Urdu-Page-325

Page 325 ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ ga-orhee kabeer jee. Gauree, Kabeer Jee: گئُڑی  کبیِر  جی ॥ گوری ، کبیر جی: ਅੰਧਕਾਰ ਸੁਖਿ ਕਬਹਿ ਨ ਸੋਈ ਹੈ ॥ anDhkaar sukh kabeh na so-ee hai. In the darkness, no one can sleep in peace. Forgetting God, and in darkness of ignorance, no one can sleep in peace. انّدھکار   سُکھِ  کبہِ  ن  سۄئی  ہےَ ॥ اندھیرے میں ،

Urdu-Page-324

SGGS Page 324 ਤੂੰ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਉ ਨਉਤਨੁ ਚੇਲਾ ॥ tooN satgur ha-o na-utan chaylaa. O’ God, You are my true Guru, and I am Your new disciple. ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ (ਮੇਰਾ) ਗੁਰੂ ਹੈਂ, ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਨਵਾਂ ਸਿੱਖ ਹਾਂ  تۄُنّ ستِگُرُ ہءُ نئُتنُ چیلا ॥ اے خدا ، آپ میرے سچے گرو ہیں ، اور میں آپ کا نیا شاگرد ہوں۔ ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਿਲੁ ਅੰਤ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥੪॥੨॥ kahi kabeer mil ant kee baylaa. ||4||2|| Kabeer says, please

Urdu-Page-323

SGGS Page 323 ਨਾਨਕ ਲੜਿ ਲਾਇ ਉਧਾਰਿਅਨੁ ਦਯੁ ਸੇਵਿ ਅਮਿਤਾ ॥੧੯॥ naanak larh laa-ay uDhaari-an da-yu sayv amitaa. ||19|| O’ Nanak, lovingly remember that infinite God, who has saved lot of beings by uniting with His Name. ਹੇ ਨਾਨਕ! ਐਸੇ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰ, ਜਿਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਲੜ ਲਾ ਕੇ (ਅਨੇਕਾਂ ਜੀਵ) ਬਚਾਏ ਹਨ l

Urdu-Page-322

SGGS Page 322 ਜੀਵਨ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੁ ਇਕੋ ਸਿਮਰੀਐ ॥ jeevan pad nirbaan iko simree-ai. If we lovingly meditate on the immaculate God, we receive the supreme spiritual state. ਜੇ ਵਾਸ਼ਨਾ–ਰਹਿਤ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰੀਏ ਤਾਂ ਅਸਲੀ ਜੀਵਨ ਦਾ ਦਰਜਾ ਹਾਸਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ l جیِون پدُ نِرباݨُ اِکۄ سِمریِۓَ ॥ نروانا کی زندگی کی حالت حاصل کرنے کے لئے ، ایک ہی رب کا ذکر کرتے ہوئے دھیان دو ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਧੀਰੀਐ ॥ doojee naahee jaa-ay kin biDh Dheeree-ai.

Urdu-Page-321

SGGS Page 321 ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਕੀਤਾ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥੨॥ naanak raam naam Dhan keetaa pooray gur parsaad. ||2|| O’ Nanak, who has deemed God’s Name as his true wealth by the grace of the perfect Guru,.||2||  ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ) ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਧਨ ਬਣਾਇਆ ਹੈ, نانک رام نامُ دھنُ کیِتا پۄُرے گُر پرسادِ ॥2॥ اےنانک ، جس نے کامل گرو کے فضل سے خدا کے نام کو اپنا

Urdu-Page-320

SGGS Page 320 ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree: پئُڑی ॥ پیوری: ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀਹੋ ਜਿਸ ਦੈ ਨਾਉ ਪਲੈ ॥ tisai sarayvhu paraaneeho jis dai naa-o palai. O’ mortals, follow teaching of that Guru who holds the treasure of God’s Name. ਹੇ ਬੰਦਿਓ! ਉਸ ਗੁਰੂ ਨੂੰ,ਸੇਵਹੁ ਜਿਸ ਦੇ ਪੱਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਹੈ l  تِسےَ سریوہُ پ٘راݨیِہۄ جِس دےَ ناءُ پلےَ ॥ اے انسانوں ، اس گرو کی تعلیم پر عمل کریں جو خدا کے نام کا خزانہ رکھتے

Urdu-Page-319

SGGS Page 319 ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. Salok, Fifth Guru: م: 5 ॥ صلوک ، پانچواں گرو: ਦਾਮਨੀ ਚਮਤਕਾਰ ਤਿਉ ਵਰਤਾਰਾ ਜਗ ਖੇ ॥ daamnee chamatkaar ti-o vartaaraa jag khay. Worldly affairs last only for a moment, like the flash of lightning, ਜਗਤ ਦਾ ਵਰਤਾਰਾ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਹੈ (ਜਿਵੇਂ) ਬਿਜਲੀ ਦੀ ਲਿਸ਼ਕ (ਥੋੜੇ ਚਿਰ ਲਈ ਹੀ ਹੁੰਦੀ) ਹੈ। دامنی چمتکار تِءُ ورتارا جگ کھے ॥ بجلی کی چمک کی طرح ، دنیاوی معاملات صرف ایک لمحہ کے لئے چلتے

Urdu-Page-318

SGGS Page 318 ਗਉੜੀ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਰਾਇ ਕਮਾਲਦੀ ਮੋਜਦੀ ਕੀ ਵਾਰ ਕੀ ਧੁਨਿ ਉਪਰਿ ਗਾਵਣੀ ga-orhee kee vaar mehlaa 5 raa-ay kamaaldee mojdee kee vaar kee Dhun upar gaavnee Gauree Kee Vaar, Fifth Guru: to be sung to the tune of vaar of raai Kamaalde Mojdee: گئُڑی کی وار محلا 5راءِ کمالدی مۄجدی کی وار کی دھُنِ اُپرِ گاوݨی ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. One eternal God. Realized

Urdu-Page-317

SGGS  Page  317 ਜੋ  ਮਾਰੇ  ਤਿਨਿ  ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ  ਸੇ  ਕਿਸੈ  ਨ  ਸੰਦੇ  ॥ jo  maaray  tin   paarbrahm  say  kisai  na  sanday. Those who are accursed by the Almighty God are not loyal to anyone. ਜੋ   ਮਨੁੱਖ  ਰੱਬ  ਵਲੋਂ  ਮੋਏ  ਹੋਏ  ਹਨ,  ਉਹ  ਕਿਸੇ  ਦੇ  ਸੱਕੇ  ਨਹੀਂ। جۄ  مارے  تِنِ  پارب٘رہمِ   سے  کِسےَ  ن  سنّدے  ॥ جو  خداتعالیٰ  کے  ذریعہ  ملعون  ہیں  وہ  کسی  کے  وفادار  نہیں  ہیں۔    ਵੈਰੁ  ਕਰਨਿ  ਨਿਰਵੈਰ  ਨਾਲਿ  ਧਰਮਿ  ਨਿਆਇ  ਪਚੰਦੇ  ॥ vair  karan

Urdu-Page-316

SGGS Page 316 ਹਰਿ ਅੰਦਰਲਾ ਪਾਪੁ ਪੰਚਾ ਨੋ ਉਘਾ ਕਰਿ ਵੇਖਾਲਿਆ ॥ har andarlaa paap panchaa no ughaa kar vaykhaali-aa. God has exposed the ascetic’s secret sin to the village elders. ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਤਪੇ ਦਾ ਅੰਦਰਲਾ (ਲੁਕਵਾਂ) ਪਾਪ ਪੰਚਾਂ ਨੂੰ ਪਰਗਟ ਕਰ ਕੇ ਵਿਖਾਲ ਦਿੱਤਾ। ہرِ انّدرلا پاپُ پنّچا نۄ اُگھا کرِ ویکھالِیا ॥ رب نے بزرگوں کے سامنے توبہ کرنے والے کے خفیہ گناہ کو بے نقاب کردیا۔۔   ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਮਕੰਕਰਾ ਨੋ ਆਖਿ ਛਡਿਆ ਏਸੁ ਤਪੇ ਨੋ ਤਿਥੈ ਖੜਿ ਪਾਇਹੁ ਜਿਥੈ ਮਹਾ ਮਹਾਂ ਹਤਿਆਰਿਆ ॥ Dharam raa-ay jamkankraa no aakh chhadi-aa ays

error: Content is protected !!