Urdu-Page-204

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫  raag ga-orhee poorbee mehlaa 5 Raag Gauree Poorbee, Fifth Mehl: In this shabad he uses the metaphor of a humble merit-less soul-bride in search of her soul mate God, expressing her innermost feelings before her mother, and tells us what was the result. Raag Gauree Poorbee, Fifth Guru: راگُ  گئُڑی  پۄُربی  محلا 5 ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Urdu-Page-203

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Gauree, Fifth Mehl: This shabad is an example of a prayer to God in complete humility: in those circumstances when we truly feel that we are being drowned in a sea of sufferings, and now only God can save us by holding out His hand to us. Gauree, Fifth Guru: گئُڑی

Urdu-Page-202

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥ sant parsaad param pad paa-i-aa. ||2|| By the Grace of the Saints, I have obtained the supreme status. ||2|| سنّت  پ٘رسادِ  پرم  پدُ  پائِیا ॥2॥ سنتوں کے فضل سے ، میں نے اعلی مقام حاصل کیا ہے ਜਨ ਕੀ ਕੀਨੀ ਆਪਿ ਸਹਾਇ ॥ jan kee keenee aap sahaa-ay. The Lord is the Help and Support of His humble servant. God

Urdu-Page-201

ਮਇਆ ਕਰੀ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ma-i-aa karee pooran har raa-i-aa. ||1|| rahaa-o. The Sovereign Lord, the Perfect King, has shown His Mercy to me. ||1||Pause|| The perfect king shows His mercy; by contemplating on Naam, that person obtains peace||1||Pause|| مئِیا  کری  پۄُرن  ہرِ  رائِیا ॥1॥   رہاءُ ॥ مطلق بادشاہ ، کامل بادشاہ نے مجھ پر اپنی شفقت کا اظہار ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਪੂਰੇ ਭਾਗ ॥ kaho

Urdu-Page-200

ਅਹੰਬੁਧਿ ਮਨ ਪੂਰਿ ਥਿਧਾਈ ॥ ahaN-buDh man poor thiDhaa-ee. The mind is overflowing with the greasy dirt of egotistical pride. اہنّبُدھِ من پۄُرِ تھِدھائی ॥ ذہن فخر کے چیکنا گندگی سے بھرا ہوا ہے.    ਸਾਧ ਧੂਰਿ ਕਰਿ ਸੁਧ ਮੰਜਾਈ ॥੧॥ saaDh Dhoor kar suDh manjaa-ee. ||1|| With the dust of the feet of the Holy, it is scrubbed clean. ||1|| Humbly accepting the message

Urdu-Page-199

ਸੰਤਸੰਗਿ ਤਹ ਗੋਸਟਿ ਹੋਇ ॥ satsang tah gosat ho-ay. In the Society of the Saints, spiritual conversations take place. In the Society of the Saints, spiritual conversations take place which is like taking a dip in Naam. سنّتسنّگِ تہ گۄسٹِ ہۄءِ ॥ سنتوں کے معاشرے میں ، روحانی بات چیت کی جگہ لے.    ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਖੋਇ ॥੨॥ kot janam kay

Urdu-Page-198

ਰੂਪਵੰਤੁ ਸੋ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਣਾ ॥ roopvant so chatur si-aanaa. They alone are handsome, clever and wise, رۄُپونّتُ سۄ چتُرُ سِیاݨا ॥ وہ اکیلا ہی خوبصورت ، ہوشیار اور عقلمند ہیں ،    ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਮਾਨਿਆ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਭਾਣਾ ॥੨॥ jin jan maani-aa parabh kaa bhaanaa. ||2|| who surrender to the Will of God. ||2|| جِنِ جنِ مانِیا پ٘ربھ کا بھاݨا  جو خدا کی مرضی پر

Urdu-Page-197

 ਸਗਲ ਦੂਖ ਕਾ ਹੋਇਆ ਨਾਸੁ ॥੨॥ sagal dookh kaa ho-i-aa naas. ||2|| his all sufferings come to an end. ||2|| ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ سگل دۄُکھ کا ہۄئِیا ناسُ  اس کا سارا دکھ درد ختم ہو جاتا ہے ۔   ਆਸਾ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਧਨੁ ਏਕ ॥ aasaa maan taan Dhan ayk. For him, God is his only hope, honor,

Urdu-Page-196

ਅਉਖਧ ਮੰਤ੍ਰ ਤੰਤ ਸਭਿ ਛਾਰੁ ॥ a-ukhaDh mantar tant sabh chhaar. All medicines and remedies, mantras and tantras are nothing more than ashes. (In comparison to Naam) All the medicines, remedies, rituals and practices are of no value. ائُکھدھ منّت٘ر تنّت سبھِ چھارُ ॥ تمام ادویات اور علاج, منتر اور تنتروں راکھ سے زیادہ کچھ نہیں ہیں.    ਰਣੈਹਾਰੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਧਾਰੁ

Urdu-Page-195

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauree, by the Fifth Guru: گئُڑی محلا 5॥  ਜਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਪੈਨੈ ਖਾਇ ॥ jis kaa dee-aa painai khaa-ay. God, upon whom one depends for all one’s needs like food and clothing, ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ ਅੰਨ ਮਨੁੱਖ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ ਕੱਪੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪਹਿਨਦਾ ਹੈ, جِس کا دیِیا پیَنےَ کھاءِ ॥ اے خدا ، جس پر کسی کو کھانا اور کپڑے

error: Content is protected !!