Urdu-Page-149

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਕਾਲੁ ਵਿਧਉਸਿਆ ॥  sachaa sabad beechaar kaal viDh-usi-aa. Reflecting on the True Word, he overcomes the fear of death  ਸਿਫ਼ਤ–ਸਾਲਾਹ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਸੱਚਾ ਗੁਰ–ਸ਼ਬਦ ਵੀਚਾਰ ਕੇ ਮੌਤ ਦਾ ਡਰ ਦੂਰ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ l  سچا سبدُ بیِچارِ کالُ ۄِدھئُسِیا ॥  ودیوسیا۔ ختم کیا۔ مٹایا۔  سچے کلام کو سمجھنے سے روحانی موت کا خوف مٹ جاتا ہے ۔   ਢਾਢੀ ਕਥੇ ਅਕਥੁ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥  dhaadhee kathay akath sabad savaari-aa. Embellished by the Guru’s word, the minstrel describes the indescribable God.   ਗੁਰੂ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਸੁਧਰਿਆ ਹੋਇਆ ਢਾਢੀ ਅਕੱਥ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਉਂਦਾ ਹੈ।  ڈھاڈھیِ کتھے

Urdu-Page-147

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣਿ ਠਾਕ ਨ ਪਾਈਐ ॥  sachai sabad neesaan thaak na paa-ee-ai. We face no obstacle to realize God when we are blessed with the Divine word.  ਸੱਚੇ ਸ਼ਬਦ–ਰੂਪ ਰਾਹਦਾਰੀ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਦੇ ਰਾਹ ਵਿਚ) ਕੋਈ ਹੋਰ ਰੋਕ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦੀ।  سچےَ سبدِ نیِسانھِ ٹھاک ن پائیِئےَ ॥  بھٹاک ۔ روک۔ بھاؤ ۔ پریم  سچے کلام کی راہداری ہوا گر تو روک نہیں آتی ۔   ਸਚੁ ਸੁਣਿ ਬੁਝਿ ਵਖਾਣਿ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਐ ॥੧੮॥  sach sun bujh vakhaan mahal bulaa-ee-ai. ||18|| We realize God, only when

Urdu-Page-145

ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਤਾ ਕਰਹਿ ਬਿਭੂਤਾ ਸਿੰਙੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵਹਿ ॥ jaa tuDh bhaaveh taa karahi bibhootaa sinyee naad vajaavah. When it pleases You, some people smear their bodies with ashes, and blow the horn and the conch shell.  ਜਦ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਪ੍ਰਾਣੀ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਸਵਾਹ ਮਲਦੇ ਹਨ ਤੇ ਸਿੰਙੀ ਅਤੇ ਸੰਖ ਵਜਾਂਦੇ ਹਨ। جا تُدھُ بھاۄہِ تا کرہِ بِبھوُتا سِنّگنْیِ نادُ ۄجاۄہِ ॥ سبھوت ۔ راکہہ۔ سواہ۔ اور بہت سے جسم پر راکھ لگاتے ہیں اور سنگی اور سنکھ بجائے ہیں ۔  ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਮੁਲਾ ਸੇਖ ਕਹਾਵਹਿ ॥ jaa tuDh

Urdu-Page-142

ਪਰਬਤੁ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਹੋਵੈ ਹੀਰੇ ਲਾਲ ਜੜਾਉ ॥ parbat su-inaa rupaa hovai heeray laal jarhaa-o. Even if I may own a mountain of gold and silver, studded with jewels and rubies, ਜੇ ਹੀਰੇ ਤੇ ਲਾਲਾਂ ਨਾਲ ਜੜਿਆ ਹੋਇਆ ਸੋਨੇ ਤੇ ਚਾਂਦੀ ਦਾ ਪਹਾੜ ਹੋਵੇ,  پربتُ سُئِنا رُپا ہوۄےَ ہیِرے لال جڑاءُ ॥ پربت۔ پہاڑ۔ پہاڑ جتنا ہو جائے۔ اور اس میں ہیرے اور لعل جڑے ہوئے ہوں   ਭੀ ਤੂੰਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਆਖਣ ਲਹੈ ਨ ਚਾਉ ॥੧॥ bhee tooNhai salaahnaa aakhan lahai na chaa-o. ||1|| I wish that still

Urdu-Page-141

ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Shalok, by the First Guru:  مਃ੧॥ ਹਕੁ ਪਰਾਇਆ ਨਾਨਕਾ ਉਸੁ ਸੂਅਰ ਉਸੁ ਗਾਇ ॥ hak paraa-i-aa naankaa us soo-ar us gaa-ay. O’ Nanak, to take what rightfully belongs to another, is like a Muslim eating pork, or a Hindu eating beef. ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪਰਾਇਆ ਹੱਕ ਮੁਸਲਮਾਨ ਲਈ ਸੂਰ ਹੈ ਤੇ ਹਿੰਦੂ ਲਈ ਗਾਂ ਹੈ।  ہکُ پرائِیا نانکا اُسُ سوُئر اُسُ گاءِ ॥ حق پرائیا۔ دوسروں کا حق۔ اس سور۔ مراد مسلمان کے

Urdu-Page-140

ਅਵਰੀਨੋਸਮਝਾਵਣਿਜਾਇ॥ avree no samjhaavanjaa-ay. And yet, he goes out to teach others. ਫਿਰਭੀ, ਉਹਹੋਰਨਾਂਨੂੰਉਪਦੇਸ਼ਕਰਨਜਾਂਦਾਹੈ। اۄریِ نو سمجھاۄنھِ جاءِ ॥ خود تو روحانی اور اخلاقی طور پر لٹ گیا لیکن دوسروں کو سمجھانے چلا ہے ਮੁਠਾਆਪਿਮੁਹਾਏਸਾਥੈ॥ muthaaaapmuhaa-ay saathai. He is deceived, and he gets his companions also cheated. (ਉਹ) ਆਪਤਾਂਠੱਗਿਆਜਾਹੀਰਿਹਾਹੈ, ਆਪਣੇਸਾਥਨੂੰਭੀਲੁਟਾਂਦਾਹੈ। مُٹھا آپِ مُہاۓ ساتھےَ ॥

Urdu-Page-139

ਸੋਭਾਸੁਰਤਿਸੁਹਾਵਣੀਜਿਨਿਹਰਿਸੇਤੀਚਿਤੁਲਾਇਆ॥੨॥ sobhaa surat suhaavanee jin har saytee chit laa-i-aa. ||2|| The intellect of the person who has attuned his mind to God becomes beautiful and he earns good reputation in the world. ਜਿਸਮਨੁੱਖਨੇਪ੍ਰਭੂਨਾਲਚਿੱਤਜੋੜਿਆਹੈ, ਜਗਤਵਿਚਉਸਦੀਸੋਭਾਹੁੰਦੀਹੈਤੇਉਸਦੀਸੋਹਣੀਸੂਝਹੋਜਾਂਦੀਹੈ سوبھا سُرتِ سُہاۄنھیِ جِنِ ہرِ سیتیِ چِتُ لائِیا جس نے خدا دل میں بسائیا اسکی عقل و ہوش نیک ہو جاتی

Urdu-Page-138

ਆਇਆ ਗਇਆ ਮੁਇਆ ਨਾਉ ॥ aa-i-aa ga-i-aa mu-i-aa naa-o. He came and departed from this world, even his name has been forgotten. ਉਹ ਜਗਤ ਵਿਚ ਆਇਆ ਤੇ ਤੁਰ ਗਿਆ, (ਜਗਤ ਵਿਚ ਉਸ ਦਾ) ਨਾਮ ਭੀ ਭੁੱਲ ਗਿਆ, آئِیا گئِیا مُئِیا ناءُ انسان پیدا ہوا اور چلا گیااس کا نام تک بھلا دیا گیا ۔ ਪਿਛੈ

Urdu-Page-137

ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਤਿਸੁ ਕੰਤ ਕੀ ਵਡਾ ਜਿਸੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥ sasurai pay-ee-ai tis kant kee vadaa jis parvaar. In this world and in the next, the soul-bride can live only on the support of her Husband God, Who has such a vast family. ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦਾ ਬੇਅੰਤ ਵੱਡਾ ਪਰਵਾਰ ਹੈ, ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਉਸੇ ਦੇ

Urdu-Page-136

ਕਾਮਿਕਰੋਧਿਨਮੋਹੀਐਬਿਨਸੈਲੋਭੁਸੁਆਨੁ॥ kaamkaroDhnamohee-aibinsailobhsu-aan. Lust and anger shall not seduce you, and the dog like greed shall depart. ਕਾਮਅਤੇਕ੍ਰੋਧਤੈਨੂੰਗੁਮਰਾਹਨਹੀਂਕਰਨਗੇਅਤੇਲਾਲਚਦਾਕੁੱਤਾਨਾਸਹੋਜਾਏਗਾ। کامِ کرودھِ ن موہیِئےَ بِنسےَ لوبھُ سُیانُ شہوت اور غصہ ان پر اثر انداز نہیں ہو اور کتا لالچ مٹ جاتا ہے ਸਚੈਮਾਰਗਿਚਲਦਿਆਉਸਤਤਿਕਰੇਜਹਾਨੁ॥ sachaimaaragchaldi-aaustatkarayjahaan. Those who walk on the Path of Truth shall be praised throughout the world.

error: Content is protected !!