Urdu-Page-105

ਕਰਿਕਿਰਪਾਪ੍ਰਭੁਭਗਤੀਲਾਵਹੁਸਚੁਨਾਨਕਅੰਮ੍ਰਿਤੁਪੀਏਜੀਉ॥੪॥੨੮॥੩੫॥ kar kirpaa parabhbhagtee laavhu sach naanak amrit pee-ay jee-o. ||4||28||35|| O’ God, shower Your Mercy upon me and bless me with Your devotional worship, so that Nanak may partake the Ambrosial Nectar of Naam. ਹੇਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਨੂੰਕਿਰਪਾਕਰਕੇਆਪਣੀਭਗਤੀਵਿਚਜੋੜ, ਤਾਂਜੋਨਾਨਕ, ਸਦਾ-ਥਿਰਰਹਿਣਵਾਲਾਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤਪੀਂਦਾਰਹੇ l کرِ کِرپا پ٘ربھُ بھگتیِ لاۄہُ سچُ نانک انّم٘رِتُ پیِۓ جیِءُ ॥੪॥੨੮॥੩੫॥ جیو بھاوے ۔ رضا

Urdu-Page-104

ਆਸ ਮਨੋਰਥੁ ਪੂਰਨੁ ਹੋਵੈ ਭੇਟਤ ਗੁਰ ਦਰਸਾਇਆ ਜੀਉ ॥੨॥ aas manorath pooran hovai bhaytat gur darsaa-i-aa jee-o. ||2|| His hopes and desires are fulfilled, upon having a Vision of the Guru. ਗੁਰੂ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰ ਕੇ ਉਸ ਦੀ ਇਹ ਆਸ ਪੂਰੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਇਹ ਮਨੋਰਥ ਸਿਰੇ ਚੜ੍ਹ ਜਾਂਦਾ ਹੈ l آس منورتھُ

Urdu-Page-103

ਮਾਝਮਹਲਾ੫॥ maajh mehlaa 5. Raag Maajh, by the Fifth Guru: ماجھ مہلا ੫॥ ਸਫਲਸੁਬਾਣੀਜਿਤੁਨਾਮੁਵਖਾਣੀ॥ safal so banee jit naam vakhaanee. Blessed are those words, by which the Naam is recited. (ਹੇਭਾਈ!) ਉਸਬਾਣੀਨੂੰਪੜ੍ਹਨਾਲਾਭਦਾਇਕਉੱਦਮਹੈ, ਜਿਸਬਾਣੀਦੀਰਾਹੀਂਕੋਈਮਨੁੱਖਪਰਮਾਤਮਾਦਾਨਾਮਉਚਾਰਦਾਹੈ। سپھل سُ بانھیِ جِتُ نامُ ۄکھانھیِ ॥ سپھل۔ کامیاب۔ جت ۔ جس ۔ وکھانی ۔ بیان کرنا کلام وہی برآور ہے جسکے

Urdu-Page-102

ਠਾਕੁਰਕੇਸੇਵਕਹਰਿਰੰਗਮਾਣਹਿ॥ thaakur kay sayvak har rang maaneh. The devotees of God enjoy the Love and Affection of God. (ਹੇਭਾਈ)! ਪਾਲਣਹਾਰਪ੍ਰਭੂਦੇਸੇਵਕਪ੍ਰਭੂਦੇਮਿਲਾਪਦੇਆਤਮਕਅਨੰਦਮਾਣਦੇਹਨ। ٹھاکُر کے سیۄک ہرِ رنّگ مانھہِ ॥ رنگ ۔ خوشی ۔ الہٰی خادم اور مخدوم کا بھید مٹ جاتا ہے ਜੋਕਿਛੁਠਾਕੁਰਕਾਸੋਸੇਵਕਕਾਸੇਵਕੁਠਾਕੁਰਹੀਸੰਗਿਜਾਹਰੁਜੀਉ॥੩॥ jo kichhthaakur kaa so sayvak kaa sayvak thaakur hee sang jaahar jee-o. ||3|| Whatever

Urdu-Page-101

ਜੋਜੋਪੀਵੈਸੋਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ॥ jo jopeevai so tariptaavai. Whosoever partakes of the Naam-nectar is satiated, and feel that all their worldly desires have been fulfilled. (ਹੇਭਾਈ!) ਜੇਹੜਾਜੇਹੜਾਮਨੁੱਖਪਰਮਾਤਮਾਦੇਨਾਮਦਾਰਸਪੀਂਦਾਹੈਨਾਮਦਾਰਸਪ੍ਰਾਪਤਕਰਦਾਹੈ, ਉਹ (ਦੁਨੀਆਦੇਪਦਾਰਥਾਂਵਲੋਂ) ਰੱਜਜਾਂਦਾਹੈ। جو جو پیِۄےَ سو ت٘رِپتاۄےَ ॥ بھوک پیاس ۔ مٹاوے ۔ کوئی خواہش باقی نہ رہے جو الہٰی نام کا لطف لیتا ہے اسکی بھوک پیاس مٹ جاتی

Urdu-Page-100

ਰੇਨੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਮੇਰੈ ਮੁਖਿ ਲਾਗੀ ॥ rayn santan kee mayrai mukh laagee. My forehead has been anointed with the dust of the saints’ feet. (I have been blessed with humble service of the saints.) ਤੇਰੇ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਮੇਰੇ ਮੱਥੇ ਤੇ ਲੱਗੀ ਹੈ। رینُ سنّتن کیِ میرےَ مُکھِ لاگیِ ॥ رین

Urdu-Page-99

ਜੀਇ ਸਮਾਲੀ ਤਾ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਲਥਾ ॥ jee-ay samaalee taa sabh dukh lathaa. When I enshrine God’s Name in my heart, then all my sorrow disappears. ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਂਦਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਮੇਰਾ ਸਾਰਾ ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। جیِءِ سمالیِ تا سبھُ دُکھُ لتھا ॥ جیئے سمای ۔ دل

Urdu-Page-98

ਥਿਰੁ ਸੁਹਾਗੁ ਵਰੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੇਮ ਸਾਧਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥੪॥੧੧॥ thir suhaag var agam agochar jan nanak paraym saaDhaaree jee-o. ||4||4||11|| O’ Nanak, eternal is the union of that soul: she has been blessed with the love and support of the incomprehensible and unknowable God||4||4||11|| ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇਹੜਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਅਪਹੁੰਚ ਹੈ ਜਿਸ ਤਕ ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ

Urdu-Page-97

ਮੋਹਿ ਰੈਣਿ ਨ ਵਿਹਾਵੈ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੩॥ mohi rain na vihaavai need na aavai bin daykhay gur darbaaray jee-o. ||3|| O’ my Beloved. My nights do not pass. I cannot sleep without a sight of the Guru ਗੁਰੂ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮੇਰੀ (ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੀ) ਰਾਤ

Urdu-Page-96

ਧਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਜਨ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥ Dhan Dhan har jan jin har parabh jaataa. Blessed are those humble devotees of God who have realized Him ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਹਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਉਹ ਸੇਵਕ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਹਰਿ-ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾ ਰੱਖੀ ਹੈ। دھنُ دھنُ ہرِ جن جِنِ ہرِ پ٘ربھُ جاتا ॥ وہ انسان

error: Content is protected !!