Urdu Page 743

ਹਰਿ ਚਰਣ ਗਹੇ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਇ ॥੪॥੨੨॥੨੮॥

ہرِ چرنھ گہے نانک سرنھاءِ ॥੪॥੨੨॥੨੮॥

لفظی معنی:

درسٹ دھار۔ نظر عنایت و شفقت۔ لینے لڑ لائے ۔ دامن پکڑائیا۔ چرن گہے ۔ پاوں پکڑے ۔

ترجمہ:

اے نانک! جو اس کی پناہ میں آیا اور اس خدا کے پاکیزہ نام کی یاد میں جڑا۔ || 4 || 22 || 28 ||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਦੀਨੁ
ਛਡਾਇ ਦੁਨੀ ਜੋ ਲਾਏ ॥ ਦੁਹੀ ਸਰਾਈ ਖੁਨਾਮੀ ਕਹਾਏ ॥੧॥

سوُہیِ مہلا ੫॥

دیِنُ چھڈاءِ دُنیِ جو لاۓ॥

دُہیِ سرائیِ کھُنامیِ کہاۓ॥੧॥

لفظی معنی:

دین ۔ دھرم۔ الہٰی راہ ۔ دنی ۔ دنیاوی ۔ وہی سرائی۔ ہر دو عالموں میں ۔ خنامی ۔ بدنامی (1)

ترجمہ:

جس کو خدا سچائی کے راستے سے ہٹاتا ہے اور اسے مکمل طور پر مایا (دنیاوی دولت اور طاقت) سے جوڑتا ہے ،

وہ شخص دونوں جہانوں میں گنہگار کے طور پر جانا جاتا ہے۔ || 1 ||

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥ ਆਪਣੀ ਕੁਦਰਤਿ
ਆਪੇ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

جو تِسُ بھاۄےَسوپرۄانھُ॥

آپنھیِ کُدرتِ آپے جانھُ ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

بھاوے ۔ چاہتا ہے ۔ رضا۔ پرونا۔ منظور۔ قدرت۔ طاقت۔ قوت ۔ توفیق () رہاؤ۔

ترجمہ:

انسانوں کو خوشی سے قبول کرنا ہوگا جو خدا کو پسند ہے۔

خدا ہی اپنی مخلوق کے بارے میں سب کچھ جانتا ہے۔ || 1 ||

ਸਚਾ ਧਰਮੁ ਪੁੰਨੁ ਭਲਾ ਕਰਾਏ ॥ ਦੀਨ ਕੈ ਤੋਸੈ ਦੁਨੀ ਨ ਜਾਏ ॥੨॥

سچا دھرمُ پُنّنُ بھلا کراۓ॥

دیِن کےَ توسےَ دُنیِ ن جاۓ॥੨॥

لفظی معنی:

سچا۔ صدیوی ۔ دھرم ۔ راستہ ۔ عقیدہ ۔ پن۔ ثواب۔ بھلا۔ نیک۔ دین کے تو سے ۔ ایمان یا عقیدت کے خزانے یا دولت سے ۔ دنی ۔ دنیا (2)

ترجمہ:

وہ شخص جس سے خدا اسے یاد کرنے کا عمدہ کام اور صدقہ اور فلاح کا کام کراتا ہے ،

خدا کے نام کی دولت جمع کرتے ہوئے ، وہ دنیاوی خوشیاں نہیں کھوتا۔ || 2 ||

ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ
ਏਕੋ ਜਾਗੈ ॥ ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਕੋ ਲਾਗੈ ॥੩॥

سرب نِرنّترِ ایکو جاگےَ ॥

جِتُ جِتُ لائِیا تِتُ تِتُ کو لاگےَ ॥੩॥

لفظی معنی:

سرب ۔ سارے ۔ نرنتر۔ دل میں۔ ایکو جاگے ۔ واحد الہٰی نور ہے۔ جت جت ۔ جہاں جہاں ۔ تت تت ۔ وہاں وہاں (3)

ترجمہ:

اے بھائی! خدا کا نور ہی سب کو روشن کرتا ہے۔

اے بھائی! جو بھی کام خدا کی طرف سے تفویض کیا جاتا ہے ، وہی ہوتا ہے۔ || 3 ||

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ॥ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ
ਬੋਲਾਇਆ ਤੇਰਾ ॥੪॥੨੩॥੨੯॥

اگم اگوچرُ سچُ ساہِبُ میرا ॥

نانکُ بولےَ بولائِیا تیرا ॥੪॥੨੩॥੨੯॥

لفظی معنی:

اگم۔ انسانی رسائی سے بلند یا بعید ۔ اگوچر ۔ جو بیان نہ ہو سکے ۔ سچ ۔ صدیوی حقیقت ۔

ترجمہ:

میرا آقا-خدا ابدی ، ناقابل رسائی اور ناقابل فہم ہے۔

اے خدا! نانک وہ کہتا ہے جو آپ اس سے کہلواتے ہیں۔ || 4 || 23 || 29 ||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪ੍ਰਾਤਹਕਾਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰੀ ॥ ਈਤ ਊਤ ਕੀ ਓਟ
ਸਵਾਰੀ ॥੧॥

سوُہیِ مہلا ੫॥

پ٘راتہکالِہرِنامُاُچاریِ॥

ایِت اوُت کیِ اوٹ سۄاریِ॥੧॥

لفظی معنی:

پراتیہ کال۔ علے الصبح ۔ صبح سویرے ۔ اچاری۔ ریاض کرؤ ۔ ۔ ایت ۔ اوت۔ یہاں اور وہاں۔ ہر دو عالموں ۔ اوت۔ آسرا (1)

ترجمہ:

اے بھائی! صبح کے سویر کے اوقات (علے الصبح ) میں خدا کا نام لیں،

اس طرح ، اس دنیا اور آخرت کے لیے سہارا بنائیں۔ || 1 ||

ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥ ਪੂਰਨ ਹੋਵਹਿ ਮਨ ਕੇ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

سدا سدا جپیِئےَ ہرِ نام ॥

پوُرن ہوۄہِمنکےکام॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

ہر نام ۔ الہٰی نام۔ پورن ۔ مکمل۔ من کے کام۔ دلی ارادے (1) رہاو۔

ترجمہ:

ہمیشہ ہمیں خدا کا نام لینا چاہیے ،

تاکہ ذہن کی تمام خواہشات پوری ہو جائیں۔ || 1 ||

ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ
ਰੈਣਿ ਦਿਨੁ ਗਾਉ ॥ ਜੀਵਤ ਮਰਤ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਵਹਿ ਥਾਉ ॥੨॥

پ٘ربھُابِناسیِریَنھِ دِنُ گاءُ ॥

جیِۄتمرتنِہچلُپاۄہِتھاءُ॥੨॥

لفظی معنی:

پربھ ابناسی۔ لافناہ خدا۔ رین ۔ دن روز و شب۔ دن رات۔ جیوت مرت۔ زندہ یا مرادہ ۔ نہچل۔ مستقل ۔ تھاؤ ۔ٹھکانہ (2)

ترجمہ:

ہمیشہ ابدی خدا کی تعریفیں گاتے رہیں،

تاکہ آپ زندگی اور موت دونوں میں ایک لافانی مقام حاصل کر لیں (اس دنیا اور آخرت میں)۔

ਸੋ ਸਾਹੁ ਸੇਵਿ ਜਿਤੁ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥ ਖਾਤ
ਖਰਚਤ ਸੁਖਿ ਅਨਦਿ ਵਿਹਾਵੈ ॥੩॥

سو ساہُ سیۄِجِتُتوٹِنآۄےَ॥

کھات کھرچت سُکھِ اندِ ۄِہاۄےَ॥੩॥

لفظی معنی:

ساہو۔ شاہوکار ۔ سیو۔ خدمت کر۔ توٹ ۔ کمی ۔ سکھ انند دہاوے ۔ آرام و آسائش میں گذرے (3)

ترجمہ:

خدا کی عقیدت مندانہ عبادت کریں تاکہ آپ کبھی بھی روحانی دولت سے محروم نہ ہوں۔

اس دولت کو کھاتے اور بانٹتے ہوئے ، آپ کی زندگی خوشی میں گزری ہے۔ || 3 ||

ਜਗਜੀਵਨ ਪੁਰਖੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਇਆ ॥ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ
ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੨੪॥੩੦॥

جگجیِۄنپُرکھُسادھسنّگِپائِیا॥

گُر پ٘رسادِ نانک نامُ دھِیائِیا॥੪॥੨੪॥੩੦॥

لفظی معنی:

سادھ سنگ ۔ صحبت و قربت پاکدامن۔ گر پرساد۔ رحمت مرشد سے ۔

ترجمہ:

ایک نے ہر جگہ بستے ہوئے خدا ، دنیا کی زندگی کو محسوس کیا،

اے نانک ، جس نے مرشد کے فضل سے خدا کے نام کو یاد کیا۔ || 4 || 24 || 30 ||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥ ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਪੂਰਨ ਭਈ
ਘਾਲ ॥੧॥

سوُہیِ مہلا ੫॥

گُر پوُرے جب بھۓدئِیال॥

دُکھ بِنسے پوُرن بھئیِ گھال ॥੧॥

لفظی معنی:

گرپورے ۔ کامل مرشد۔ دیال ۔ مہربان۔ ونسے ۔مٹے ۔ گھال ۔ محنت و مشقت۔ (1)

ترجمہ:

اے بھائی! جب کامل مرشد مہربان ہو جاتا ہے ،

خدا کے نام کو یاد کرنے کی کوشش پھل دیتی ہے اور تمام مصائب ختم ہو جاتے ہیں۔ || 1 ||

ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾ ਦਰਸੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ॥ ਚਰਣ ਕਮਲ ਜਾਈ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਠਾਕੁਰ ਕਵਨੁ
ਹਮਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

پیکھِ پیکھِ جیِۄادرسُتُم٘ہ٘ہارا॥

چرنھ کمل جائیِ بلِہارا ॥

تُجھ بِنُ ٹھاکُر کۄنُہمارا॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

درس۔ ودیدار ۔ٹھاکر۔ آقا۔مالک ۔ رہاؤ۔

ترجمہ:

اے خدا ، رحمت عطا فرما ، تاکہ میں تمہارے دیدار کرتے ہوئے روحانی طور پر تروتازہ محسوس کروں۔

میں آپ کے پاک نام پر قربان جاؤں۔

اے مالک خدا! آپ کے علاوہ میرا اور کون ہے؟ || 1 ||

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਣਿ ਆਈ ॥ ਪੂਰਬ ਕਰਮਿ ਲਿਖਤ ਧੁਰਿ ਪਾਈ ॥੨॥

سادھسنّگتِ سِءُ پ٘ریِتِ بنھِ آئیِ ॥

پوُرب کرمِ لِکھت دھُرِ پائیِ ॥੨॥

لفظی معنی:

سادھ سنگت۔ صحبت و قربت پاکدمناں۔ پریت ۔ پیار۔ پورب کرم۔ پہلے کئے ہوئے اعمال۔لکھت ۔ تحریر۔

ترجمہ:

کسی کو مقدس کی صحبت سے محبت ہو جاتی ہے ،

جس نے اسے ماضی کے اعمال کی بنیاد پر پہلے سے مقرر کیا ہے۔ || 2 ||

ਜਪਿ
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਚਰਜੁ ਪਰਤਾਪ ॥ ਜਾਲਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਤੀਨੇ ਤਾਪ ॥੩॥

جپِ ہرِ ہرِ نامُ اچرجُ پرتاپ ॥

جالِ ن ساکہِ تیِنے تاپ ॥੩॥

لفظی معنی:

اچرج ۔ حیران کرنے والا۔ پرتاپ۔ برکت ۔ طاقت ۔ تینے تاپ۔ تاپ ۔ عذآب۔ تکلیف۔ ذہنی بیماری ۔ شک و شبہات (3)

ترجمہ:

اے بھائی! ہمیشہ خدا کے نام کو یاد کریں ، اور یہ آپ کو عظیم روحانی ترقی سے نوازے گا۔

تین بیماریوں (جسمانی ، نفسیاتی اور سماجی) میں سے کوئی بھی روحانی زندگی کو نقصان نہیں پہنچا سکتا۔ || 3 ||

ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰਹਿ ਹਰਿ ਚਰਣ
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥ ਨਾਨਕੁ ਮਾਗੈ ਦਾਨੁ ਪਿਆਰੇ ॥੪॥੨੫॥੩੧॥

نِمکھ ن بِسرہِ ہرِ چرنھ تُم٘ہ٘ہارے॥

نانک ماگےَ دانُ پِیارے ॥੪॥੨੫॥੩੧॥

لفظی معنی:

نمکھ ۔تکلیف جھپکنے کے وقفے کےلئے ۔ دان۔ خیرات۔ بھیک۔

ترجمہ:

اے خدا! میں تمہارا پاکیزہ نام کبھی نہیں بھولوں، ایک لمحے کے لیے بھی نہیں،

نانک یہ تحفہ مانگتا ہے ، اے میرے پیارے خدا! || 4 || 25 || 31 ||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸੇ ਸੰਜੋਗ ਕਰਹੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ॥
ਜਿਤੁ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰੇ ॥੧॥

سوُہیِ مہلا ੫॥

سے سنّجوگ کرہُ میرے پِیارے ॥

جِتُ رسنا ہرِ نامُ اُچارے ॥੧॥

لفظی معنی:

سے سنجوگ ۔ ایسے موقعے ۔ رسنا۔ زبان۔ اچارے ۔ کہے (1)

ترجمہ:

اے میرے پیارے خدا! برائے مہربانی مجھے ایسا خوشگوار موقع فراہم کریں ،

تاکہ میری زبان محبت سے آپ کا نام لیتی رہے۔ || 1 ||

ਸੁਣਿ ਬੇਨਤੀ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ ਸਾਧ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਸਦਾ ਰਸਾਲਾ
॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

سُنھِ بینتیِ پ٘ربھدیِندئِیالا॥

سادھ گاۄہِگُنھسدارسالا॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

دین دیالا۔ غریب نواز۔ سادھ ۔ وہ انسان جس نے زندگی کا راہ راست اختیار کرلیا اور اپنالیا ۔ رسالا۔ پر لطف طور پر ۔ (1) رہاؤ۔

ترجمہ:

اے ناتوانوں کے رحم کرنے والے خدا! میری دعا سنو.

مجھے ان سنتوں (اولیاؤں) سے جوڑیں جو ہمیشہ محبت سے آپ کی تعریفیں گاتے ہیں۔ || 1

ਜੀਵਨ ਰੂਪੁ ਸਿਮਰਣੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ॥ ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਬਸਹਿ ਤਿਸੁ ਨੇਰਾ ॥੨॥

جیِۄنروُپُسِمرنھُپ٘ربھتیرا॥

جِسُ ک٘رِپاکرہِبسہِ تِسُ نیرا ॥੨॥

لفظی معنی:

نیرا۔ نزدیک (2)

ترجمہ:

اے خدا! تجھے یاد کرنے سے ہم روحانی طور پر تروتازہ ہوجاتے ہیں۔

ایک جن پر آپ فضل فرماتے ہیں ،وہ آپ کو (اندر سے) قریب محسوس کرتے ہیں۔ || 2 ||

ਜਨ ਕੀ ਭੂਖ
ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਅਹਾਰੁ ॥ ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੩॥

جن کیِ بھوُکھ تیرا نامُ اہارُ ॥

توُنّ داتا پ٘ربھدیۄنھہارُ॥੩॥

لفظی معنی:

نام۔ سچ حق وحقیقت ۔ آہار۔ خوراک ۔ کھانا (3)

ترجمہ:

اے خدا! آپ کا نام آپ کے عقیدت مندوں کی روحانی بھوک مٹانے کے لیے کھانا ہے ،

اور آپ ہی اس روحانی خوراک کے فراہم کنندہ ہیں۔ || 3 ||

ਰਾਮ ਰਮਤ ਸੰਤਨ ਸੁਖੁ ਮਾਨਾ ॥ ਨਾਨਕ ਦੇਵਨਹਾਰ
ਸੁਜਾਨਾ ॥੪॥੨੬॥੩੨॥

رام رمت سنّتن سُکھُ مانا ॥

نانک دیۄنہارسُجانا॥੪॥੨੬॥੩੨॥

لفظی معنی:

رام۔ رمت۔ الہٰی محویت سنتن۔ پاکدامن روحانی رہبر۔ سکھ مانا۔ رحمت محسوس کی ۔ ویانہار۔ دینے والا۔ سجانا۔ دانشمند۔

ترجمہ:

اولیاء خدا کے نام کو یاد کرنے میں روحانی لذت حاصل کرتے ہیں۔

اے نانک! خدا ، بڑا دینے والا ، سب کچھ جاننے والا ہے۔ || 4 || 26 || 32 ||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਬਹਤੀ ਜਾਤ ਕਦੇ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਧਾਰਤ ॥ ਮਿਥਿਆ ਮੋਹ ਬੰਧਹਿ ਨਿਤ
ਪਾਰਚ ॥੧॥

سوُہیِ مہلا ੫॥

بہتیِ جات کدے د٘رِسٹِندھارت॥

مِتھِیا موہ بنّدھہِ نِت پارچ ॥੧॥

لفظی معنی:

بہتی جات ۔ عمر گذر رہی ہے ۔ درسٹ نہ دھارت۔ غور ارو توجو نہیں کر رہا۔ متھیا۔ جھوٹا۔ پارچ۔ کپڑے (1)

ترجمہ:

اے بھائی! (دریا کے بہاؤ کی طرح) ، آپ کی زندگی آپ کے پاس سے گزر رہی ہے ، لیکن آپ کبھی بھی زندگی کے روحانی پہلو پر توجہ نہیں دیتے۔

اس کے بجائے ، آپ جھوٹے منسلکات کی محبت کے پابند رہتے ہیں۔ || 1 ||

ਮਾਧਵੇ ਭਜੁ ਦਿਨ ਨਿਤ ਰੈਣੀ ॥ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਿ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

مادھۄےبھجُدِننِتریَنھیِ॥

جنمُ پدارتھُ جیِتِ ہرِ سرنھیِ ॥੧॥ رہاءُ ॥

لفظی معنی:

مادہو ے ۔ اے خدا۔ بھج۔ یاد کر۔ نت۔ ہر روز۔ دن رینی ۔ روز و شب۔ دن رات (1) رہاؤ۔

ترجمہ:

اے بھائی! ہمیشہ خدا کو یاد کریں ،

اور خدا کی پناہ لے کر اس قیمتی زندگی کا کھیل جیتو۔ || 1 ||

ਕਰਤ
ਬਿਕਾਰ ਦੋਊ ਕਰ ਝਾਰਤ ॥ ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਰਿਦ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਧਾਰਤ ॥੨॥

کرت بِکار دوئوُ کر جھارت ॥

رام رتنُ رِد تِلُ نہیِ دھارت ॥੨॥

لفظی معنی:

کرت بکار۔ برے کام کرکے دو۔ دونوں ۔ کر ۔ ہاتھ۔ جھارت۔ جھاڑتا ہے ۔ رام رتن ۔ قیمتی نام ۔ تل ۔ تھوڑا سا۔ دھارت۔ بساتا (2)

ترجمہ:

سوچ کے ذریعے ، آپ مسلسل ہر قسم کے برے کام کر رہے ہیں ،

لیکن آپ اپنے دل میں خدا کے جواہر نما نام کو ایک لمحے کے لیے بھی نہیں بساتے۔ || 2 ||

ਭਰਣ ਪੋਖਣ ਸੰਗਿ ਅਉਧ ਬਿਹਾਣੀ ॥

بھرنھ پوکھنھ سنّگِ ائُدھ بِہانھیِ ॥

ترجمہ:

اے بھائی! آپ کی زندگی آپ کے جسم کو کھانا کھلانے اور لاڈ کرنے میں گزر رہی ہے ،

error: Content is protected !!