Urdu Page 774

ਜਨੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਲਾਵ ਪਹਿਲੀ ਆਰੰਭੁ ਕਾਜੁ ਰਚਾਇਆ
॥੧॥

جنُ کہےَ نانکُ لاۄ پہِلیِ آرنّبھُ کاجُ رچائِیا ॥੧॥

لفظی معنی:

لاو۔ پھیرا ۔ گیڑا۔ پروتی ۔ پہلا چھوڑ جسمیں پہلے ملوت ہے ۔ چھوڑ کر دوسرے میں داخل ۔ کرم۔ اعملا۔ درڑائیا۔ درڑھ کرائیا ۔ پختہ کرائیا۔ بلرام جیؤ۔ اے خدا قربان ہوں تجھ پر ۔ بانی۔ کلام مرشد۔ برہما وید۔ وید جو برہمانے تحریر کئے ہیں۔ دھرم فرض زندگی ۔ پاپپ۔ گناہ ۔ برائی۔ ہر نام ۔ الہٰی نام سچ وحقیقت ۔ گرپور ۔ کامل مرشد۔ سمرت۔ سمرتی ۔ کل وکھ ۔ جرم ۔گناہ ۔ دوس۔ سہج انند۔ روحانی ۔ ذہنی حقیقی سکون ۔ وڈبھاگی ۔ بلند قسمت سے ۔ من ہر ہر میٹھا لائیا۔ دل کو خدا سے محبت ہوئی۔ ارنبھ ۔ شروعات ۔ آغاز ۔ کاج ۔ کام ۔

ترجمہ:

عقیدت مند نانک کا کہنا ہے کہ ، پہلا لاۄ پیار سے خدا کو یاد کر رہا ہے ، جس سے روح دلہن اور شوہر خدا کے اتحاد کی تقریب شروع ہوتی ہے۔ || 1 ||

ਹਰਿ ਦੂਜੜੀ ਲਾਵ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ ਨਿਰਭਉ ਭੈ ਮਨੁ ਹੋਇ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ
ਗਵਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

ہرِ دوُجڑیِ لاۄ ستِگُرُ پُرکھُ مِلائِیا بلِ رام جیِءُ ॥

نِربھءُ بھےَ منُ ہوءِ ہئُمےَ میَلُ گۄائِیا بلِ رام جیِءُ ॥

ترجمہ:

اے معزز خدا ، خوشی کی تقریب کے دوسرے لان (راؤنڈ) میں ، آپ روح دلہن کو الہی سچے گرو کے ساتھ جوڑتے ہیں۔

اس کے ذہن میں خوف خدا کے ساتھ ، وہ دنیاوی خوف سے آزاد ہو جاتی ہے اور گرو کی تعلیمات کے ذریعے انا کی غلاظت کو ختم کرتی ہے۔

ਨਿਰਮਲੁ ਭਉ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਹਰਿ ਵੇਖੈ ਰਾਮੁ ਹਦੂਰੇ ॥ ਹਰਿ
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਸਾਰਿਆ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥

نِرملُ بھءُ پائِیا ہرِ گُنھ گائِیا ہرِ ۄیکھےَ رامُ ہدوُرے ॥

ہرِ آتم رامُ پسارِیا سُیامیِ سرب رہِیا بھرپوُرے ॥

ترجمہ:

اس کے ذہن میں خدا کے بے عیب خوف کے ساتھ ، وہ اس کی تعریفیں گاتی ہے ، اور اسے اپنے آس پاس دیکھتی ہے۔

وہ جانتی ہے کہ اعلیٰ روح ، ماسٹر خدا ، پوری دنیا میں ظاہر ہے اور ہر جگہ اور ہر ایک میں پوری طرح پھیلا ہوا ہے۔

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਜਨ
ਮੰਗਲ ਗਾਏ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦੂਜੀ ਲਾਵ ਚਲਾਈ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਾਏ ॥੨॥

انّترِ باہرِ ہرِ پ٘ربھُ ایکو مِلِ ہرِ جن منّگل گاۓ ॥

جن نانک دوُجیِ لاۄ چلائیِ انہد سبد ۄجاۓ ॥੨॥

لفظی معنی:

ستگر پرکھ ۔ سچا مرشد مرد ۔ ہر دو جڑی لاو۔ الہٰی ملاپ کی دوسری گڑی یا منزل۔ نربھؤ۔ بیخوف۔ بھے من۔ دل کے خوف ۔ ہونمے میل۔ خودی کی غلاظت ۔ گوائیا۔ مٹائیا۔ نرمل بھؤ۔ پاک ۔ خوف۔ ہرگن ۔ الہٰی اوصف۔ ہر ویکھے رام حددرے ۔ خدا کو حاضر ناظر مسجھنا۔ پساریا۔ الہٰی پھیلاؤ۔ سرب رہیا بھر پورے ۔ سب میں بستا ہے مکمل طور پر۔ انتر۔ دلوںمیں۔ باہر بیرونی طور پر ۔ ہر پربھ ایکو۔ واحد خدا۔ مل ہرجن۔ الہٰی خادموں سے مل کر ۔منگل گائے ۔ خوشی کے نغمے گائے ۔ جن نانک ۔ خادم نانک نے ۔دوجی لاو۔ زندگی کی دوس کڑی یامنزل۔ انحد۔ لگاتار ۔بلارکے ۔ سبد ۔کلام۔

ترجمہ:

وہ اپنے اندر اور باہر ہر جگہ ایک ہی خدا کو جانتی ہے۔ خدا کے عقیدت مندوں میں شامل ہوکر ، وہ اس کی حمد کے گیت گاتی ہیں۔

عقیدت مند نانک کا کہنا ہے کہ ، خدا نے اس کے ساتھ روح دلہن کے ملاپ کے لیے دوسرا لان شروع کیا ہے۔ اس کے دل میں بنا رُکے ( نان اسٹاپ )الہی راگ چل رہا ہے۔ || 2 ||

ਹਰਿ ਤੀਜੜੀ ਲਾਵ ਮਨਿ ਚਾਉ
ਭਇਆ ਬੈਰਾਗੀਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਮੇਲੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

ہرِ تیِجڑیِ لاۄ منِ چاءُ بھئِیا بیَراگیِیا بلِ رام جیِءُ ॥

سنّت جنا ہرِ میلُ ہرِ پائِیا ۄڈبھاگیِیا بلِ رام جیِءُ ॥

ترجمہ:

اے معزز خدا ، تیسری لان میں ، روح دلہن دنیاوی خواہشات سے لاتعلق محسوس کرتی ہے اور اس کے ذہن میں آپ کے ساتھ اتحاد کی شدید خواہش پیدا ہوتی ہے۔

صرف وہی خوش قسمت روح دلہنیں خدا کو سمجھتی ہیں جنہیں خدا کے مقدس افراد سے ملنے کی سعادت حاصل ہوتی ہے۔

ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਮੁਖਿ ਬੋਲੀ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥ ਸੰਤ ਜਨਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਇਆ ਹਰਿ
ਕਥੀਐ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥

نِرملُ ہرِ پائِیا ہرِ گُنھ گائِیا مُکھِ بولیِ ہرِ بانھیِ ॥

سنّت جنا ۄڈبھاگیِ پائِیا ہرِ کتھیِئےَ اکتھ کہانھیِ ॥

ترجمہ:

وہ خالص خدا کی حمد کے گُرو کے الہی الفاظ گاتے اور بولتے ہیں اور اس کا ادراک کرتے ہیں۔

صرف خوش قسمت روح کی دلہنیں ہی پاک لوگوں کی صحبت سے خدا کا ادراک کرتی ہیں اور ہمیشہ خدا کی ناقابل بیان خوبیاں گاتی ہیں۔

ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧੁਨਿ ਉਪਜੀ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਜੀਉ ॥ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ
ਬੋਲੇ ਤੀਜੀ ਲਾਵੈ ਹਰਿ ਉਪਜੈ ਮਨਿ ਬੈਰਾਗੁ ਜੀਉ ॥੩॥

ہِردےَ ہرِ ہرِ ہرِ دھُنِ اُپجیِ ہرِ جپیِئےَ مستکِ بھاگُ جیِءُ ॥

جنُ نانکُ بولے تیِجیِ لاۄےَ ہرِ اُپجےَ منِ بیَراگُ جیِءُ ॥੩॥

لفظی معنی:

چاؤبھیا بیراگیا ۔یعنی دنیاوی رشتوں سے قطع تعلق کرکے روحانی الہٰی رشتوںمیں داخلہ مراد طارق اور پروش داخلہ کی خوشی ۔ سنت جناں ہرمیل۔ روحانی رہبروں سے ملاپ ۔ وڈبھاگیا۔ بلند قسمت انسان۔ نرمل ہر۔ پاک۔ خدا۔ مکھ بولی ہربانی ۔ زبان سے الہٰی کلام بیان کیا۔ کھتیے ۔ بیان کریں۔ اکتھ ۔ جو بیان نہ ہو سکے ۔ ہروے ۔ دلمیں۔ دھن۔ بہہ نغمہ۔ اپجی ۔ پیدا ہوئی ۔ مستک ۔ پیشانی ۔ بھاگ۔ تقدیر ۔ قسمت۔ ویراگ۔ ملاپ کی خواہش۔

ترجمہ:

ایسا کرنے سے ، ایک مسلسل الہی راگ ان کے دلوں میں کھیلنے لگتا ہے۔ لیکن وہ خدا کو صرف اس صورت میں یاد کر سکتے ہیں جب وہ اس کے لیے پیشگی ہوں۔

عقیدت مند نانک کا کہنا ہے کہ شادی کی تیسری چہل پہل میں دلہن کے ذہن میں ایک شدید محبت اور خدا کے ساتھ اتحاد کی تڑپ پیدا ہوتی ہے۔ || 3 ||

ਹਰਿ ਚਉਥੜੀ ਲਾਵ ਮਨਿ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਪਾਇਆ
ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿਆ ਸੁਭਾਇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

ہرِ چئُتھڑیِ لاۄ منِ سہجُ بھئِیا ہرِ پائِیا بلِ رام جیِءُ ॥

گُرمُکھِ مِلِیا سُبھاءِ ہرِ منِ تنِ میِٹھا لائِیا بلِ رام جیِءُ ॥

ترجمہ:

اے معزز خدا ، چوتھی لان میں روحانی تسکین کا احساس روح دلہن کے ذہن میں پیدا ہوتا ہے اور وہ تمہارے ساتھ مل جاتی ہے۔

روح دلہن جو گرو کی تعلیمات کے ذریعے خدا کو پہچانتی ہے ، اس کی محبت میں مبتلا ہوجاتی ہے اور وہ اس کے دل و دماغ کو خوشگوار بناتا ہے۔

ਹਰਿ ਮੀਠਾ
ਲਾਇਆ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ
ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥

ہرِ میِٹھا لائِیا میرے پ٘ربھ بھائِیا اندِنُ ہرِ لِۄ لائیِ ॥

من چِنّدِیا پھلُ پائِیا سُیامیِ ہرِ نامِ ۄجیِ ۄادھائیِ ॥

ترجمہ:

وہ روح دلہن جسے خدا پیارا لگتا ہے ، اس سے راضی ہو جاتا ہے اور وہ ہمیشہ اس سے مشغول رہتی ہے۔

وہ روح دلہن ماسٹر خدا کے ساتھ مل جاتی ہے ، جو اس کے دل کی خواہش کا پھل ہے۔ اور وہ ہمیشہ خدا کے نام پر غور کر کے بلند حوصلے میں رہتی ہے۔

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਠਾਕੁਰਿ ਕਾਜੁ ਰਚਾਇਆ ਧਨ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮਿ ਵਿਗਾਸੀ ॥ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੇ ਚਉਥੀ
ਲਾਵੈ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਅਵਿਨਾਸੀ ॥੪॥੨॥

ہرِ پ٘ربھِ ٹھاکُرِ کاجُ رچائِیا دھن ہِردےَ نامِ ۄِگاسیِ ॥

جنُ نانکُ بولے چئُتھیِ لاۄےَ ہرِ پائِیا پ٘ربھُ اۄِناسیِ ॥੪॥੨॥

لفظی معنی:

ہر چوتھڑی لاو۔ الہٰی ملاپ کی چوتھی گڑی یامنزل ۔ سہج ۔ بھیا ۔ سکونملا۔ ہر پائیا ۔ الہٰی ملاپ حاصل ہوا۔ گورمکھ لیا سبھائے ۔ مرید مرشد کاملاپ قدرتی طورپر بغیر کسی کوشش وکاوش میسر ہوا۔ من تن ۔ دل وجان ۔ میٹحا۔ پیارا۔ پربھ بھائیا۔ خدا کو پیار الگا۔ اندن۔ ہر روز ۔ ہرلو۔ الہٰیمحبت ۔ من چندیا۔ دلی خواہش کی مطابق۔ پھل۔نتیجہ ۔ ہرنام۔الہٰی سچ وحقیقت۔ بدھائی ۔مبارکباد۔ کاج۔ الہٰیملاپ کی کوشش کا کام ۔ رچائیا۔ شروع کیا ۔ دھن۔ عورت ۔متالشی وصل وملاپ الہٰی ۔ پربھ اوناسی۔لافناہ خدا۔

ترجمہ:

روح دلہن ، جس کے لیے ماسٹر خدا نے اس کے ساتھ اتحاد کی تقریب شروع کی تھی ، اس کے دل میں خدا کو یاد کرنے کے ساتھ کھلتا ہے۔

عقیدت مند نانک کہتے ہیں ، چوتھے لاون میں ، روح دلہن ابدی خدا کے ساتھ مل جاتی ہے۔ || 4 || 2 ||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥ ਹਿਰਦੈ ਰਸਨ ਰਸਾਏ ॥

ੴ ستِگُر پ٘رسادِ ॥

راگُ سوُہیِ چھنّت مہلا ੪ گھرُ ੨॥

گُرمُکھِ ہرِ گُنھ گاۓ ॥

ہِردےَ رسن رساۓ ॥

ترجمہ:

جو گرو کی تعلیمات پر عمل کرتا ہے اور خدا کی خوبیاں گاتا ہے ،

وہ ان کو اپنے دل میں جگہ دیتا ہے اور اپنی خوبیوں سے لطف اندوز ہوتا ہے ،

ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਏ
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਭੋਗ ਭੋਗੇ ਸੁਖਿ ਸੋਵੈ ਸਬਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥

ہرِ رسن رساۓ میرے پ٘ربھ بھاۓ مِلِیا سہجِ سُبھاۓ ॥

اندِنُ بھوگ بھوگے سُکھِ سوۄےَ سبدِ رہےَ لِۄ لاۓ ॥

ترجمہ:

وہ لطف اندوز ہوتا ہے اور اس کے نام کا ذائقہ لیتا ہے ، میرے خدا کو پسند کرتا ہے۔ اس کی محبت سے متاثر ہو کر ، وہ اسے روحانی تسکین کی حالت میں محسوس کرتا ہے۔

وہ شخص ہمیشہ سکون سے لطف اندوز ہوتا ہے ، پریشانیوں سے پاک رہتا ہے اور گرو کے کلام کے ذریعے خدا سے ملتا ہے۔

ਵਡੈ ਭਾਗਿ
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਨਾਨਕ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਏ ॥੧॥

ۄڈےَ بھاگِ گُرُ پوُرا پائیِئےَ اندِنُ نامُ دھِیاۓ ॥

سہجے سہجِ مِلِیا جگجیِۄنُ نانک سُنّنِ سماۓ ॥੧॥

لفظی معنی:

گورمکھ ۔مریدمرشد۔ ہرگن ۔ الہٰی حمدوثناہ۔ ہردے ۔ دلمیں ۔رسن۔ زبان سے ۔ رسائے ۔ لطف ۔ پربھ بھائے ۔ خدا کو پیار الگا ۔ ملیا سہج سبھائے ۔ قدرتی طور پر ملاپ ہوا۔ اندن۔ ہر روز ۔ بھوگ بھوگے ۔ مزے لئے ۔ سکھ سوے ۔ آرا م سے سوئے ۔ سبد رہے لو لائے ۔ کلام سے محبت کرتے رہ ۔ سہجے سہج لیا جگجیون ۔ قدرتی طور پر دنیا کو زندگی بخشنے والا۔ سن سمائے ۔ ایسا سکون جسمیں دنیاوی خیالات نہیں آتے ۔

ترجمہ:

بڑی خوش قسمتی سے ، ایک کامل گرو کے ساتھ متحد ہوجاتا ہے اور پھر وہ ہمیشہ خدا کو محبت بھری عقیدت کے ساتھ یاد کرتا ہے۔

اے نانک ، روحانی تسکین کی حالت میں ، وہ بدیہی طور پر خدا کو پہچانتا ہے اور ایک درجہ حاصل کر لیتا ہے جہاں دنیاوی وابستگیوں کے بارے میں کوئی خیال ذہن میں پیدا نہیں ہوتا۔ || 1 ||

ਸੰਗਤਿ ਸੰਤ ਮਿਲਾਏ ॥ ਹਰਿ ਸਰਿ ਨਿਰਮਲਿ ਨਾਏ ॥

سنّگتِ سنّت مِلاۓ ॥

ہرِ سرِ نِرملِ ناۓ ॥

ترجمہ:

جس کو خدا سنتوں کی صحبت سے جوڑتا ہے ، اسے ایسا محسوس ہوتا ہے جیسے اس نے خدا کے نام کے پاک ندی میں نہایا ہو۔

ਨਿਰਮਲਿ ਜਲਿ ਨਾਏ ਮੈਲੁ ਗਵਾਏ ਭਏ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰਾ ॥
ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗਾ ਹਉਮੈ ਬਿਨਠੀ ਪੀਰਾ ॥

نِرملِ جلِ ناۓ میَلُ گۄاۓ بھۓ پۄِتُ سریِرا ॥

دُرمتِ میَلُ گئیِ بھ٘رمُ بھاگا ہئُمےَ بِنٹھیِ پیِرا ॥

ترجمہ:

وہ خدا کے نام کے پاک ندی میں غسل کرتا ہے ، برائیوں کی گندگی بہاتا ہے اور اس کا جسم پاکیزہ ہو جاتا ہے۔

شیطانی عقل کی غلاظت دور ہو جاتی ہے ، شک ختم ہو جاتا ہے اور تکبر کا درد مٹ جاتا ہے۔

ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਨਿਜ ਘਰਿ ਹੋਆ ਵਾਸਾ ॥

ندرِ پ٘ربھوُ ستسنّگتِ پائیِ نِج گھرِ ہویا ۄاسا ॥

ترجمہ:

کوئی خدا کے فضل سے مقدس جماعت کے ساتھ متحد ہو جاتا ہے ، اور خدا کے نام سے اس کے دل میں بستا رہتا ہے۔

error: Content is protected !!