Urdu-Page-365

ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਜਨੁ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ॥ ayhaa bhagat jan jeevat marai. The true devotional worship is that by which one remains detached from the love for Maya while engaged in worldly chores,  ਅਸਲ ਭਗਤੀ ਇਹੀ ਹੈ ਕਿ ਮਨੁੱਖ ਦੁਨੀਆ ਦੀ ਕਿਰਤ–ਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੋਇਆ ਹੀ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਲੋਂ ਅਛੋਹ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,   ایہا بھگتِ جنُ جیِۄت مرےَ ॥  جن جیوت مرے ۔ بد کاریوں سے نجات دوران حیات۔  حقیقی عبادت یہ ہے کہ دوران حیات

Urdu-Page-364

ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥ so boojhai jis aap bujhaa-ay. He alone understands this secret, whom God Himself inspires to understand.  (ਇਸ ਭੇਤ ਨੂੰ) ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਆਪ ਸਮਝਾਂਦਾ ਹੈ l  سو بوُجھےَ جِسُ آپِ بُجھاۓ ॥  اسے وہی سمجھتا ہے جسے خدا خود سمجھاتا ہے ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥੧॥ gur parsaadee sayv karaa-ay. ||1|| Then by the Guru’s grace, God makes him

Urdu-Page-363

ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥ tan man arpay satgur sarnaa-ee. He dedicates his mind and body to the true Guru and seeks his sanctuary.  ਉਹ ਆਪਣਾ ਮਨ ਆਪਣਾ ਸਰੀਰ ਗੁਰੂ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਕਰ ਕੇ ਤੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।  تنُ منُ ارپے ستِگُر سرنھائیِ ॥  ارپے۔ بھینٹ کرئے ۔ سرنائی ۔پناہ۔ اور دل و جان سے سچے مرشد کی بھینٹ کر دیتا ہے ۔  ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥

Urdu-Page-362

ਜੋਮਨਿਰਾਤੇਹਰਿਰੰਗੁਲਾਇ॥ jo man raatayhar rang laa-ay. Those whose minds are imbued with God’s Love, ਜੇਹੜੇਮਨੁੱਖਪਰਮਾਤਮਾਦਾਪ੍ਰੇਮ–ਰੰਗਵਰਤਵਰਤਕੇਆਪਣੇਮਨਵਿਚ (ਪ੍ਰੇਮ–ਰੰਗਨਾਲ) ਰੰਗੇਜਾਂਦੇਹਨ,  جو منِ راتے ہرِ رنّگُ لاءِ ॥ جو من راتے ۔ جو دل مجذوب و متاثر ہوئے ۔ ہر رنگ الہٰی محبت میں (1) جو انسان اپنے دل کو الہٰی محبت میں مجذوب کر لیتے ہیں  ਤਿਨਕਾਜਨਮਮਰਣਦੁਖੁਲਾਥਾਤੇਹਰਿਦਰਗਹਮਿਲੇਸੁਭਾਇ॥੧॥ਰਹਾਉ॥ tin kaajanammarandukhlathaatayhardargehmilaysubhaa-ay. ||1|| rahaa-o. their

Urdu-Page-361

ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥੧॥ gur kaa darsan agam apaaraa. ||1|| but the Guru’s teaching is limitless and beyond comprehension. ||1||  ਪਰ ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ l ਇਹ ਛੇ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ ਦਾ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦੇ ॥੧॥  گُر کا درسنُ اگم اپارا ॥੧॥  اگم۔ انسان رسائی سے اوپر اپار۔ لامحدود ۔ دیدار مرشد انسانی رسائی سے بلند اور لا محدود ہے۔  ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥ gur kai

Urdu-Page-360

ਬਾਬਾ ਜੁਗਤਾ ਜੀਉ ਜੁਗਹ ਜੁਗ ਜੋਗੀ ਪਰਮ ਤੰਤ ਮਹਿ ਜੋਗੰ ॥ baabaa jugtaa jee-o jugah jug jogee param tant meh jogaN. O’ Babba, one who is always attuned to God, is a true Yogi. ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਪਰਮੇਸਰ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਉਹੀ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਉਹੀ ਅਸਲ ਜੋਗੀ ਹੈ بابا جُگتا جیِءُ جُگہ جُگ جوگیِ پرم تنّت مہِ جوگنّ ॥ جگتا ۔ ملاپ شدہ ۔ جیؤ۔ انسان۔ جگہوجگ ہر مانے

Urdu-Page-359

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. One Eternal God. Realized by the grace of the true Guru: ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ। ایک اونکار ستگر پرساد ایک ابدی خداجو حقیقی گرو کے فضل سے محسوس ہوا  ਆਸਾ ਘਰੁ ੩ ਮਹਲਾ ੧ ॥ aasaa ghar 3 mehlaa 1. Raag Aasaa, Third Beat, First Guru:  ਲਖ ਲਸਕਰ ਲਖ ਵਾਜੇ ਨੇਜੇ

Urdu-Page-358

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. One Eternal God. Realized by the grace of the true Guru: ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ। ایک اونکار ستگر پرساد ایک ابدی خداجو حقیقی گرو کے فضل سے محسوس ہوا  ਆਸਾ ਘਰੁ ੩ ਮਹਲਾ ੧ ॥ aasaa ghar 3 mehlaa 1. Raag Aasaa, Third Beat, First Guru:  ਲਖ ਲਸਕਰ ਲਖ ਵਾਜੇ ਨੇਜੇ

Urdu-Page-357

ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਸੇਜੈ ਆਵਾ ॥ aas pi-aasee sayjai aavaa. I start meditating on God’s Name with the yearning for union with Him, ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਦੀ ਇੱਛਾ ਅਤੇ ਤਰੇਹ ਨਾਲ ਮੈਂ ਉਸ ਦੇ ਪਲੰਘ ਤੇ ਜਾਂਦੀ ਹਾਂ;  آس پِیاسیِ سیجےَ آۄا ॥ میں خدا کے نام پر غور کرنا شروع کرتا ہوں اس کے ساتھ اتحاد کی تڑپ کے ساتھ ،  ਆਗੈ ਸਹ ਭਾਵਾ ਕਿ ਨ ਭਾਵਾ ॥੨॥ aagai sah

Urdu-Page-356

ਆਪੁ ਬੀਚਾਰਿ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਦੇਖਿਆ ਤੁਮ ਸਾ ਮੀਤੁ ਨ ਅਵਰੁ ਕੋਈ ॥ aap beechaar maar man daykhi-aa tum saa meet na avar ko-ee. O’ God, when with a disciplined mind (free of vices) I reflected upon myself, I realized that there is no better friend than You. ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਵਾਰ ਕੇ ਆਪਣਾ ਮਨ ਮਾਰ ਕੇ ਵੇਖਿਆ ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਦਿੱਸ ਪਿਆ ਕਿ ਤੇਰੇ ਵਰਗਾ ਮਿੱਤ੍ਰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ। آپُ بیِچارِ مارِ منُ دیکھِیا تُم سا

error: Content is protected !!