ਜਨ ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਸਰਣਾਗਤੀ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਖਵਾਲੇ ਰਾਮ ॥੩॥
جن ت٘راہِ ت٘راہِ سرنھاگتیِ میریِ جِنّدُڑیِۓ گُر نانک ہرِ رکھۄالے رام ॥੩॥
لفظی معنی:
منمکھ ۔ خودی پسند۔ خودی پرست۔ آپ ہدر۔ ہونمے ۔ خودی ۔ خود غرضی ۔ وچھڑے ۔ جدا ہوئے ۔ وکھ بادھے ۔ بدکاریوں اور برائیوں اور جرموں وگناہوں میں ندھ کر ۔ ہونمے جالے ۔ خودی ۔ کے پھندے میں۔ پنکھی ۔ پرندہ۔ کپوت۔ گوتر۔ کالے ۔ موت ۔ موڑھ ۔ بیوقوف ۔ بیتالے ۔ بھوتنے ۔ ترا ہے ۔ ترا ہے ۔پیاسے ۔
ترجمہ:
اے نانک بتا دے اے میری جان خادمان خدا کی صحبت و قربت و زیر سایہ آکر اس سے حکیمی و عاجزی سے عرض کرتے ہیں کہ اے خدا ہمیں بچایئے مرشد اور خدا ان کے رکھوالے ہوتے ہیں۔
ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਲਿਵ ਉਬਰੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਧੁਰਿ ਭਾਗ ਵਡੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪੋਤੁ ਹੈ ਮੇਰੀ
ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਰ ਖੇਵਟ ਸਬਦਿ ਤਰਾਇਆ ਰਾਮ ॥
ہرِ جن ہرِ لِۄ اُبرے میریِ جِنّدُڑیِۓ دھُرِ بھاگ ۄڈے ہرِ پائِیا رام ॥
ہرِ ہرِ نامُ پوتُ ہےَ میریِ جِنّدُڑیِۓ گُر کھیۄٹ سبدِ ترائِیا رام ॥
ترجمہ:
اے میری جان ، خدا کی محبت میں مبتلا ہو کر ، عقیدت مند اس دنیاوی سمندر میں تیرتے ہیں ، اور اپنے عظیم مقدر سے وہ خدا کو پہچان لیتے ہیں۔
اے میری جان ، خدا کا نام ایک جہاز کی طرح ہے اور گرو جہاز چلانے والا ہے ، جس نے گرو کی الہی تعلیمات کے ساتھ ہمیں دنیا کے سمندر میں پہنچا دیا ہے۔
ਹਰਿ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ
ਮੀਠ ਲਗਾਇਆ ਰਾਮ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੁਣਿ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਰਾਮ ॥੪॥੨॥
ہرِ ہرِ پُرکھُ دئِیالُ ہےَ میریِ جِنّدُڑیِۓ گُر ستِگُر میِٹھ لگائِیا رام ॥
کرِ کِرپا سُنھِ بینتیِ ہرِ ہرِ جن نانک نامُ دھِیائِیا رام ॥੪॥੨॥
لفظی معنی:
ہر لو ابھرے ۔ الہٰی محبت سے بچے ۔ دھر بھاگ وڈے ۔ الہٰی حضور سے بلند قسمت۔ ہر ہر نام پوت ہے ۔ الہٰی نام سچ و حقیقت ایک جہاز ہے ۔ گر کھوٹ ۔ مرشد ایک ملاح ۔ سبد ۔ کلام۔ ترائیا۔ کامیاب بناتا ہے مراد انسانی زندگی ایک خوفناک سمندر کی مانند ہے ۔ دیال ۔ مہربان۔ رحمدل ۔ رحمان۔ گر ستگر۔ مرشد سچا مرشد ۔ میٹھ لگائیا۔ اسے مٹھا بنا کر اس سے محبت کراتا ہے ۔ کر کر پاسن بینتی ۔ اپنی رحمت و کرم وعنای سے مری عرض سنیئے ۔ ہر جن خادم خدا۔ نام دھیائیا۔ الہٰی نام سچ و حقیقت میں اپنی توجہ مبذول کرتے ہیں۔ دھیان لگاتے ہیں۔
ترجمہ:
اے میری جان ، ہر جگہ پھیلنے والا خدا مہربان ہے ، اور سچے گرو کے ذریعے خدا ہمارے ذہن کو میٹھا محسوس کرتا ہے۔
مجھ پر اپنی رحمت نازل فرما ، اور میری دعا سن ، اے خدا ، براہ کرم ، نوکر نانک کو تیرے نام پر غور کرنے دیں۔ || 4 || 2 ||
ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਜਗਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕੀਰਤਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਵਿਤੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥
بِہاگڑا مہلا ੪॥
جگِ سُک٘رِتُ کیِرتِ نامُ ہےَ میریِ جِنّدُڑیِۓ ہرِ کیِرتِ ہرِ منِ دھارے رام ॥
ہرِ ہرِ نامُ پۄِتُ ہےَ میریِ جِنّدُڑیِۓ جپِ ہرِ ہرِ نامُ اُدھارے رام ॥
ترجمہ:
دنیا میں نیک اعمال کرنا الہٰی صفت صلاح اور الہٰی نام سچ و حقیقت ہی میری جان دلمیں نام بسانا ہے ۔ اور بدیوں برائیوں کی غلاظت مرشد کے ذریعے نام یعنی سچ وحقیقت سے دور ہوجاتی ہے ۔
ਸਭ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਦੁਖ
ਕਟਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮਲੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਉਤਾਰੇ ਰਾਮ ॥ ਵਡ ਪੁੰਨੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਮ
ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਨਿਸਤਾਰੇ ਰਾਮ ॥੧॥
سبھ کِلۄِکھ پاپ دُکھ کٹِیا میریِ جِنّدُڑیِۓ ملُ گُرمُکھِ نامِ اُتارے رام ॥
ۄڈ پُنّنیِ ہرِ دھِیائِیا جن نانک ہم موُرکھ مُگدھ نِستارے رام ॥੧॥
لفظی معنی:
سکرت۔ نیک کمائی۔ اچھے اعمال۔ کیرت۔ ستائش ۔ صفت صلاح۔ نام ۔ سچ و حقیقت کی یاد ہے ۔ ہر من دھارے ۔ دلمیں بسائے ۔ پوت ۔ پاک۔ کل دکھ ۔ گناہ ۔ جرم۔ برائی۔ مل۔ میل۔ ناپاکیزگی ذہن۔ وڈپی ۔ بھاری ثواب کی وجہ سے ۔ دھیائیا۔ توجہ کی دھاین دیا۔ ۔ مورکھ ۔ بیوقوف ۔ مگدھ ۔ جاہل۔
ترجمہ:
اس سے سارے گناہ اور جرم ختم ہوجاتے ہیں الہٰی نام سچ وحقیقت پاک ہے الہٰی نام کی ریاض سے سکون ملتا ہے ۔
اے خادم نانک ۔ بلند قسمت سے ہی الہٰی نام سچ وحقیقت میں دھیان لگائیا جا سکتا ہے ۔ سچ حقیقت مراد الہٰی نام سے بیوقوف اور جاہل بھی کامیاب زندگی بسر کر لیتے ہیں۔
ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਨਾ ਪੰਚੇ ਵਸਗਤਿ ਆਏ ਰਾਮ ॥
ਅੰਤਰਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ਰਾਮ ॥
جو ہرِ نامُ دھِیائِدے میریِ جِنّدُڑیِۓ تِنا پنّچے ۄسگتِ آۓ رام ॥
انّترِ نۄ نِدھِ نامُ ہےَ میریِ جِنّدُڑیِۓ گُرُ ستِگُرُ الکھُ لکھاۓ رام ॥
ترجمہ:
اے میری جان ۔ جو یاد خدا کو کرتے ہیں انہوں نے قابو پائیا پانچوں بد احساسوں پر جن کے دلمیں دنیا کے نو خزانوں کے برابر نام خدا کا بس جاتا ہے مرشد سچا اسے راز الہٰی سے سر فراز کرتا ہے ۔ جہا ن تک انسانی عقل و ہوش کی رسائی نہیں
ਗੁਰਿ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਪੂਰੀਆ
ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਏ ਰਾਮ ॥ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਲਿਖਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਨ
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਰਾਮ ॥੨॥
گُرِ آسا منسا پوُریِیا میریِ جِنّدُڑیِۓ ہرِ مِلِیا بھُکھ سبھ جاۓ رام ॥
دھُرِ مستکِ ہرِ پ٘ربھِ لِکھِیا میریِ جِنّدُڑیِۓ جن نانک ہرِ گُنھ گاۓ رام ॥੨॥
لفظی معنی:
پنچے وسگت ۔ پانچوں احساسات بد۔ شہوت۔ غصہ ۔ لالچ۔ عشق ۔ محبت۔ تکبر ۔ غرور اس کے زیر ہوئے ۔ انتر۔ ذہن۔ دل ۔ نوندھ نام۔ علام کے نو خزانے نام یعنی الہٰی نام سے کمتر ہیں۔ الکھ ۔ جر کا اندازہ یا تصور نہ ہو سکے ۔ لکھائے ۔ سمجھائے ۔ گرآسا منشا پوریا ۔ مرشد نے امیدیں اور خؤاہشات پوری کیں۔ بھکھ ۔ بھوک۔ دھر مستک ۔ پہلے سے جن کی پیشانی پر تحریر ہے ۔ ہر گن گائے ۔ وہی الہٰی حمدوثناہ کرتا ہے ۔
ترجمہ:
مرشد نے جن انسانون کی امیدوں اور خواہشوں کو پورا کیا الہٰی وصل حاصل ہوا اور ان کی دنیاوی دولت کی ہوس چلی جاتی ہے ۔ اے خادم نانک۔ الہٰی دربار سے جس کی پیشانی پر لکا گیا اس کی قسمت میں وہ خدا الہٰی صفت کرتا ہے ۔
ਹਮ ਪਾਪੀ ਬਲਵੰਚੀਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਪਰਦ੍ਰੋਹੀ ਠਗ ਮਾਇਆ ਰਾਮ ॥
ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥
ہم پاپیِ بلۄنّچیِیا میریِ جِنّدُڑیِۓ پرد٘روہیِ ٹھگ مائِیا رام ॥
ۄڈبھاگیِ گُرُ پائِیا میریِ جِنّدُڑیِۓ گُرِ پوُرےَ گتِ مِتِ پائِیا رام ॥
ترجمہ:
اے میری جان ہم فریبی دہوکا و دغا باز دہوکے سےد نیاوی دولت کی دہوکے سے ٹھگنے والے ہیں ۔ میری جان بلند قسمت سے مرشد ملتا ہے اور کامل مرشد انسان کو صراط مستقیم سے روشناش کراتا ہے اور صحیح راستہ مل جاتا ہے ۔
ਗੁਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਮੁਖਿ
ਚੋਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਫਿਰਿ ਮਰਦਾ ਬਹੁੜਿ ਜੀਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਜੋ ਮਿਲੇ ਮੇਰੀ
ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭ ਦੁਖ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥੩॥
گُرِ انّم٘رِتُ ہرِ مُکھِ چوئِیا میریِ جِنّدُڑیِۓ پھِرِ مردا بہُڑِ جیِۄائِیا رام ॥
جن نانک ستِگُر جو مِلے میریِ جِنّدُڑیِۓ تِن کے سبھ دُکھ گۄائِیا رام ॥੩॥
لفظی معنی:
بلونچیا۔ دہوکا باز۔ پردروہی ۔ دغا باز۔ ٹھگ ۔ دہوکے سے دولت چھیننے والا۔ گر پورے ۔ کامل مرشد۔ گت مت۔ بلند رتبہ۔ پھر مروا۔ بہوڑ جیوئیا رام ۔ تب اخلاقی موت سے بچائیا ۔
ترجمہ:
جس کے ذہن میں مرشد نے روحانی زندگی عنایت کرنے والا آب حیات نام بسا دیا وہ روحانی واخلاقی موت مر رہے انسان کو دوبارہ روحانی واخلاقی زندگی عنیات کردیتا ہے ۔ا ے خادم نانک ، او ر میری جان جس سے سچا مرشد کا ملاپ حاصل ہوجائے مرشد اس کے تمام عذاب مٹا دیتا ہے ۔
ਅਤਿ ਊਤਮੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਤੁ ਜਪਿਐ
ਪਾਪ ਗਵਾਤੇ ਰਾਮ ॥ ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਕੀਏ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਚਹੁ ਕੁੰਡੀ ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਜਾਤੇ ਰਾਮ ॥
اتِ اوُتمُ ہرِ نامُ ہےَ میریِ جِنّدُڑیِۓ جِتُ جپِئےَ پاپ گۄاتے رام ॥
پتِت پۄِت٘ر گُرِ ہرِ کیِۓ میریِ جِنّدُڑیِۓ چہُ کُنّڈیِ چہُ جُگِ جاتے رام ॥
ترجمہ:
اے میری جان الہٰی نام نہایت بلند ہے اس کی یاد و ریاض سے سارے گناہ و جرم دور ہو جاتے ہیں مرشد بد اخلاق بد روحوں کو گناہگاروں اور مجرموں کو نا پاکوں کو بھی روحانی واخلاقی طور پر پاک اور مقدس بنا دیتا ہے ۔ وہ چاروں طرف اور ہر دور زماں میں شہرت یافتہ ہو جاتے ہیں۔
ਹਉਮੈ
ਮੈਲੁ ਸਭ ਉਤਰੀ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਹਰਿ ਸਰਿ ਨਾਤੇ ਰਾਮ ॥ ਅਪਰਾਧੀ ਪਾਪੀ ਉਧਰੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ
ਜਨ ਨਾਨਕ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ਰਾਮ ॥੪॥੩॥
ہئُمےَ میَلُ سبھ اُتریِ میریِ جِنّدُڑیِۓ ہرِ انّم٘رِتِ ہرِ سرِ ناتے رام ॥
اپرادھیِ پاپیِ اُدھرے میریِ جِنّدُڑیِۓ جن نانک کھِنُ ہرِ راتے رام ॥੪॥੩॥
لفظی معنی:
ات اتم۔ نہایت بلند پایہ۔ جت جپیے ۔ جس کی ریاض سے ۔ پاپ ۔ گناہ۔ جرم۔ گواتے ۔ ختم ہوتے ۔ پتت۔ بدکار ۔ ناپاک ۔ پوتر۔ پاکدامن۔ چوہ کنڈی ۔ چاروں طرف۔ چوہ جگ ۔ چاروں زمانوں میں۔ جاتے ۔ جانے جاتے ۔ شہرت پاتے ۔ ہونمے میل خودی کی ناپاکیزگی ۔ ہر انمرت سر ۔ آبحیات کا سمندر خدا۔ ناتے ۔ غسل۔ اشنان ۔ اپراھی ۔ مجمر۔ گناہگار ۔ ادھرے ۔ غرقاب۔ ہونے سے بچے ۔ کھن ہر راتے ۔ تھورے سے وقفے کے لئے محو ومجذوب ہوئے ۔
ترجمہ:
الہٰی نام جو آب حیات یعنی اخلاقی و روحانی زندگی کا ایک سمندر ہے اس میں محو ومجذوب ہونے سے خودی کی غلاظت دور ہوجاتی ہے ۔ اے خادم نانک مجر م و گناہگار بھی جو تھوڑے سے وقفے کے لئے الہٰی نام میں محو ومجذوب ہوجاتے ہیں۔ وہ ا انسانی زندگی کے سمندر میں غرقاب ہونے سے بچ جاتے ہیں۔
ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਮੇਰੀ
ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੋ ਰਾਮ ॥ ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਬਿਖੁ
ਭਉਜਲੁ ਤਾਰਣਹਾਰੋ ਰਾਮ ॥
بِہاگڑا مہلا ੪॥
ہءُ بلِہاریِ تِن٘ہ٘ہ کءُ میریِ جِنّدُڑیِۓ جِن٘ہ٘ہ ہرِ ہرِ نامُ ادھارو رام ॥
گُرِ ستِگُرِ نامُ د٘رِڑائِیا میریِ جِنّدُڑیِۓ بِکھُ بھئُجلُ تارنھہارو رام ॥
ترجمہ:
اے میری جان میں قربان ہوں ان پر جنہوں کے لئے الہٰی نام ہی زندگی کا آسرا وسہارا ہے ۔ اے میری جان سچے مرشد نے ان کے دل و دماغ میں مستقل اور پختہ طور پر ذہن نشین کر ادیا ۔ جو اس سے دنیاوی زندگی کے زیر بھرے سمندر سے عبور کرانے کی توفیق رکھتا ہے
ਜਿਨ ਇਕ ਮਨਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਨ ਸੰਤ ਜਨਾ ਜੈਕਾਰੋ ਰਾਮ ॥
جِن اِک منِ ہرِ دھِیائِیا میریِ جِنّدُڑیِۓ تِن سنّت جنا جیَکارو رام ॥
ترجمہ:
جنہوں نے دل و دماغ کو یکسو کرکے خدا کی یادوریاض کی ہے ۔ ان پاکدامن خدا ریسدہ سنتوں کو ہر جا شہرت اور فتح نصیب ہوتی ہے ۔