Urdu-Page-315

SGGSPage315 ਸਲੋਕਮਃ੫॥ salokmehlaa5. Salok,FifthGuru: سلۄکُم:5॥ صلوک،پانچواںگرو: ਰਹਦੇਖੁਹਦੇਨਿੰਦਕਮਾਰਿਅਨੁਕਰਿਆਪੇਆਹਰੁ॥ rahdaykhuhdaynindakmaari-ankaraapayaahar. GodHimselfdestroyedtheslanderersandtheevildoers. ਪ੍ਰਭੂਨੇਆਪਉੱਦਮਕਰਕੇਬਚਦੇ–ਖੁਚਦੇਨਿੰਦਕਾਂਨੂੰਨਿੰਦਾਵਾਲੇਪਾਸੇਲਾਕੇਮੁਕਾਦਿੱਤਾ رہدےکھُہدےنِنّدکمارِئنُکرِآپےآہرُ॥ خدانےخودغیبتکرنےوالوںاوربدکاروںکوہلاککردیا . ਸੰਤਸਹਾਈਨਾਨਕਾਵਰਤੈਸਭਜਾਹਰੁ॥੧॥ santsahaa-eenaankaavartaisabhjaahar.||1|| O’Nanak,God,theeternalsupporterofthesaintsispervadingeverywhereandallHisdeedsareapparenteverywhere.||1|| ਹੇਨਾਨਕ!ਸੰਤਜਨਾਂਦਾਰਾਖਾਹਰੀਸਭਥਾਈਂਪਰਗਟਖੇਲਕਰਰਿਹਾਹੈ سنّتسہائینانکاورتےَسبھظاہرُ॥1॥ اےنانک،خدا،اولیاؤںکاابدیحامیہرجگہپھیلرہاہےاوراسکےسارےکامہرجگہعیاںہیں۔ ਮਃ੫॥ mehlaa5. salok,FifthGuru: م:5॥ صلوک،پانچواںگرو: ਮੁੰਢਹੁਭੁਲੇਮੁੰਢਤੇਕਿਥੈਪਾਇਨਿਹਥੁ॥ mundhhubhulaymundhtaykithaipaa-inhath. ThosewhowentastrayfromGodfromtheverybeginning,wherearetheygoingtofindrefuge? ਜੋਮਨੁੱਖਪਹਿਲੋਂਤੋਂਹੀਪ੍ਰਭੂਵਲੋਂਖੁੰਝੇਹੋਏਹਨ,ਉਹਹੋਰਕਿਹੜਾਆਸਰਾਲੈਣ? مُنّڈھہُبھُلےمُنّڈھتےکِتھےَپائِنِہتھُ۔॥ وہجوابتدامیںہیبنیادیوجودسےبھٹکگئےتھے-وہکہاںسےپناہحاصلکرسکتےہیں ਤਿੰਨੈਮਾਰੇਨਾਨਕਾਜਿਕਰਣਕਾਰਣਸਮਰਥੁ॥੨॥ tinnaimaaraynaankaajekarankaaransamrath.||2|| O’Nanak,theyarestruckdownbyGod,theCauseofcauses.||2|| ਹੇਨਾਨਕ!ਇਹਉਸਪ੍ਰਭੂਨੇਆਪਮਾਰੇਹੋਏਹਨ,ਜੋਸਾਰੀਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀਨੂੰਰਚਨਦੇਸਮਰੱਥਹੈ تِنّنےَمارےنانکاجِکرݨکارݨسمرتھُ॥2॥ اےنانک،وہطاقتور،اسبابکاسبببنکرہلاکہوگئےہیں۔ ਪਉੜੀ੫॥ pa-orhee5. Pauree,FifthGuru: پئُڑی5॥ پاؤری،پانچویںگرو: ਲੈਫਾਹੇਰਾਤੀਤੁਰਹਿਪ੍ਰਭੁਜਾਣੈਪ੍ਰਾਣੀ॥ laifaahayraateeturehparabhjaanaiparaanee. Godknowsthosepersonswhomovearoundinthenightwithnooseintheirhandstostrangletheirvictims. ਪ੍ਰਭੂਉਹਨਾਂਨੂੰਜਾਣਦਾਹੈਜੋਮਨੁੱਖਰਾਤਨੂੰਫਾਹੇਲੈਕੇਪਰਾਏਘਰਾਂਨੂੰਲੁੱਟਣਲਈਤੁਰਦੇਹਨ لےَپھاہےراتیتُرہِپ٘ربھُجاݨےَپ٘راݨی॥ خداانلوگوںکوجانتاہےجوراتکےوقتاپنےہاتھوںمیںانگلیلےکراپنےشکاروںکاگلاگھونٹنےکےلئےگھومتےہیں۔ ਤਕਹਿਨਾਰਿਪਰਾਈਆਲੁਕਿਅੰਦਰਿਠਾਣੀ॥ takehnaarparaa-ee-aalukandarthaanee. Concealedintheirhidingplaces,theylookatothers’womenwithevilintentions.ਅੰਦਰਲੇਥਾਈਂਲੁਕਕੇਪਰਾਈਆਂਇਸਤ੍ਰੀਆਂਵਲਤੱਕਦੇਹਨ, تکہِنارِپرائیِیالُکِانّدرِٹھاݨی॥ اپنیپوشیدہجگہوںپرپوشیدہ،وہدوسروںکیعورتوںکوناپاکعزائمسےدیکھتےہیں۔ ਸੰਨ੍ਹ੍ਹੀਦੇਨ੍ਹ੍ਹਿਵਿਖੰਮਥਾਇਮਿਠਾਮਦੁਮਾਣੀ॥ sanHeedayniHvikhammthaa-aymithaamadmaanee. Theybreakintowell-protectedplaces,andenjoyalcohol,deemingitsweet. ਔਖੇਥਾਈਂਸੰਨ੍ਹਲਾਉਂਦੇਹਨਤੇਸ਼ਰਾਬਨੂੰਮਿੱਠਾਕਰਕੇਮਾਣਦੇਹਨ।

Urdu-Page-314

ਪਉੜੀ॥ pa-orhee. Pauree: پئُڑی ॥ پیوری : ਤੂਕਰਤਾਸਭੁਕਿਛੁਜਾਣਦਾਜੋਜੀਆਅੰਦਰਿਵਰਤੈ॥ tookartaasabhkichhjaandaajojee-aaandarvartai. O’ Creator, You know everything which occurs in the minds of the beings. ਹੇਸਿਰਜਣਹਾਰ! ਜੋਕੁਝਜੀਵਾਂਦੇਮਨਾਂਵਿਚਵਰਤਦਾਹੈ (ਭਾਵ, ਜੋਫੁਰਨੇਫੁਰਦੇਹਨ), ਤੂੰਉਹਸਾਰਾਜਾਣਦਾਹੈਂ। تۄُ  کرتا  سبھُ  کِچھُ  جاݨدا   جۄ  جیِیا  انّدرِ  ورتےَ ॥  اے خالق ، آپ ہر چیز کو جانتے ہو جو ہمارے مخلوقات میں ہوتا ہے۔ ਤੂਕਰਤਾਆਪਿਅਗਣਤੁਹੈਸਭੁਜਗੁਵਿਚਿਗਣਤੈ॥ tookartaaaapagnathaisabh jag vichgantai. O’ Creator, You Yourself are

Urdu-Page-313

ਜਿਨਾਸਾਸਿਗਿਰਾਸਿਨਵਿਸਰੈਸੇਪੂਰੇਪੁਰਖਪਰਧਾਨ॥ jinaasaasgiraasnavisrai say pooraypurakhparDhaan. Those who do not forget God, even for a single breath, are the perfect and distinguished persons. ਉਹਨਾਂਨੂੰਪ੍ਰਭੂਇਕਦਮਭੀਨਹੀਂਵਿੱਸਰਦਾਤੇਉਹਮਨੁੱਖ (ਸਰਬਗੁਣ) ਸੰਪੂਰਣਤੇਉੱਤਮਹੁੰਦੇਹਨ l  جِنا  ساسِ  گِراسِ  ن  وِسرےَ   سے  پۄُرے  پُرکھ  پردھان ॥ جو لوگ ایک دم تک بھی خدا کو نہیں بھولتے ، وہ کامل اور ممتاز شخص ہیں ਜਿਨਾਸਾਸਿਗਿਰਾਸਿਨਵਿਸਰੈਸੇਪੂਰੇਪੁਰਖਪਰਧਾਨ॥ jinaasaasgiraasnavisrai say pooraypurakhparDhaan. Those who

Urdu-Page-312

SGGS Page 312 ਤਿਸੁਅਗੈਪਿਛੈਢੋਈਨਾਹੀਗੁਰਸਿਖੀਮਨਿਵੀਚਾਰਿਆ॥ tisagaipichhaidho-eenaaheegursikhee man veechaari-aa. The Guru’s disciples have realized this in their minds that such a person gets no refuge here and hereafter. ਉਸਨੂੰਨਾਇਸਲੋਕਵਿਚਤੇਨਾਹੀਪਰਲੋਕਵਿਚਕਿਤੇਭੀਆਸਰਾਨਹੀਂਮਿਲਦਾ–ਸਭਗੁਰਸਿੱਖਾਂਨੇਮਨਵਿਚਇਹਵਿਚਾਰਕੀਤੀਹੈ।. تِسُ   اگےَ  پِچھےَ  ڈھۄئی  ناہی  گُرسِکھی  منِ  ویِچارِیا ॥ اسے نہ یہاں اور نہ ہی اس کے بعد کوئی پناہ ملے گی۔ گورکھ سکھوں نے اپنے ذہن میں

Urdu-Page-311

SGGSPage311 ਸਚੁਸਚਾਰਸੁਜਿਨੀਚਖਿਆਸੇਤ੍ਰਿਪਤਿਰਹੇਆਘਾਈ॥ sachsachaarasjineechakhi-aasaytaripatrahayaaghaa-ee. ThosewhohavetastedtheessenceoftheeternalGod’sName,remainsatiatedfromtheworldlydesires. ਜਿਨ੍ਹਾਂਨੇਸੱਚੇਪ੍ਰਭੂਦੇਨਾਮਦਾਸੁਆਦਚੱਖਿਆਹੈ,ਉਹ(ਮਾਇਆਵਲੋਂ)ਤ੍ਰਿਪਤਹੋਕੇਰੱਜੇਰਹਿੰਦੇਹਨl سچُسچارسُجِنیچکھِیاسےت٘رِپتِرہےآگھائی॥ وہ جنہوں نےدائمی خداکےنام کاجوہرچکھا،وہ دنیاوی خواہشات سےتسکین حاصل کرتےہیں۔ ਇਹੁਹਰਿਰਸੁਸੇਈਜਾਣਦੇਜਿਉਗੂੰਗੈਮਿਠਿਆਈਖਾਈ॥ ihharrassay-eejaandayji-ogooNgaimithi-aa-eekhaa-ee. OnlysuchpersonsknowthistasteoftheelixirofGod’sName,buttheycannotdescribeit,likethemutecannotdescribethetasteofthesweetcandy. ਇਸਸੁਆਦਨੂੰਜਾਣਦੇਭੀਉਹੀਹਨ,ਪਰਬਿਆਨਨਹੀਂਕਰਸਕਦੇਜਿਵੇਂਗੂੰਗਾਮਿਠਿਆਈਖਾਂਦਾਹੈਤੇਸੁਆਦਨਹੀਂਦੱਸਸਕਦਾ। اِہُہرِرسُسیئیجاݨدےجِءُگۄُنّگےَمِٹھِیائیکھائی॥ صرف ایسےافرادہی خداکےنام کےامرت کےذائقےکوجانتےہیں،لیکن وہ اسکی وضاحت نہیں کرسکتےہیں،جیسےگونگامیٹھی کینڈی کاذائقہ بیان نہیں کرسکتا۔ ਗੁਰਿਪੂਰੈਹਰਿਪ੍ਰਭੁਸੇਵਿਆਮਨਿਵਜੀਵਾਧਾਈ॥੧੮॥ gurpooraiharparabhsayvi-aamanvajeevaaDhaa-ee.||18|| They,whohavemeditatedonGod’sNamethroughtheteachingsoftheperfectGuru,remaininhighspiritswithdelightedmind.||18|| ਪੂਰੇਗੁਰੂਦੀਰਾਹੀਂਜਿਨ੍ਹਾਂਨੇਪ੍ਰਭੂਦਾਨਾਮਜਪਿਆਹੈਉਹਨਾਂਦੇਮਨਵਿਚਉਤਸ਼ਾਹਬਣਿਆਰਹਿੰਦਾਹੈ,ਉਹਨਾਂਦੇਮਨਖਿੜੇਰਹਿੰਦੇਹਨ گُرِپۄُرےَہرِپ٘ربھُسیوِیامنِوجیوادھائی॥18॥ وہ،جنہوں نےکامل گروکی تعلیمات کےذریعہ خداکےنام پرغورکیاہے،وہ خوش دماغ کےساتھ بلندحوصلوں میں رہتےہیں۔ ਸਲੋਕਮਃ੪॥

Urdu-Page-310

SGGS Page 310 ਜਨਨਾਨਕਨਾਮੁਸਲਾਹਿਤੂਸਚੁਸਚੇਸੇਵਾਤੇਰੀਹੋਤਿ॥੧੬॥ jannaanaknaamsalaahitoo sachsachaysayvaatayree hot. ||16|| O’ Nanak, praise God’s name. This will be your true service of God.||16| ਹੇਦਾਸਨਾਨਕ! ਤੂੰ (ਭੀਇਸੇਤਰ੍ਹਾਂ) ਨਾਮਦੀਉਸਤਤਿਕਰ, ਸੱਚ–ਮੁਚਤੇਰੀਇਹਸੇਵਾਪ੍ਰਭੂਦੇਦਰਤੇਕਬੂਲਹੋਵੇਗੀ جن نانک نامُ سلاحِ تۄُ سچُ سچے سیوا تیری ہۄتِ ॥ 16 ॥ اے نانک ، خدا کے نام کی تعریف کرو۔ یہ آپ کی خدا کی حقیقی خدمت ہوگی۔ ਸਲੋਕਮਃ੪॥ salokmehlaa 4. Salok, Fourth Guru: سلۄک

Urdu-Page-309

SGGS Page 309 ਓਇਅਗੈਕੁਸਟੀਗੁਰਕੇਫਿਟਕੇਜਿਓਸੁਮਿਲੈਤਿਸੁਕੁਸਟੁਉਠਾਹੀ॥ o-ayagaikusteegurkayfitkay je osmilaitis kusatuthaahee. Being cursed by the Guru, they are cut off from the society like lepers and whoever associates with them also becomes like them. ਗੁਰੂਤੋਂਖੁੰਝੇਹੋਏਉਹਤਾਂਅੱਗੇਹੀਕੋਹੜੇਹਨ, ਜੋਕੋਈਅਜੇਹੇਮਨੁੱਖਦਾਸੰਗਕਰਦਾਹੈਉਸਨੂੰਭੀਕੋਹੜਚਮੋੜਦੇਂਦੇਹਨ। اۄءِ اگےَ کُسٹی گُر کے پھِٹکے جِ اۄسُ مِلےَ تِسُ کُسٹُ اُٹھاہی ॥ گرو کی لعنت ملتی ہے ، وہ معاشرے سے

Urdu-Page-208

SGGS  Page  308 ਮਃ੪॥ mehlaa  4. Salok,  Fourth   Guru: م:  4  ॥ صلوک  ،  چوتھا  گرو  : ਜਿਨਕਉਆਪਿਦੇਇਵਡਿਆਈਜਗਤੁਭੀਆਪੇਆਣਿਤਿਨਕਉਪੈਰੀਪਾਏ॥ jinka-o  aapday-ay  vadi-aa-eejagatbheeaapayaantin  ka-o  paireepaa-ay. Whom  God  blesses  with  glory,  He  makes  the  world  also  bow  to  them  in  respect.  ਜਿਨ੍ਹਾਂਨੂੰਪ੍ਰਭੂਆਪਵਡਿਆਈਬਖ਼ਸ਼ਦਾਹੈ,  ਉਹਨਾਂਦੀਚਰਨੀਂਸਾਰੇਸੰਸਾਰਨੂੰਭੀਲਿਆਕੇਪਾਂਦਾਹੈ। جِن  کءُ  آپِ  دےءِ  وڈِیائی  جگتُ  بھی  آپے  آݨِ  تِن  کءُ  پیَری  پاۓ  ॥

Urdu-Page-207

ਅੰਤਰਿਹਰਿਗੁਰੂਧਿਆਇਦਾਵਡੀਵਡਿਆਈ॥ antarhargurooDhi-aa-idaavadeevadi-aa-ee. Great is the glory of the Guru, who within his mind meditates on God. ਸਤਿਗੁਰੂਦੀਵਡਿਆਈਵੱਡੀਹੈ (ਕਿਉਂਕਿਉਹ) ਹਰੀਨੂੰਹਿਰਦੇਵਿਚਸਿਮਰਦਾਹੈ; انّترِ ہرِ گُرۄُ دھِیائِدا وڈی وڈِیائی ॥ گرو کی شان عظیم ہے ، جو اپنے ذہن میں خدا کا ذکر کرتا ہے۔ ਤੁਸਿਦਿਤੀਪੂਰੈਸਤਿਗੁਰੂਘਟੈਨਾਹੀਇਕੁਤਿਲੁਕਿਸੈਦੀਘਟਾਈ॥ tusditeepooraisatgurooghatainaaheeiktilkisaideeghataa-ee. By His Pleasure, God has bestowed this glory upon the Perfect True

Urdu-Page-206

ਜਿਸਨੋਦਇਆਲੁਹੋਵੈਮੇਰਾਸੁਆਮੀਤਿਸੁਗੁਰਸਿਖਗੁਰੂਉਪਦੇਸੁਸੁਣਾਵੈ॥ jis no da-i-aalhovaimayraasu-aameetis gursikhgurooupdayssunaavai. The Guru bestows such teachings only on that Gursikh (disciple) on whom God becomes gracious. ਜਿਸਤੇਪਿਆਰਾਪ੍ਰਭੂਦਿਆਲਹੁੰਦਾਹੈ, ਉਸਗੁਰਸਿੱਖਨੂੰਸਤਿਗੁਰੂਸਿੱਖਿਆਦੇਂਦਾਹੈ l جِس نۄ دئِیالُ ہۄوےَ میرا سُیامی تِسُ گُرسِکھ گُرۄُ اُپدیسُ سُݨاوےَ ॥ میرا سُیامی . میرا خدا گرو ایسی تعلیمات صرف اسی گورکھ (شاگرد) پر عطا کرتا ہے جس پر خدا مہربان

error: Content is protected !!