Urdu Page 649

ਮਃ ੩ ॥ ਸੰਤਾ ਨਾਲਿ ਵੈਰੁ ਕਮਾਵਦੇ ਦੁਸਟਾ ਨਾਲਿ ਮੋਹੁ ਪਿਆਰੁ ॥ ਅਗੈ ਪਿਛੈ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥ مਃ੩॥ سنّتا نالِ ۄیَرُ کماۄدے دُسٹا نالِ موہُ پِیارُ ॥ اگےَ پِچھےَ سُکھُ نہیِ مرِ جنّمہِ ۄارو ۄار ॥ ترجمہ: غیبت کرنے والے سنتوں (اولیاؤں) سے دشمنی رکھتے ہیں اور شریروں سے پیار اور

Urdu Page 648

ਇਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰੀਐ ਸਭੁ ਰਾਜੁ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਲੇਇ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝੀਐ ਜਾ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥ اِءُ گُرمُکھِ آپُ نِۄاریِئےَ سبھُ راجُ س٘رِسٹِ کا لےءِ ॥ نانک گُرمُکھِ بُجھیِئےَ جا آپے ندرِ کرےءِ ॥੧॥ لفظی معنی: ہستی ۔ ہاتھی ۔ انکس۔ کنڈ۔ اہرن ۔ آہرن۔ من تن ۔ دل و جان۔ اُبھی ۔

Urdu Page 647

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ ਪਰਥਾਇ ਸਾਖੀ ਮਹਾ ਪੁਰਖ ਬੋਲਦੇ ਸਾਝੀ ਸਗਲ ਜਹਾਨੈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਸੁ ਭਉ ਕਰੇ ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥ سلوکُ مਃ੩॥ پرتھاءِ ساکھیِ مہا پُرکھ بولدے ساجھیِ سگل جہانےَ ॥ گُرمُکھِ ہوءِ سُ بھءُ کرے آپنھا آپُ پچھانھےَ ॥ ترجمہ: عظیم آدمی کچھ سچی کہانی یا کسی خاص صورتحال کے بارے میں

Urdu Page 646

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭਿ ਭਰਮਦੇ ਨਿਤ ਜਗਿ ਤੋਟਾ ਸੈਸਾਰਿ ॥ ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਹਉਮੈ ਅੰਧੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਣਾ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥ سلوکُ مਃ੩॥ ۄِنھُ ناۄےَ سبھِ بھرمدے نِت جگِ توٹا سیَسارِ ॥ منمُکھِ کرم کماۄنھے ہئُمےَ انّدھُ گُبارُ ॥ گُرمُکھِ انّم٘رِتُ پیِۄنھا نانک سبدُ ۄیِچارِ ॥੧॥ لفظی معنی: بن

Urdu Page 645

ਮਨ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਹਉਮੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਭਉ ਪਇਆ ਵਡਭਾਗਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ من کیِ سار ن جانھنیِ ہئُمےَ بھرمِ بھُلاءِ ॥ گُر پرسادیِ بھءُ پئِیا ۄڈبھاگِ ۄسِیا منِ آءِ ॥ ترجمہ: وہ اپنے دماغ کی حالت نہیں جانتے اور شک اور انا میں کھو جاتے ہیں۔ گرو کی مہربانی

Urdu Page 644

ਧੰਧਾ ਕਰਤਿਆ ਨਿਹਫਲੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਨ ਵਸਾਇਆ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਤਿਨਾ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਜਿਨ ਕਉ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥ دھنّدھا کرتِیا نِہپھلُ جنمُ گۄائِیا سُکھداتا منِ ن ۄسائِیا ॥ نانک نامُ تِنا کءُ مِلِیا جِن کءُ دھُرِ لِکھِ پائِیا ॥੧॥ لفظی معنی: مائیا ممتا موہنی ۔ دنیاوی دؤلت کی خوئشتا ۔ملکیت میری ہونی

Urdu Page 643

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ ਹਉਮੈ ਜਲਤੇ ਜਲਿ ਮੁਏ ਭ੍ਰਮਿ ਆਏ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਆਪਣੈ ਪੰਨੈ ਪਾਇ ॥ سلوکُ مਃ੩॥ ہئُمےَ جلتے جلِ مُۓ بھ٘رمِ آۓ دوُجےَ بھاءِ ॥ پوُرےَ ستِگُرِ راکھِ لیِۓ آپنھےَ پنّنےَ پاءِ ॥ ترجمہ: انا میں مبتلا ، لوگ بہت زیادہ مصائب برداشت کرتے ہیں اور روحانی طور

Urdu Page 642

ਮਨ ਕਾਮਨਾ ਤੀਰਥ ਜਾਇ ਬਸਿਓ ਸਿਰਿ ਕਰਵਤ ਧਰਾਏ ॥ ਮਨ ਕੀ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਇਹ ਬਿਧਿ ਜੇ ਲਖ ਜਤਨ ਕਰਾਏ ॥੩॥ من کامنا تیِرتھ جاءِ بسِئو سِرِ کرۄت دھراۓ ॥ من کیِ میَلُ ن اُترےَ اِہ بِدھِ جے لکھ جتن کراۓ ॥੩॥ لفظی معنی: کامنا۔ خواہش ۔کروت دھرائے ۔ آرا۔ من کی میل۔ دل کی

Urdu Page 641

ਤਿਨਾ ਪਿਛੈ ਛੁਟੀਐ ਪਿਆਰੇ ਜੋ ਸਾਚੀ ਸਰਣਾਇ ॥੨॥ تِنا پِچھےَ چھُٹیِئےَ پِیارے جو ساچیِ سرنھاءِ ॥੨॥ لفظی معنی: کوٹ جنم ۔ کروڑوں جنم۔ بھرم۔ بھٹکن ۔ وہم وگمان میں ۔ انک جون۔ بیشمار زندگیوں ۔ ساچا صاحب۔ سچا مالک ۔بھیٹے ۔ملاپ پائیا۔پورا ستگرو ۔ کامل سچے مرشد سے ۔ ساچے نائے ۔ سچے نام سچ

Urdu Page 640

ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ਛੋਡੀਐ ਭਾਈ ਹੋਈਐ ਸਭ ਕੀ ਧੂਰਿ ॥ ਘਟਿ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਾਰਿਆ ਭਾਈ ਪੇਖੈ ਸੁਣੈ ਹਜੂਰਿ ॥ میرا تیرا چھوڈِئےَ بھائیِ ہوئیِئےَ سبھ کیِ دھوُرِ ॥ گھٹِ گھٹِ ب٘رہمُ پسارِیا بھائیِ پیکھےَ سُنھےَ ہجوُرِ ॥ ترجمہ: اے بھائی ، ہمیں “میرا اور تیرا” کا احساس ترک کرنا چاہیے اور ہمیں سب کے پاؤں کی

error: Content is protected !!