Urdu Page 734

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹੋਰਤੁ ਬਿਧਿ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥

گُر کِرپا تے ہرِ منِ ۄسےَہورتُبِدھِلئِیان جائیِ ॥੧॥

لفظی معنی :

مت۔ دوست۔ سہائی۔ مددگار۔ ہورت۔ دوسرے ۔ بدھ ۔ طریقے (1)

ترجمہ:

یہ صرف مرشد کی مہربانی سے ہی ہے کہ خدا انسان کے ذہن میں بستا ہے۔ اسے کسی دوسری کوشش سے حاصل نہیں کیا جا سکتا۔ || 1 ||

ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚੀਐ ਭਾਈ ॥
ਜਿ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਹਰਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ہرِ دھنُ سنّچیِئےَ بھائیِ ॥

جِ ہلتِ پلتِ ہرِ ہوءِ سکھائیِ ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی :

سنچیئے ۔ اکھٹا کریں۔ ہلت پلت ۔ اس جہان میں اور اگلے جہان میں۔ سکھائی ۔ ساتھی ۔ مددگار (1) رہاؤ۔

ترجمہ:

اے بھائی ، ہمیں خدا کے نام کی دولت جمع کرنی چاہیے ،

جو یہاں (اس دنیا میں) اور اس دنیا کے بعد ہمارا ساتھی بن جاتا ہے۔ || 1 ||

ਸਤਸੰਗਤੀ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਟੀਐ ਹੋਰ ਥੈ ਹੋਰਤੁ
ਉਪਾਇ ਹਰਿ ਧਨੁ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਈ ॥ ਹਰਿ ਰਤਨੈ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀਆ ਹਰਿ ਰਤਨ ਧਨੁ ਵਿਹਾਝੇ ਕਚੈ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀਏ
ਵਾਕਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥

ستسنّگتیِ سنّگِ ہرِ دھنُ کھٹیِئےَ ہور تھےَ ہورتُ اُپاءِ ہرِ دھنُ کِتےَ ن پائیِ ॥

ہرِ رتنےَ کا ۄاپاریِیاہرِرتندھنُۄِہاجھے کچےَ کے ۄاپاریِۓۄاکِہرِدھنُلئِیا ن جائیِ ॥੨॥

لفظی معنی :

ست سنگتی ۔ سچی صحبت والے ۔ سنگ ۔ ساتھ۔ کھٹیئے ۔ کامئیں ۔ ہورتھے ۔ کسی اور جگہ ۔ ہورت اپائے ۔ دوسری کوششوںس ے ۔ کتے ۔ کہیں۔ واپاریا ۔ سوداگر ۔ بیوپاری ۔ وہاجھے ۔ خریدتا ہے ۔ واک ۔ زبانی باتوں سے (2)

ترجمہ:

اے بھائی! ہم نیک لوگوں کی صحبت میں شامل ہو کر ہی خدا کے نام کی دولت کما سکتے ہیں۔ کہیں اور اور کسی دوسرے طریقے سے یہ دولت کمائی نہیں جا سکتی۔

خدا کے جواہر نما نام کا صرف ایک سچا سوداگر خدا کے نام کی یہ قیمتی دولت حاصل کرتا ہے، خدا کے نام کی دولت دنیاوی دولت کے تاجروں کی تعلیمات کے ذریعے حاصل نہیں کی جا سکتی۔ || 2 ||

ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਤਨੁ ਜਵੇਹਰੁ ਮਾਣਕੁ ਹਰਿ ਧਨੈ ਨਾਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ
ਵਤੈ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ ਹਰਿ ਧਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਵਤੈ ਕਾ ਬੀਜਿਆ ਭਗਤ ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਰਹੇ
ਨਿਖੁਟੈ ਨਾਹੀ ॥ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਹਰਿ ਧਨੈ ਕੀ ਭਗਤਾ ਕਉ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥

ہرِ دھنُ رتنُ جۄیہرُمانھکُہرِدھنےَنالِانّم٘رِتۄیلےَۄتےَہرِبھگتیِہرِلِۄلائیِ॥

ہرِ دھنُ انّم٘رِتۄیلےَۄتےَکابیِجِیابھگتکھاءِکھرچِرہے نِکھُٹےَ ناہیِ ॥

ہلتِ پلتِ ہرِ دھنےَ کیِ بھگتا کءُ مِلیِ ۄڈِیائیِ॥੩॥

لفظی معنی :

انمرت ویلے ۔ علے الصبح۔ ویلے وتے ۔ موزوں وقت۔ بھگت۔ الہٰی عاشق۔ وڈیائی ۔ عطمت (3)

ترجمہ:

اے بھائی! خدا کے نام کی دولت انمول زیورات ، موتیوں اور ہیروں کی طرح انمول ہے۔ خدا کے عقیدت مند صبح کے سویر کے وقت میں اپنے آپ کو خدا سے جوڑتے ہیں ، جو روحانی ترقی کے لیے موزوں ترین وقت ہے۔

خدا کے نام کی دولت کا بیج صبح کے اوائل میں لگایا جاتا ہے ، جو سب سے مناسب وقت ہے، (یہ اتنی کثرت میں بڑھتا ہے ، کہ) عقیدت مند اسے اپنی روحانی خوراک کے طور پر استعمال کرتے ہیں ، دوسروں کے ساتھ بانٹتے ہیں ، لیکن یہ کبھی کم نہیں ہوتا .

خدا کے نام کی دولت کی ملکیت کی وجہ سے ، عقیدت مندوں کو دنیا اور آخرت دونوں میں عزت دی جاتی ہے۔ || 3 ||

ਹਰਿ ਧਨੁ ਨਿਰਭਉ
ਸਦਾ ਸਦਾ ਅਸਥਿਰੁ ਹੈ ਸਾਚਾ ਇਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਅਗਨੀ ਤਸਕਰੈ ਪਾਣੀਐ ਜਮਦੂਤੈ ਕਿਸੈ ਕਾ ਗਵਾਇਆ ਨ
ਜਾਈ ॥ ਹਰਿ ਧਨ ਕਉ ਉਚਕਾ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਡੰਡੁ ਨ ਲਗਾਈ ॥੪॥

ہرِ دھنُ نِربھءُ سدا سدا استھِرُ ہےَ ساچا اِہُ ہرِ دھنُ اگنیِ تسکرےَ پانھیِئےَ جمدوُتےَ کِسےَ کا گۄائِیانجائیِ॥

ہرِ دھن کءُ اُچکا نیڑِ ن آۄئیِجمُجاگاتیِڈنّڈُنلگائیِ॥੪॥

لفظی معنی :

نربھؤ۔ بیخوف۔ سدا سدا ۔ ہمیشہ ۔ استھر ۔ صدیوی ۔ مستقل۔ دائمی ۔ ساچا۔ سچا ۔ صدیوی ۔ اگنی ۔ آگ ۔ تسکر ۔ چور۔ ڈاو۔ جمروتے ۔ فرشتہ موت۔ جم جاگاتی ۔ محصول لینے والا۔ ڈنڈ۔ سزا۔ جرمانہ (4)

ترجمہ:

اے بھائی! خدا کے نام کی دولت سے کسی قسم کا خوف نہیں ہے اور یہ لازوال ہے خدا کے نام کی یہ دولت آگ یا پانی سے تباہ نہیں ہو سکتی اور نہ ہی کسی چور یا موت کے آسیب سے چھین لی جا سکتی ہے۔

کوئی ڈاکو خدا کے نام کی دولت کے قریب نہیں آتا ، اور نہ ہی موت کا آسیب اس پر جرمانہ لگا سکتا ہے (یا نا ہی اس کی خوبیوں کو ختم کر سکتا ہے)۔ || 4 ||

ਸਾਕਤੀ ਪਾਪ ਕਰਿ ਕੈ
ਬਿਖਿਆ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਤਿਨਾ ਇਕ ਵਿਖ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਈ ॥ ਹਲਤੈ ਵਿਚਿ ਸਾਕਤ ਦੁਹੇਲੇ ਭਏ ਹਥਹੁ ਛੁੜਕਿ
ਗਇਆ ਅਗੈ ਪਲਤਿ ਸਾਕਤੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਢੋਈ ਨ ਪਾਈ ॥੫॥

ساکتیِ پاپ کرِ کےَ بِکھِیا دھنُ سنّچِیا تِنا اِک ۄِکھنالِنجائیِ॥

ہلتےَ ۄِچِساکتدُہیلےبھۓہتھہُچھُڑکِگئِیااگےَپلتِساکتُہرِدرگہڈھوئیِنپائیِ॥੫॥

لفظی معنی :

ساکتی ۔ مادہ پرست۔ وکھیا دھن۔ دنیاوی دؤلت ۔ سنچیا۔ اکھٹا کیا۔ وکھ ۔ قدم ۔ ہلتے ۔ اس جہان میں۔ دہیلے ۔ دکھی ۔ پلت۔ اگلے جہان میں۔ ڈہوئی ۔ آصرا۔ ہر در گیہہ۔ دربار الہٰی (5)

ترجمہ:

بے ایمان منافق گناہوں کا ارتکاب کرکے زہریلی دنیاوی دولت جمع کرتے ہیں اور مرنے کے بعد ان میں سے کچھ بھی ان کے ساتھ نہیں جاتا۔

اس دنیا میں ، بے ایمان مذموم لوگ دولت کے اپنے ہاتھوں سے نکلتے ہوئے غمگین ہوتے ہیں۔ اس دنیا کے بعد میں ، انہیں خدا کی موجودگی میں کوئی سہارا نہیں ملتا۔ || 5 ||

ਇਸੁ ਹਰਿ ਧਨ ਕਾ ਸਾਹੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਹੈ
ਸੰਤਹੁ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਸੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਲਦਿ ਚਲਾਈ ॥ ਇਸੁ ਹਰਿ ਧਨੈ ਕਾ ਤੋਟਾ ਕਦੇ ਨ ਆਵਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ
ਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੬॥੩॥੧੦॥

اِسُ ہرِ دھن کا ساہُ ہرِ آپِ ہےَ سنّتہُ جِس نو دےءِ سُ ہرِ دھنُ لدِ چلائیِ ॥

اِسُ ہرِ دھنےَ کا توٹا کدے ن آۄئیِجننانککءُگُرِسوجھیِ پائیِ॥੬॥੩॥੧੦॥

لفظی معنی :

ساہو۔ شاہوکار ۔ سنتہو۔ اے روحانی رہبرؤ۔ تٹا ۔ کمی ۔ کدے ۔ کبھی ۔ گر۔ سوجھی ۔ مرشد نے سمجھ ۔

ترجمہ:

اے سنتوں (اولیاؤں)، یہ خود خدا ہے ، جو الہیٰ نام کی دولت کا مالک ہے صرف وہی جسے خدا اس دولت سے نوازتا ہے وہ اس دنیا کو چھوڑنے سے پہلے اسے جمع کر سکتا ہے۔

اے نانک ، مرشد اپنے عقیدت مند کو اس حقیقت کو سمجھاتا ہے کہ خدا کے نام کا یہ خزانہ کبھی ختم نہیں ہوتا۔ || 6 || 3 || 10 ||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਹੋਇ ਸੋ ਹਰਿ ਗੁਣਾ ਰਵੈ ਸੋ ਭਗਤੁ
ਸੋ ਪਰਵਾਨੁ ॥ ਤਿਸ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਿਆ ਵਰਨੀਐ ਜਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਭਗਵਾਨੁ ॥੧॥

سوُہیِ مہلا ੪॥

جِس نو ہرِ سُپ٘رسنّنُہوءِسو ہرِ گُنھا رۄےَسوبھگتُسوپرۄانُ॥

تِس کیِ مہِما کِیا ۄرنیِئےَجِسکےَہِردےَۄسِیاہرِپُرکھُبھگۄانُ॥੧॥

لفظی معنی :

سوپرسن۔ مکمل خوش۔ گن روے ۔ اسکے اوصاف کہتا ہے ۔ سوبھگت سوپروان ۔ وہی الہٰی عاشق اور قبول ہوتا ہے مہما ۔ معظمت۔ بزرگی ۔ درنیئے ۔ بیان کریں۔ بھگوان ۔ خدا ۔ تقدیر ساز (1)

ترجمہ:

اے بھائی! صرف وہی خدا کی تعریفیں گاتا ہے جس سے خدا بہت خوش ہے۔ وہ اس کا عقیدت مند سمجھا جاتا ہے اور اس کی موجودگی میں منظور کیا جاتا ہے۔

ایسے شخص کی شان و شوکت کے بارے میں کیا کہا جا سکتا ہے ، جس کے دل میں ہر جگہ بستا ہوا خدا بس جائے۔ || 1 ||

ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ਜੀਉ ਲਾਇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨਾਲਿ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

گوۄِنّدگُنھگائیِئےَجیِءُلاءِستِگُروُنالِدھِیانُ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی :

جیؤ لائے ۔د لی پیار سے ۔ ستگر نال ۔ سچے مرشد کے ساتھ ہوکر ( 1) رہاؤ۔

ترجمہ:

اے بھائی ، آئیے ذہن کو مکمل طور پر سچے مرشد کے کلام پر مرکوز کرکے خدا کی حمد گائیں || 1 ||

ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਾ ਸੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰ
ਕੀ ਸਫਲ ਹੈ ਜਿਸ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥ ਜੋ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸਾਕਤ ਕਾਮਨਾ ਅਰਥਿ ਦੁਰਗੰਧ ਸਰੇਵਦੇ ਸੋ
ਨਿਹਫਲ ਸਭੁ ਅਗਿਆਨੁ ॥੨॥

سو ستِگُروُ سا سیۄاستِگُرکیِ سپھل ہےَ جِس تے پائیِئےَ پرم نِدھانُ ॥

جو دوُجےَ بھاءِ ساکت کامنا ارتھِ دُرگنّدھ سریۄدےسونِہپھلسبھُاگِیانُ॥੨॥

لفظی معنی :

ساسیوا۔ وہ خدمت ۔ سھپل ۔ برآور۔ کامیاب۔ پرم ندھان ۔ اونچا خزناہ ۔ دوجے بھائے ۔ دوسری محبت میں ۔ ساکت کا منا ارتھ ۔ مادہ پرست کی خواہشات ۔ ارتھ ۔ سرامیہ۔ درگند۔ بدبو ۔ سریودے ۔ خدمت کرنا مراد پیدا کرنا ۔ نہفل۔ بیکار۔ بلا مطلب ۔ اگیان ۔ لا علمی ۔ جہات (2) ۔

ترجمہ:

صرف وہی سچا مرشد ہے اور نتیجہ خیز اس سچے مرشد کی تعلیم پر عمل پیرا ہے جس سے ہمیں خدا کے نام کا اعلیٰ خزانہ ملتا ہے۔

وہ بے ایمان گھٹیا انسان، جو مایا (دنیاوی دولت اور طاقت) سے پیار کرتے ہیں ، دماغ کی بری خواہشات کو پورا کرنے کے لیے برائیوں میں مبتلا ہوتے ہیں ، ان کی زندگی بے نتیجہ جاتی ہے اور روحانی جہالت میں گزر جاتی ہے۔ || 2 ||

ਜਿਸ ਨੋ ਪਰਤੀਤਿ ਹੋਵੈ ਤਿਸ ਕਾ ਗਾਵਿਆ ਥਾਇ ਪਵੈ ਸੋ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ
ਮਾਨੁ ॥ ਜੋ ਬਿਨੁ ਪਰਤੀਤੀ ਕਪਟੀ ਕੂੜੀ ਕੂੜੀ ਅਖੀ ਮੀਟਦੇ ਉਨ ਕਾ ਉਤਰਿ ਜਾਇਗਾ ਝੂਠੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥੩॥

جِس نو پرتیِتِ ہوۄےَتِسکاگاۄِیاتھاءِپۄےَسوپاۄےَدرگہ مانُ॥

جو بِنُ پرتیِتیِ کپٹیِ کوُڑیِ کوُڑیِ اکھیِ میِٹدے اُن کا اُترِ جائِگا جھوُٹھُ گُمانُ ॥੩॥

لفظی معنی :

پرتیت۔ یقین ۔ تھاے پوے ۔ قبول یا منظور ہوتا ہے ۔ درگیہہ مان۔ دریا ر میں وقار عزت۔ بن پرتیتی ۔ بغیر یقین واثق۔ جھوٹھ گمان۔ جوھٹا تکبر (3)

ترجمہ:

جو شخص مرشد پر سچا یقین رکھتا ہے ، صرف اسی کی ہی خدا کی حمد گانا منظور ہے اور اسے خدا کی موجودگی میں عزت ملتی ہے۔

وہ منافق جو مرشد پر یقین نہیں رکھتے ، اپنی آنکھیں بند کر سکتے ہیں ، عقیدت اور عبادت کا ڈھونگ کر سکتے ہیں اور جھوٹ بول سکتے ہیں۔ ان کا جھوٹ اور انا و تکبر آخر کار ختم ہو جائے گا۔ || 3 ||

ਜੇਤਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖੁ ਭਗਵਾਨੁ ॥ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਜੇਹਾ ਤੂੰ
ਕਰਾਇਹਿ ਤੇਹਾ ਹਉ ਕਰੀ ਵਖਿਆਨੁ ॥੪॥੪॥੧੧॥

جیتا جیِءُ پِنّڈُ سبھُ تیرا توُنّ انّترجامیِ پُرکھُ بھگۄانُ॥

داسنِ داسُ کہےَ جنُ نانکُ جیہا توُنّ کرائِہِ تیہا ہءُ کریِ ۄکھِیانُ॥੪॥੪॥੧੧॥

لفظی معنی :

جیؤ پنڈ۔ دل وجان۔ روح و جسم۔ انتر جامی ۔ راز دلی جاننے والا۔ داسن داس۔ خادموں کا خادم۔ وکھیان ۔تشریح بیان ۔

ترجمہ:

اے خدا! یہ دماغ اور جسم مکمل طور پر آپ کا ہے آپ سب کچھ جاننے والے اور ہر جگہ بسنے والے مالک ہیں۔

آپ کے عقیدت مندوں کا خادم نانک کہتا ہے ، اے خدا! میں وہی بولتا ہوں جو آپ مجھ سے بلواتے ہیں۔ || 4 || 4 || 11 ||

error: Content is protected !!