Urdu-Page-275

ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥ tis kaa naam sat raamdaas. his name is truly Ram Das, the servant of God. ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਅਸਲੀ ਅਰਥਾਂ ਵਿਚ ‘ਰਾਮਦਾਸੁ‘ (ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸੇਵਕ) ਹੈ; تِس کا نامُ ستِ رامداسُ رامداس۔ خادم خدا خادم خدا اسکا حقیقی نام سچ ہے   ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਤਿਸੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ aatam raam tis nadree aa-i-aa. Such a devotee realizes the all pervading

Urdu-Page-274

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ barahm gi-aanee aap nirankaar. The God-conscious person himself is the (embodiment of) Formless God. ਬ੍ਰਹਮਗਿਆਨੀ (ਤਾਂ ਪ੍ਰਤੱਖ) ਆਪ ਹੀ ਰੱਬ ਹੈ।  ب٘رہم گِیانی آپِ نِرنّکارُ نرنکار۔ بلا حجم۔ بے مادہ ۔ خدا ۔ ۔ وہ ظاہر ایک خدا کی مانند ہی ہے  ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬਨੀ ॥ barahm gi-aanee kee sobhaa barahm gi-aanee

Urdu-Page-273

 ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਰਸੀ ॥ barahm gi-aanee kee darisat amrit barsee. Ambrosial nectar rains down from the glance of the God-conscious person. ਬ੍ਰਹਮਗਿਆਨੀ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਤੋਂ (ਸਭ ਉਤੇ) ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦੀ ਵਰਖਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।  ب٘رہم گِیانی کی د٘رِسٹِ انّم٘رِتُ برسی برہم گیانی کی درسٹ انمرت برسی۔ خدا کو جاننے والے کا نظریہ آب حیات کی بارش کرتا ہے جس کے دل میں علم خدا

Urdu-Page-272

 ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਫਲ ਜਨੰਮ ॥੫॥ naanak saaDh kai sang safal jannam. ||5|| O’ Nanak, one’s life becomes fruitful in the company of the saints. ||5|| ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸਾਧੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਦਾ ਫਲ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ l  نانک سادھ کےَ سنّگِ سپھل جننّم اے نانک پاکدامن کی صحبت سے زندگی کامیاب ہوجاتی ہے ۔   ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਹੀ ਕਛੁ ਘਾਲ ॥ saaDh kai sang

Urdu-Page-271

ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ parabh kirpaa tay ho-ay pargaas. By God’s Grace, the mind is enlightened with divine knowledge. ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਮੇਹਰ ਨਾਲ (ਮਨ ਵਿਚ ਗਿਆਨ ਦਾ) ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ; پربھ کِرپا تے ہۄءِ پ٘رگاسُ ۔ پر گاس۔ روشنی ۔ جس پر خدا کرم وعنایت کرتا ہے وہی علم کی روشنی پاتا ہے ۔  ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆ ਤੇ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸੁ ॥ parabhoo da-i-aa tay

Urdu-Page-270

ਮੁਖਿ ਤਾ ਕੋ ਜਸੁ ਰਸਨ ਬਖਾਨੈ ॥ mukh taa ko jas rasan bakhaanai. always recite His praises. ਉਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ (ਆਪਣੇ) ਮੂੰਹੋਂ ਜੀਭ ਨਾਲ (ਸਦਾ) ਕਰ। مُکھِ تا کۄ جسُ رسن بکھانےَ ۔ مکھ ۔ منہ سے ۔ رین ۔ زبان سے ۔ دکھانے ۔ بیان کرؤ۔ منہ اور زبان سے ۔ اس کی کر تو حمدوثنا ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰੋ ਰਹਤਾ ਧਰਮੁ ॥ jih parsaad tayro rahtaa Dharam. By whose grace, you are able

Urdu-Page-269

ਮਿਥਿਆ ਨੇਤ੍ਰ ਪੇਖਤ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪਾਦ ॥ mithi-aa naytar paykhat par tari-a roopaad. Useless are the eyes which gaze upon the beauty of another’s woman with evil intentions. ਅੱਖਾਂ ਵਿਅਰਥ ਹਨ (ਜੋ ਇਹ) ਪਰਾਈ ਜ਼ਨਾਨੀ ਦਾ ਰੂਪ ਤੱਕਦੀਆਂ ਹਨ, مِتھِیا نیت٘ر پیکھت پر ت٘رِء رۄُپاد پر تریا۔ بیگانی عورت۔ روپاو۔ خوبصورتی ۔ ۔ وہ انکھیں ٹکم ہوجائیں گی جو بیگانی عورت کے حسن کا نظارہ کرتے ہیں ਮਿਥਿਆ ਰਸਨਾ ਭੋਜਨ ਅਨ ਸ੍ਵਾਦ ॥ mithi-aa rasnaa bhojan

Urdu-Page-268

ਇਆਹੂ ਜੁਗਤਿ ਬਿਹਾਨੇ ਕਈ ਜਨਮ ॥ i-aahoo jugat bihaanay ka-ee janam. So many lifetimes are wasted in these ways. ਇਸੇ ਰਾਹੇ ਪੈ ਕੇ (ਇਸ ਦੇ) ਕਈ ਜਨਮ ਗੁਜ਼ਾਰ ਗਏ ਹਨ। اِیاہۄُ جُگتِ بِہانے کئی جنم ۔ ایا ہوایسے ۔ بہانے ۔ گذارے ۔ اسی طریقے راہوں پر زندگی گذر گئی ਨਾਨਕ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਆਪਨ ਕਰਿ ਕਰਮ ॥੭॥ naanak raakh layho aapan kar karam. ||7|| O’ God, please, show mercy and protect him from these vices, prays

Urdu-Page-267

ਮੁਖਿ ਅਪਿਆਉ ਬੈਠ ਕਉ ਦੈਨ ॥ mukh api-aa-o baith ka-o dain. to feed you as you rest, ਜੋ ਬੈਠੇ ਹੋਏ ਨੂੰ ਮੂੰਹ ਵਿਚ ਚੰਗੇ ਭੋਜਨ ਦੇਂਦੇ ਹਨ, (ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕਰ)। مُکھِ اپِیاءُ بیَٹھ کءُ دیَن مکھ اپیاؤ۔ منہ میں اچھے کھانے ۔ بیھ کوو یدن۔ بیٹھے کو دیتے ہین ਇਹੁ ਨਿਰਗੁਨੁ ਗੁਨੁ ਕਛੂ ਨ ਬੂਝੈ ॥ ih nirgun gun kachhoo na boojhai. O’ God, this virtueless person does not appreciate the value of any of Your favours

Urdu-Page-266

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨਾ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥ anik jatan kar tarisan naa Dharaapai. all kinds of clever efforts are futile to satisfy the worldly desires. (ਕਿਉਂਕਿ ਚਤੁਰਾਈ ਦੇ) ਅਨੇਕਾਂ ਜਤਨ ਕੀਤਿਆਂ (ਮਾਇਆ ਦੀ) ਤ੍ਰਿਹ ਨਹੀਂ ਮੁੱਕਦੀ। انِک جتن کرِ ت٘رِسن نا دھ٘راپےَ بہو۔ خوف۔ دیاپے ۔ پیدا ہوتا ہے ۔ جتن۔ کوشش۔ ثرسن۔ پیاس۔ لالچ۔ نہ دھراپے ۔ بجھتی نیہں ۔ خواہش پوری نہیں ہوتی  زیادہ دانائی سے موت کا خوف

error: Content is protected !!