Urdu-Page-3

ਸੁਣਿਐ ਦੂਖ ਪਾਪ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥੯॥
suni-ai dookh paap kaa naas. ||9||
By listening to God’s word with love and devotion, all the pain, sorrows and sins are erased. ||9||
سُنھِئےَ دوُکھ پاپ کا ناسُ
سننے سے عذاب مٹ جاتے ہیں
خلاصہ :
جیسے جیسے انسانی ذہن پر الہٰی نام اثر انداز ہو جاتا ہے انسانی اعمال بد چھوڑ کر الہٰی صفت صلاح میں مشغول ہو جاتا ہے اور اِحساسات بد مٹتے جاتے ہیں اور انسان اِنسانیت اور علم و ذہانت کا دلدادہ ہو جاتا ہے ۔

Stanza 10
As in the previous two stanzas, every line in this stanza starts with the word ’Sunjae’. This word ‘Sunjae’ means listening with complete focus, ultimate devotion and having absolutely no apprehension about accepting what you are listening.
پچھلے دو پیراگراف کی طرح اس پیراگراف کی ہر لائن بھی‘‘سنیئے’’ سے ہی شروع ہوتی ہے سنیئےکا مطلب ہے توجہ اور غور اور انہماک کے ساتھ سننااور جو کچھ آپ سن رہے ہیں اسے قبول کرنے میں قطعی طور پر کسی قسم کی کوئی ہچکچاہٹ نہیں ہے۔

ਸੁਣਿਐ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਗਿਆਨੁ ॥
suni-ai sat santokh gi-aan.
By listening to God’s word with love and devotion, one acquires truthfulness, contentment and spiritual knowledge.
سُنھِئےَ ستُ سنّتوکھُ گِیانُ ॥
سنتو کہہ ۔ مبر۔
نام الہی سننے سے علم ۄ صبر کا درس ملتا ہے

ਸੁਣਿਐ ਅਠਸਠਿ ਕਾ ਇਸਨਾਨੁ ॥
suni-ai athsath kaa isnaan.
By listening to God’s word with love and devotion, one becomes pious.
سُنھِئےَ اٹھسٹھِ کا اِسنانُ
اٹھ سٹھ ۔ اڑھزیارت گاہیں۔
نام الہٰی سُننا اڑسٹھ یترھتوں کا اَشنان ہے۔

ਸੁਣਿਐ ਪੜਿ ਪੜਿ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥
suni-ai parh parh paavahi maan.
By listening to God’s word with love and devotion, one receives Divine knowledge and true honor.
سُنھِئےَ پڑِ پڑِ پاۄہِ مانُ
مان ۔ وقار ۔ عزت
تام الہی ُسننے سے پڑھنے سے ِعزت ملے وقار ملے

ਸੁਣਿਐ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥
suni-ai laagai sahj Dhi-aan.
By listening to God’s word with love and devotion, one’s mind is effortlessly attuned to intuitive meditation.
سُنھِئےَ لاگےَ سہجِ دھِیانُ ॥
۔ سہج ۔ پرسکو ن۔دھیان ۔ بلا جہد توجہ ۔ مدت ۔ سچ ۔حقیقت ۔ اصلیت ۔
نام الہٰی سُننے سے رُوحانی سکُون آسانی ملے۔

ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਦਾ ਵਿਗਾਸੁ ॥
naanak bhagtaa sadaa vigaas.
O’ Nanak, the devotees of God are forever in the state of joy and bliss.
نانک بھگتا سدا ۄِگاسُ ॥
نانک بھگتی والے ہروم خوشی منانے ہیں۔

ਸੁਣਿਐ ਦੂਖ ਪਾਪ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥੧੦॥
suni-ai dookh paap kaa naas. ||10||
By listening to God’s word with love and devotion, all pain, sorrows and sins are erased. ||10||
سُنھِئےَ دوُکھ پاپ کا ناسُ
نام الہٰی سُننے سے عذاب سبھی مِٹ جاتے ہیں۔

Stanza 11
This stanza further emphasizes the importance of listening with concentration and accepting Guru’s word completely, without hesitation.
یہ پیرا گراف مزید اس بات پر زور دیتا ہے کہ گرو کی بات کو غور اور توجہ سے سنا جائے اور بغیر کسی ہچکچاہٹ کے اس پر عمل کیا جائے۔

ਸੁਣਿਐ ਸਰਾ ਗੁਣਾ ਕੇ ਗਾਹ ॥
suni-ai saraa gunaa kay gaah.
By listening to God’s word with love and devotion, one becomes immensely virtuous.
سُنھِئےَ سرا گُنھا کے گاہ
گنا کے گاہ ۔ نیکی کے دریاؤں کا راستہ کا پتہ ۔
نام الہٰی سُننے سے نیکی کے دریاؤ ں کا پتہ چلے۔

ਸੁਣਿਐ ਸੇਖ ਪੀਰ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥
suni-ai saykh peer paatisaah.
By listening to God’s word with love and devotion, one attains spiritual bliss.
سُنھِئےَ سیکھ پیِر پاتِساہ
نام الہٰی سُننے سے ۔ شیخ پیر اور شاہ ہو جاتا ہے۔

ਸੁਣਿਐ ਅੰਧੇ ਪਾਵਹਿ ਰਾਹੁ ॥
suni-ai anDhay paavahi raahu.
By listening to God’s word with love and devotion, even a spiritually ignorant person becomes enlightened and finds the right path.
سُنھِئےَ انّدھے پاۄہِ راہُ
نام الہٰی سُننے سے اندھے کو راستہ مل جاتا ہے۔

ਸੁਣਿਐ ਹਾਥ ਹੋਵੈ ਅਸਗਾਹੁ ॥
suni-ai haath hovai asgaahu.
Listening-the Unreachable comes within your grasp.
سُنھِئےَ ہاتھ ہوۄےَ اسگاہُ ॥
اُسکاہ ۔ انہائی گہرائیوں کا پتہ چلتا ہے۔۔
نام الہٰی سُننے سے لا محدود عالم کا اندازہ ہوجاتا ہے ۔

ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਦਾ ਵਿਗਾਸੁ ॥
naanak bhagtaa sadaa vigaas.
O’ Nanak, the devotees of God are forever in the state of joy and bliss.
نانک بھگتا سدا ۄِگاسُ ॥
اے نانک عاشقان الہٰی ہردم خوشیاں خوب منانے ہیں

ਸੁਣਿਐ ਦੂਖ ਪਾਪ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥੧੧॥
suni-ai dookh paap kaa naas. ||11||
By listening to God’s word with love and devotion, all pain, sorrows and sins are erased.||11||
سُنھِئےَ دوُکھ پاپ کا ناسُ
نام الہٰی سُننے سے سارے عذاب مٹ جاتے ہیں۔

Stanza 12
● This stanza and the three stanzas that follow, are about having total faith in the Almighty God.
● The word ‘Mannay’ means completely accepting God’s will with no exception. The spiritual level of a person in the state of ‘Mannay’ is so high that no words can explain it. It means one having complete trust in whatever God Almighty does.
● It also means living the faith and not just being aware of it.
یہ پیرا گراف اور اس سے اگلے تین پیرا گراف خدا پر مکمل یقین رکھنے کے بارے میں ہیں۔
لفظ ‘‘ماننے’’ کا مطلب ہے کہ خدا کی مرضی کو بغیر کسی ہچکچاہٹ کے قبول کیا جائے۔ کسی بھی شخص کی روحانیت کا درجہ الفاظ سے بیان نہیں کیا جا سکتا۔ یعنی اسے خدا کے ہر کام پر مکمل یقین ہو ۔
اس کا مطلب یہ ہے کہ صرف اس کے معنی پر ہی نظر نہ ہو بلکہ زندگی بھی اسی کے مطابق بسر ہو۔

ਮੰਨੇ ਕੀ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
mannay kee gat kahee na jaa-ay.
The spiritual state of a mind with complete faith in God’s Name is so high that no words can describe it.
منّنے کیِ گتِ کہیِ ن جاءِ ॥
مَنے۔ الہّٰی ہَستی کو ماننا ۔
جو یقین و ایمان خدا میں لاتا ہے اُس کی حالت بیان سے باہر ہے

ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਪਿਛੈ ਪਛੁਤਾਇ ॥
jay ko kahai pichhai pachhutaa-ay.
One who tries to describe it, shall regret the attempt.
جے کو کہےَ پِچھےَ پچھُتاءِ ॥
 اگر جُرات بیان کی کرتا ہے تو آخر پچھتاتا رہتا ہے

ਕਾਗਦਿ ਕਲਮ ਨ ਲਿਖਣਹਾਰੁ ॥ਮੰਨੇ ਕਾ ਬਹਿ ਕਰਨਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
kaagad kalam na likhanhaar. mannay kaa bahi karan veechaar.
People tend to value the spiritual state of such an elevated soul but no one is able to capture it and pen it down.
کاگدِ کلم ن لِکھنھہارُ ॥ منّنے کا بہِ کرنِ ۄیِچارُ ॥
لکھنہار ، لکھنے سے قاصِرّ 
(دل سے ) کاغذ اَور قلم بھی اُسکی حالت لکھنے سےہے قاصِرّ ۔ ایمان لانے والے پر غور و خوض ہی ہو سکتا ہے

ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹੋਇ ॥ ਜੇ ਕੋ ਮੰਨਿ ਜਾਣੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥੧੨॥
aisaa naam niranjan ho-ay, jay ko man jaanai man ko-ay. ||12||
God’s Naam is completely pure but only the one who has full faith in it and who lives according to Guru’s advice can experience the taste of His Divine Purity. ||12||
ایَسا نامُ نِرنّجنُ ہوءِ ॥ جے کو منّنِ جانھےَ منِ کوءِ
نِرنجن ۔ پاک ۔ بیداغ۔
اَیسا ہے پاک بیداغ نام اَگر دِدل و جان سے ایمان لائے کوئی

Stanza 13
In the previous stanza, the word ‘Mannay’ was used, which meant one who loves God dearly and has full faith in Him. In this stanza and in the two stanzas that follow, every line starts with the word ‘Mannai’ which stands for ‘By the act of having complete faith in God and living that faith earnestly’. The stanza also gives us the benefits of living that faith.
سابقہ پیرا گراف میں لفظ ‘‘ماننے’’ استعمال ہوا تھا جس کا مطلب تھا کہ جو خدا سے سچی محبت کرتا ہے وہ اس پر مکمل یقین رکھتا ہے۔ اس پیرا گراف اور اس سے اگلے دو پیراگراف میں ہر لائن ‘‘منائے’’ سے شروع ہوتی ہے جس کا مطلب ہے خدا پر یقین رکھنا اور اسے اپنی ساری زندگی پر لاگو کرنا۔ اس پیرا گراف میں اس اعتقاد پر پختہ رہنے کے فوائد کا علم ہوتا ہے۔

ਮੰਨੈ ਸੁਰਤਿ ਹੋਵੈ ਮਨਿ ਬੁਧਿ ॥
mannai surat hovai man buDh.
By having complete faith in God, one acquires intuitive awareness and becomes spiritually enlightened
منّنےَ سُرتِ ہوۄےَ منِ بُدھِ ॥
سرت۔ ہوش، بُدھ ۔ سمجھّ
ایمان خُدا پر لانے سے ۔ ہوش ۔ سَمجھّ بیدار ہو جاتی ہے

ਮੰਨੈ ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥
mannai sagal bhavan kee suDh.
By having complete faith in God, one attains spiritual understanding that God is all-pervading.
منّنےَ سگل بھۄنھ کیِ سُدھِ ॥
سگل ۔ سارے ۔ بہون ، عالم ۔ سُدھ ۔ ہوش سَمجھّ۔
۔ ایمان خدا پر لانے سارے عالم کی سَمجھّ ہو جاتی ہے

ਮੰਨੈ ਮੁਹਿ ਚੋਟਾ ਨਾ ਖਾਇ ॥
mannai muhi chotaa naa khaa-ay.
By having complete faith in God, one does not suffer from the pain of worldly evils.
منّنےَ مُہِ چوٹا نا کھاءِ ॥
ایمان خُدا پر لانےوالا بچ جاتا ہے گُناہوں کی سزاؤں سے ۔

ਮੰਨੈ ਜਮ ਕੈ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਇ ॥
mannai jam kai saath na jaa-ay.
By having complete faith in God, one’s cycle of birth and death ends.
منّنےَ جم کےَ ساتھِ ن جاءِ ॥
ایمان خُدا پر لانے والے کو کو توال الہّٰی نہ ساتھ لےجائیگا

ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹੋਇ ॥ਜੇ ਕੋ ਮੰਨਿ ਜਾਣੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥੧੩॥
aisaa naam niranjan ho-ay. jay ko man jaanai man ko-ay. ||13||
God’s Naam is completely pure but only the one who has full faith in it and who lives according to Guru’s advice can experience the taste of His Divine Purity. ||13||
ایَسا نامُ نِرنّجنُ ہوءِ ॥ جے کو منّنِ جانھےَ منِ کوءِ
ایسا پاک نام ہے خُدا کا اگر کوئی دل و جان سے اُسکو مانےگا ۔

Stanza 14
As in the previous stanza, in this stanza and in the next one also, every line starts with the word ‘Mannai’ which stands for ‘By the act of having complete faith in God and living that faith earnestly’. The stanza also gives us the benefits of living that faith.
پچھلے پیراگراف کی طرح اس پیراگراف میں بھی لفظ ‘‘ماننے’’ استعمال ہوا ہے جس کا مطلب ہےکہ جو خدا سے سچی محبت کرتا ہے وہ اس پر مکمل یقین رکھتا ہے۔ اس پیرا گراف اور اس سے اگلے دو پیراگراف میں ہر لائن ‘‘منائے’’ سے شروع ہوتی ہے جس کا مطلب ہے خدا پر یقین رکھنا اور اسے اپنی ساری زندگی پر لاگو کرنا۔ اس پیرا گراف میں اس اعتقاد پر پختہ رہنے کے فوائد کا علم ہوتا ہے۔

ਮੰਨੈ ਮਾਰਗਿ ਠਾਕ ਨ ਪਾਇ ॥
mannai maarag thaak na paa-ay.
By having complete faith in God, the spiritual path of the faithful will never be hindered (by any kind of vices etc).
منّنےَ مارگِ ٹھاک ن پاءِ
مارک ۔ راستہ ۔ ٹھاک ۔ روک
یقین لائے جو دل و جان سے خُدا پر زندگی کے سفر میں روک نہ آئیگی

ਮੰਨੈ ਪਤਿ ਸਿਉ ਪਰਗਟੁ ਜਾਇ ॥
mannai pat si-o pargat jaa-ay.
By having complete faith in God, The faithful will depart (from the world) in a high spiritual state.
منّنےَ پتِ سِءُ پرگٹُ جاءِ
پت سیئو۔ باعزت ۔ پرگٹ ، شُہرَتّ ۔
دل وجان سے ایمان لائے جو خُدا پر عِزت و حَشمت اَور شہرت پائیگا

ਮੰਨੈ ਮਗੁ ਨ ਚਲੈ ਪੰਥੁ ॥
mannai mag na chalai panth.
By having faith in God, one does not follow the path of ritualistic religious sects.
منّنےَ مگُ ن چلےَ پنّتھُ
ایمان لانے خُدا پر ۔

ਮੰਨੈ ਧਰਮ ਸੇਤੀ ਸਨਬੰਧੁ ॥
mannai Dharam saytee san-banDh.
By having faith in God the faithful are firmly bound to the path of truth and righteousness.
منّنےَ دھرم سیتیِ سنبنّدھُ ॥
سنبزھ ، رشتہ ۔
یَقین خُدا پر لانے فَرض منصبی جو انسانی اس سے رشتہ ہو جائیگا

ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹੋਇ ॥ਜੇ ਕੋ ਮੰਨਿ ਜਾਣੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥੧੪॥
aisaa naam niranjan ho-ay. jay ko man jaanai man ko-ay. ||14||
God’s Naam is completely pure but only the one who has full faith in it and who lives according to Guru’s advice can experience the taste of His Divine Purity. ||14|
ایَسا نامُ نِرنّجنُ ہوءِ ॥ جے کو منّنِ جانھےَ منِ کوءِ
۔ اَیسا پاک نام خُدا کا ہے ۔ دل و جان سے جو اُسکو اَپناّئے گا۔

Stanza 15
This is the last of the three stanzas where every line starts with the word ‘Mannai’ which stands for ‘By the act of having complete faith in God and living that faith earnestly’. The stanza also shows us the benefits of living that faith.
یہ ان تینوں پیراگراف میں سے آخری ہے جہاں ہر سطر کا آغاز لفظ ’’ مننا ’‘ ‘سے ہوتا ہے جس کا مطلب ہے‘ خدا پر مکمل یقین رکھنا اور اس عقیدے کے مطابق زندگی بسر کرنا۔ یہ پرا گراف اس ایمان کے ساتھ زندگی بسر کرنے کے فوائد بھی بتاتا ہے۔

ਮੰਨੈ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖੁ ਦੁਆਰੁ ॥
mannai paavahi mokh du-aar.
By having full faith in God, one attains liberation by becoming free from the cycle of birth and death.
منّنےَ پاۄہِ موکھُ دُیارُ ॥
موکہہ دوآر ۔ دَرِنجات
جو ایمان خُدا پر لا تا ہے نجات کا دروازہ پاتا ہے

ਮੰਨੈ ਪਰਵਾਰੈ ਸਾਧਾਰੁ ॥
mannai parvaarai saaDhaar.
By having full faith in God, one engages all his sensory organs in meditation on Naam.
منّنےَ پرۄارےَ سادھارُ ॥
۔ جو ایمان خُدا پر لاتا ہے خود کامیابی پاتا ہے

ਮੰਨੈ ਤਰੈ ਤਾਰੇ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ॥
mannai tarai taaray gur sikh.
By having faith in God, one crosses over the world-ocean of vices and also helps other disciples of the Guru to get liberated from the cycle of birth and death.
منّنےَ ترےَ تارے گُرُ سِکھ ॥
اور مریدوں کو کامیاب بناتا ہے

ਮੰਨੈ ਨਾਨਕ ਭਵਹਿ ਨ ਭਿਖ ॥
mannai naanak bhavahi na bhikh.
By having faith in God, O’ Nanak, one does not wander around fulfilling his needs from anyone else.
منّنےَ نانک بھۄہِ ن بھِکھ ॥
بَھوّہ۔ بھَٹکنا ۔ بھِکہہ ۔ بھیک ۔
نانک خُدا کو ماننے سے بھیک کے چکر سے بچ جاتا ہے

ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹੋਇ ॥ ਜੇ ਕੋ ਮੰਨਿ ਜਾਣੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥੧੫॥
aisaa naam niranjan ho-ay. jay ko man jaanai man ko-ay. ||15||
God’s Name is completely pure but only the one who has full faith in it and who lives according to the Guru’s advice can taste His Divine Purity. ||15||
ایَسا نامُ نِرنّجنُ ہوءِ ॥ جے کو منّنِ جانھےَ منِ کوءِ
ایسا ہے پاک نام خُدا کا اگر دل وجان سے اسکو دل میں بٹھاتا ہے

Stanza 16
In this stanza, the word ‘Panch’ has been used several times. Panch means ‘the chosen one’. In old times in India, five respectable and responsible people in a village were chosen to resolve disputes among people and make proper decisions. They were called ‘Panch’ – the chosen ones. Here Guru Nanak refers to Panch as the chosen ones who practice ‘Suni-ai’ (listening to God’s Name with love and devotion) and ‘Mannai’ (having complete faith in God). ‘Suni-ai’ and ‘Mannai ‘‘have been explained in the last stanzas.
اس پیرا گراف میں ، لفظ ’’ پنچ ‘‘ کئی بار استعمال ہوا ہے۔ پنچ کا مطلب ہے ’منتخب شدہ‘۔ ہندوستان میں پرانے وقتوں میں ، لوگوں کے درمیان تنازعات کو حل کرنے اور مناسب فیصلے کرنے کے لئے ایک گاؤں میں پانچ قابل احترام اور ذمہ دار افراد کا انتخاب کیا جاتا تھا۔ انہیں ’’ پنچ ‘‘ کہا جاتا تھا۔ یہاں گرو نانک نے پنچ کا انتخاب ان منتخب لوگوں کے طور پر کیا ہے جو سنیآ‘ (محبت اور عقیدت کے ساتھ خدا کا نام سننے) اور ‘مننائیآ’ (خدا پر مکمل یقین رکھتے ہیں) پر عمل کرتے ہیں۔ آخری پیرا گرافوں میں ’’ سنائی اور منائی ‘‘ کی وضاحت کی گئی ہے۔

ਪੰਚ ਪਰਵਾਣ ਪੰਚ ਪਰਧਾਨੁ ॥ ਪੰਚੇ ਪਾਵਹਿ ਦਰਗਹਿ ਮਾਨੁ ॥
panch parvaan panch parDhaan panchay paavahi dargahi maan.
Those imbued in the Name of God are blessed to be spiritually escalated and honored.
پنّچ پرۄانھ پنّچ پردھانُ ॥ پنّچے پاۄہِ درگہِ مانُ ॥
پنچ۔ وُہ انسان جس نے نام کی سماعَت کی قبول کیا۔ دل میں بسائیا اور اُس میں یقین واثق کیا۔
پروان ۔ جو قبول ہو گیا۔ پردھان ۔ رہبر ۔ ، پنچ۔سنت ۔ درگارہ ، دربار الہّٰی ، بارگاہ الہّٰی ۔ عدالت الہّٰی
جن کے دل میں نام بستا ہے اُنکے دل میں اِلہّٰی عشق پیدا ہو جاتا ہے وہی جنکو خدا میں ایمان اور یقین واثق ہوتا ہے۔وہ دُنیا میں رُوحانی رہبر ہو جاتے ہیں۔ اَور بارگاہِ الہّٰی میں بھی عزت و حشمت پاتے ہیں

ਪੰਚੇ ਸੋਹਹਿ ਦਰਿ ਰਾਜਾਨੁ ॥ ਪੰਚਾ ਕਾ ਗੁਰੁ ਏਕੁ ਧਿਆਨੁ ॥
panchay sohahi dar raajaan. panchaa kaa gur ayk Dhi-aan.
Those very souls, imbued in the Name of God are the distinguished ones and their focus is always on the Divine word of God.
پنّچے سوہہِ درِ راجانُ پنّچا کا گُرُ ایکُ دھِیانُ
سوہے۔ اچھے لگتے ہیں ۔۔ دھیان تو جو ۔ ہوش کا ٹھکانے لگانا
اور شاہی دربارمیں بھی انہیں دھیان لگانا ہوتا ہے

ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਕਰੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥ ਕਰਤੇ ਕੈ ਕਰਣੈ ਨਾਹੀ ਸੁਮਾਰੁ ॥
jay ko kahai karai veechaar. kartay kai karnai naahee sumaar.
If one tries to describe Him, it will be clear that it is impossible to describe Him because there is no end to His creation.
جے کو کہےَ کرےَ ۄیِچارُ ॥ کرتے کےَ کرنھےَ ناہیِ سُمارُ
مگر تاہم اگر کوئی سمجھے یا خیال کرے الہّٰی قدرت کا شمار یا حساب نہیں لگاسکتا

ਧੌਲੁ ਧਰਮੁ ਦਇਆ ਕਾ ਪੂਤੁ ॥
Dhoul Dharam da-i-aa kaa poot.
Righteousness (or Religion) is an offspring of compassion; This force of righteousness is the mythical bull that supports the world.
دھوَلُ دھرمُ دئِیا کا پوُتُ ॥
فرض ۔ دھرم ۔ جس کے دل میں مہربانی ۔ رَحمَتّ ۔ رحم سے دَھرم یا فرض بیدار ہوتا ہے
قانون قدرت ہی خیالی بیل ہے۔ یا دھرم ہے جو رَحّم یا مہربانی سے پیدا ہو تا ہے

ਸੰਤੋਖੁ ਥਾਪਿ ਰਖਿਆ ਜਿਨਿ ਸੂਤਿ ॥
santokh thaap rakhi-aa jin soot.
The balance in nature is maintained by righteousness, compassion and contentment. These three virtues keep the world in perfect order like beads in a thread.
سنّتوکھُ تھاپِ رکھِیا جِنِ سوُتِ
سنتوکہہ ، صَبرّ۔ قائم ۔ تھاپ ٹِکانہ ۔ ، سوت ، زیر نظام
اور دھرم سے صبر پیدا ہوتا ہے

ਜੇ ਕੋ ਬੁਝੈ ਹੋਵੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥ ਧਵਲੈ ਉਪਰਿ ਕੇਤਾ ਭਾਰੁ ॥
jay ko bujhai hovai sachiaar. Dhavlai upar kaytaa bhaar.
One who understands this balance of virtues, becomes the true one; It is the Divine Laws that keep the universe in balance (and not the bull as per old Hindu belief).
جے کو بُجھےَ ہوۄےَ سچِیارُ ॥ دھۄلےَ اُپرِ کیتا بھارُ
دَھّرم ۔ قانو ، قدرت ، الہّٰی قانون ، سچیار ، سچا نور
اگر کوئی اس سمجھ کو سمجھ لے اورخیال کرے تو وہ اس قابل ہو جائیگا کہ اُس میں نور الہّٰی سما جائے۔ ورنہ بیل پر کوئی بوجھ ہے

ਧਰਤੀ ਹੋਰੁ ਪਰੈ ਹੋਰੁ ਹੋਰੁ ॥ ਤਿਸ ਤੇ ਭਾਰੁ ਤਲੈ ਕਵਣੁ ਜੋਰੁ ॥
Dhartee hor parai hor hor. tis tay bhaar talai kavan jor.
So many worlds there are beyond this world, so very many! And beyond them, more and more! What power holds them, and supports their weight?
دھرتیِ ہورُ پرےَ ہورُ ہورُ ॥ تِس تے بھارُ تلےَ کۄنھُ جورُ
زمیں اسکے علاوہ اور بہت سی زمیں ہیں تو وہ کس کےسہارے قائم ہیں۔ اور یہ خیالی بیل کس کے سہارے ہے

ਜੀਅ ਜਾਤਿ ਰੰਗਾ ਕੇ ਨਾਵ ॥ ਸਭਨਾ ਲਿਖਿਆ ਵੁੜੀ ਕਲਾਮ ॥
jee-a jaat rangaa kay naav. sabhnaa likhi-aa vurhee kalaam.
The names and the colors of the many varieties of common species were all inscribed by the Ever-flowing Pen of God.
جیِء جاتِ رنّگا کے ناۄ ॥ سبھنا لِکھِیا ۄُڑیِ کلام
جیئہ ۔ جاندار 
کئی قسموں کئی رنگو ں کتنی ہی ذاتوں کے جاندار اس عالم میں موجود ہیں۔ حساب کرنیوالے محاسب نے قلم رواں سے سب کے نام لکھ دیئے

ਏਹੁ ਲੇਖਾ ਲਿਖਿ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥ ਲੇਖਾ ਲਿਖਿਆ ਕੇਤਾ ਹੋਇ ॥
ayhu laykhaa likh jaanai ko-ay. laykhaa likhi-aa kaytaa ho-ay.
How can anyone ever write an account of this? It would be an account with no end!
ایہُ لیکھا لِکھِ جانھےَ کوءِ ॥ لیکھا لِکھِیا کیتا ہوءِ
کوئی شاذ و نادرہی یہ حساب جانتا ہوگا کیونکہ نا معلوم یہ کتنا بڑا حساب ہو گا

ਕੇਤਾ ਤਾਣੁ ਸੁਆਲਿਹੁ ਰੂਪੁ ॥ ਕੇਤੀ ਦਾਤਿ ਜਾਣੈ ਕੌਣੁ ਕੂਤੁ ॥
kaytaa taan su-aalihu roop. kaytee daat jaanai koun koot.
How great His power! How fascinating His beauty! And how great the gifts! (nature’s bounties); Who can know their extent?
کیتا تانھُ سُیالِہُ روُپُ ॥ کیتیِ داتِ جانھےَ کوَنھُ کوُتُ
سوآپہو، خوبصورت۔ کوت اندازہ
خدا لا انتہاقوتوں کا مالک ہے نہایت خوبصورت شکل و صورت ہے

ਕੀਤਾ ਪਸਾਉ ਏਕੋ ਕਵਾਉ ॥ਤਿਸ ਤੇ ਹੋਏ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ॥
keetaa pasaa-o ayko kavaa-o. tis tay ho-ay lakh daree-aa-o.
You created the vast expanse of the Universe with One Word! And, hundreds of thousands of lives emerged.
کیِتا پساءُ ایکو کۄاءُ ॥ تِس تے ہوۓ لکھ دریِیاءُ
ایک ہی الہّٰی حرف سے یہ عالم وَجُود میں آگیا اوراُس ایک ہی کلام سے لاکھو ں دَریائے زِندگی وَجُود میں آئے

ਕੁਦਰਤਿ ਕਵਣ ਕਹਾ ਵੀਚਾਰੁ ॥ ਵਾਰਿਆ ਨ ਜਾਵਾ ਏਕ ਵਾਰ ॥
kudrat kavan kahaa veechaar. vaari-aa na jaavaa ayk vaar.
I have no power to even begin to describe your creation; I have nothing to offer that befits your greatness, not even my life.
کُدرتِ کۄنھ کہا ۄیِچارُ ॥ ۄارِیا ن جاۄا ایک ۄار
سمجھ میں کہاں ہے طاقَت ہے کہ میں تیری اِس بیشمار پھیلاؤ کے بارے کوئی خیال کروں ۔مجھ میں کوئی قوت ہے کہ تجھ پر جان قربان کر سکوں

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ ॥ ਤੂ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੧੬॥
jo tuDh bhaavai saa-ee bhalee kaar. too sadaa salaamat nirankaar. ||16||
O’ God, whatever pleases you is good for us. You are the Eternal and Formless One. ||16||
جو تُدھُ بھاۄےَ سائیِ بھلیِ کار ॥ توُ سدا سلامتِ نِرنّکار
کام وہی اُچھا ہے جسےتو اَچھاّ سمجھے۔ تو ہی دائم صحیح سلامت پاک بے وَجُود ہے خُدا

Stanza 17
Every line in the next three stanzas starts with the word ‘Asankh’, which means countless or infinite. Guru Nanak is expressing astonishment and admiration of the vastness of God’s Creation in these stanzas.
اگلی تینوں پیراگراف میں ہر سطر کا لفظ ’’ آسنکھ ‘‘ سے شروع ہوتا ہے ، جس کا مطلب ہے ان گنت یا لامحدود۔ گرو نانک ان پیراگراف میں خدا کی تخلیق کی وسعت پر حیرت اور تعریف کا اظہار کررہے ہیں۔

ਅਸੰਖ ਜਪ ਅਸੰਖ ਭਾਉ ॥ ਅਸੰਖ ਪੂਜਾ ਅਸੰਖ ਤਪ ਤਾਉ ॥
asaNkh jap asaNkh bhaa-o. asaNkh poojaa asaNkh tap taa-o.
Countless meditate on Your Name with Love. Countless are those who worship You and exercise countless austere disciplines.
اسنّکھ جپ اسنّکھ بھاءُ ॥ اسنّکھ پوُجا اسنّکھ تپ تاءُ
اسنکہہ ۔ بیشمار ۔جپ کلام ۔ بھاؤ ۔ پریمی ۔ پوجا ۔ پرستش ۔ تَپ ، رِیاضت ۔ تپسیا۔
اِس عالم میں بیمشار ریاضت کرتے ہیں ۔اَور بیشمار مشغول عِشق محبت ہیں ۔بیشمار پرستش کرتے ہیں اَور بیمشار تپسیّا کرتے ہیں ۔

ਅਸੰਖ ਗਰੰਥ ਮੁਖਿ ਵੇਦ ਪਾਠ ॥ ਅਸੰਖ ਜੋਗ ਮਨਿ ਰਹਹਿ ਉਦਾਸ ॥
asaNkh garanth mukh vayd paath. asaNkh jog man rahahi udaas.
Countless are the scriptures and the ritual recitations of the Vedas. Countless are the Yogis, whose minds remain detached from the world.
اسنّکھ گرنّتھ مُکھِ ۄید پاٹھ ॥ اسنّکھ جوگ منِ رہہِ اُداس
مکہہ ، زبانی ۔ جوگ ، یوگ آسن۔ من اُداس
بیشمار کرتے ہیں پاٹھ ویدوں کا بیشمار تارک الدنیا ہیں۔

error: Content is protected !!