ جانھےَ سبھ سوءِ ॥

ناءُ نانک بکھسیِس ندریِ کرمُ ہوءِ ॥੪॥੩॥੫॥

لفظی معنی:

یکھیا۔ اعمالنامے میں تحریر ۔ ہر کا ناؤں ۔ الہٰی نام ۔ سچ ۔ حق۔ وحقیقت ۔ انمرت۔ آب حیات ۔ جس سے زندگی روحانی و اخلاقی بنتی ہے ۔ دیکھیا۔ نصیحت ۔ سبق ۔ واعظ۔ بھائے ۔ رضا۔ بھولے ۔ بھٹکنا۔ بھکھیا۔ خیرات۔ محل۔ ٹھکانہ ۔ حضور۔ حضوری میں حاضری میں۔ لوے ۔ جھکے ۔ در۔ دروازہ۔ دربانی ۔ پہرے داری ۔ مولے ۔ بالکل ہی ۔ بول ۔ زبان۔ صاحب ندر۔ جس پر ہو نظر عنایت و شفقت خدا کی ۔ گھلے ۔ آنے ۔ الاتا اور بھیجتا ۔ دوجا متے کوئے ۔ دوسرا صلح مشورہ دینے والا نہیں کوئی ۔ ساج ۔ ساز۔ بنانے والا۔ ندری کرم ۔ نظر عنایت و شفقت۔

ترجمہ:

خدا خود ہی انسان کو زندگی عنایت کرتا ہے اور خود ہی یہا ن سے بھیجتا ہے ۔ اسےد وسرا کوئی صلاح و مشورہ دینے والا نہیں دوسرا۔ خدا خود ہی اس عالم کو بنانے والا اور خود ہی مٹانے والا ہے ۔ اے نانک۔ جس پر الہٰی نظر عنایت و شفقت ہوتی ہے اسے خدا اپنا نام سچ حق و حقیقت عنایت کرتا ہے ۔

error: Content is protected !!