Urdu-Page-154

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ga-orhee mehlaa 1. Raag Gauree, First Guru: گئُڑی  محلا 1॥ ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਨਹ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥ kirat pa-i-aa nah maytai ko-ay. No one can erase destiny based on the past actions. ਪੂਰਬਲੇ ਕੰਮਾਂ ਦੇ ਸੰਸਕਾਰਾਂ ਦਾ ਸਮੂਹ ਜੋ ਮਨ ਵਿਚ ਇਕੱਠਾ ਹੋਇਆ ਪਿਆ ਹੈ, ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਮਿਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ। کِرتُ  پئِیا   نہ  میٹےَ  کۄءِ ॥ ماضی کے اعمال مٹائے نہیں جا سکتے. ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਕਿਆ ਆਗੈ ਹੋਇ ॥ ki-aa jaanaa ki-aa aagai ho-ay. No one knows  what will happen in the future.

Urdu-Page-153

ਨਾਮਸੰਜੋਗੀਗੋਇਲਿਥਾਟੁ॥ naam sanjogee go-il thaat. Those who are attuned to the Naam, see the world as a temporary pasture.   ਪ੍ਰਭੂਦੇਨਾਮਨਾਲਸਾਂਝਪਾਣਵਾਲੇਬੰਦੇਜਗਤਨੂੰਚਰਾਗਾਹਵਿੱਚਇਕਆਰਜੀਟਿਕਾਣਾਸਮਝਦੇਹਨ। نام  سنّجۄگی  گۄئِلِ  تھاٹُ ॥ نام  سنّجۄگی  ۔ نام کے پابند، گۄئِلِ  تھاٹُ۔ عارضی چراگاہ جو لوگ نام کے پابند ہیں ، وہ دنیا کو محض ایک عارضی چراگاہ کے طور پر دیکھتے ہیں ਕਾਮਕ੍ਰੋਧਫੂਟੈਬਿਖੁਮਾਟੁ॥ kaam kroDh footai bikh

Urdu-PAGE-152

ਸਰਮਸੁਰਤਿਦੁਇਸਸੁਰਭਏ॥ saram suratdu-ay sasur bha-ay. Hard work and heigher concious are my mother-in-law and father-in-law; ਉੱਦਮਅਤੇਉੱਚੀਸੁਰਤਦੋਨੋਮੇਰੇਸੱਸਤੇਸਹੁਰਾਹੋਗਏਹਨ। سرم  سُرتِ  دُءِ  سسُر  بھۓ شائستگی ، عاجزی اور بدیہی فہمی میری ساس اور ساس ہیں ਕਰਣੀਕਾਮਣਿਕਰਿਮਨਲਏ॥੨॥ karnee kaaman kar man la-ay. ||2|| I have made good deeds my spouse. ਚੰਗੇਅਮਲਾਨੂੰਮੈਂਆਪਣੀਪਤਨੀਬਣਾਇਆਤੇਮੰਨਲਿਆਹੈ। کرݨی  کامݨِ  کرِ  من  لۓ کرݨی۔ افعال، کامݨِ۔

Urdu-Page-237

ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਤਿਸੁ ਕੰਤ ਕੀ ਵਡਾ ਜਿਸੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥ sasurai pay-ee-ai tis kant kee vadaa jis parvaar. In this world and in the next, the soul-bride can live only on the support of her Husband God, Who has such a vast family. ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ–ਪਤੀ ਦਾ ਬੇਅੰਤ ਵੱਡਾ ਪਰਵਾਰ ਹੈ, ਜੀਵ–ਇਸਤ੍ਰੀ ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਉਸੇ ਦੇ ਆਸਰੇ ਹੀ ਰਹਿ ਸਕਦੀ ਹੈ।  سسُرےَ پیئیِئےَ تِسُ کنّت کیِ ۄڈا جِسُ پرۄارُ  وہی سب کے لئے ایک اسرا ہے ۔ جس خدا کا قبیلہ

Urdu-Page-151

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਚਉਪਦੇ ਦੁਪਦੇ raag ga-orhee gu-aarayree mehlaa 1 cha-upday dupday Raag Gauree Guareri, First Guru, Chaupadey (Four lines) & Dupadey (Two lines): راگُ گئُڑی گُیاریری محلا 1 چئُپدے دُپدے ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar sat naam kartaa purakh nirbha-o nirvair akaal

Urdu-Page-150

ਦਯਿ ਵਿਗੋਏ ਫਿਰਹਿ ਵਿਗੁਤੇ ਫਿਟਾ ਵਤੈ ਗਲਾ ॥  da-yi vigo-ay fireh vigutay fitaa vatai galaa. Strayed from God, they wander in disgrace, and their entire troop is ruined.  ਰੱਬ ਵੱਲੋਂ ਖੁੰਝੇ ਹੋਏ ਭਟਕਦੇ ਹਨ l ਇਹ ਸਾਰਾ ਆਵਾ ਹੀ ਊਤਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।  دزِ ۄِگوۓ پھِرہِ ۄِگُتے پھِٹا ۄتےَ گلا ॥  وگوئے ۔ جدا ہوئے ۔ گمراہ ۔ وگوتے ۔ خوار ہوئے ۔ فٹا ۔ لعنتی ۔ گلہ ۔ سارے ۔ وتجھے وتجے ۔ بھٹکے ہوئے  خدا سے بیخبر

Urdu-Page-148

ਕਬ ਚੰਦਨਿ ਕਬ ਅਕਿ ਡਾਲਿ ਕਬ ਉਚੀ ਪਰੀਤਿ ॥  kab chandan kab ak daal kab uchee pareet. As if it sometimes sits on the sandalwood tree, other times it is on the branch of the swallow-wort. Sometimes, it soars high in God’s love. ਕਦੇ ਇਹ ਚੰਦਨ ਦੇ ਬੂਟੇ ਤੇ ਬੈਠਦਾ ਹੈ ਕਦੇ ਅੱਕ ਦੀ ਡਾਲੀ ਉੱਤੇ, ਕਦੇ ਇਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਉੱਚੀ ਪ੍ਰਭੂ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਹੈ।  کب چنّدنِ کب اکِ ڈالِ کب اُچیِ پریِتِ ॥  چندن۔ خوشبودار درخت ۔ اک۔ کڑوا۔ گندہ ۔ اُچی پریت۔ اونچا پیارا  کبھی چندن

Urdu-Page-146

ਤੀਜੈ ਮੁਹੀ ਗਿਰਾਹ ਭੁਖ ਤਿਖਾ ਦੁਇ ਭਉਕੀਆ ॥ teejai muhee giraah bhukh tikhaa du-ay bha-ukee-aa. In the third quarter (by noon), both hunger and thirst are so intense, that one feels like eating something.    ਤੀਜੇ ਪਹਰ ਭੁੱਖ ਤੇ ਤ੍ਰਿਹ ਦੋਵੇਂ ਚਮਕ ਪੈਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਰੋਟੀ ਖਾਣ ਦੇ ਆਹਰੇ (ਜੀਵ) ਲੱਗ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, تیِجےَ مُہیِ گِراہ بھُکھ تِکھا دُءِ بھئُکیِیا ॥ گراہ ۔ لقمہ ۔ روٹی ۔ بھوکیاں ۔ تیزی آئی ۔ تیرے بھوک اور پیاس تیز ہو جاتی ہے کھایا کھانا حضم ہوجاتا

Urdu-Page-144

ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੨॥  ayk tu-ee ayk tu-ee. ||2|| O’ God, it is You, and You alone who is eternal . (ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ), ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਇਕ ਤੂੰ ਹੀ ਹੈਂ, ਇਕ ਤੂੰ ਹੀ ਹੈਂ l  ایک تُئیِ ایک تُئیِ ॥੨॥  اے خدا:- صرف تو ہی ہے ۔صرف تو ہی  ਮਃ ੧ ॥  mehlaa 1. Shalok, by the First Guru:  مਃ੧॥  ਨ ਦਾਦੇ ਦਿਹੰਦ ਆਦਮੀ ॥  na daaday dihand aadmee. Neither the men who do justice on the earth,

Urdu-Page-143

ਖੁੰਢਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਦੇਨਿ ਸੁ ਮਲ ਸਜਾਇ ॥ khundhaa andar rakh kai dayn so mal sajaa-ay. Then placing it between the wooden rollers of the crusher, the farmers crush it (as if they are punishing it) and extract the juice. ਫਿਰ ਵੇਲਣੇ ਦੀਆਂ ਲੱਠਾਂ ਵਿਚ ਰੱਖ ਕੇ ਭਲਵਾਨ (ਜ਼ਿਮੀਦਾਰ) ਇਸ ਨੂੰ (ਮਾਨੋ) ਸਜ਼ਾ ਦੇਂਦੇ ਹਨ (ਭਾਵ, ਪੀੜਦੇ ਹਨ)।  کھُنّڈھا انّدرِ رکھِ کےَ دینِ سُ مل سجاءِ ॥  مل نرائے انہیں سزا ملی ۔ اور بیلوں میں پیل کر رس کشید

error: Content is protected !!