Swahili Page 89

ਜਿਨ ਕਉ ਹੋਆ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹਰਿ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੈਰੀ ਪਾਹੀ ॥ jin ka-o ho-aa kirpaal har say satgur pairee paahee. Only they surrender themselves to the true Guru upon whom God becomes Gracious. Ni wale tu wanajisalimu kwa Guru wa kweli ambao Mungu anaonesha fadhili. ਤਿਨ ਐਥੈ ਓਥੈ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਜਾਹੀ ॥੧੪॥ tin

Swahili Page 88

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shalok, by the Third Guru: Shalok, na Guru wa Tatu: ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਆਪਣਾ ਸੋ ਸਿਰੁ ਲੇਖੈ ਲਾਇ ॥ satgur sayvay aapnaa so sir laykhai laa-ay. They who follow the true Guru’s teachings accomplish the goal of human life. Wale wanaofuata mafundisho ya Guru wa kweli wanafanikisha lengo la

Swahili Page 87

ਗੁਰਮਤੀ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਾਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥ gurmatee jam johi na saakai saachai naam samaa-i-aa. Even the demon (fear) of death cannot touch them because they are absorbed in God’s Name through the Guru’s teachings. Hata pepo (uoga) wa kifo hawezi kuwagusa kwa sababu wameunganishwa na Jina la Mungu kupitia mafundisho ya Guru.

Swahili Page 86

ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. By the Third Guru: Na Guru wa Tatu: ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ satgur sayv sukh paa-i-aa sach naam guntaas. One who has followed the teachings of the true Guru, has obtained peace and realized God, the Treasure of virtues. Yule ambaye amefuata mafundisho ya Guru wa

Swahili Page 85

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥ naanak gurmukh ubray saachaa naam samaal. ||1|| O’ Nanak, the Guru’s followers are saved from the spiritual death, by meditating on God’s Name with loving devotion. Ee Nanak, wafuasi wa Guru wanakombolewa kutoka kifo cha kiroho, kwa kutafakari kuhusu Jina la Mungu kwa kujitolea kwa upendo. ਮਃ ੧

Swahili Page 83

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. One Eternal God. realized by the grace of the True Guru: Mungu Mmoja wa Milele. Anayegunduliwa kwa neema ya Guru wa kweli: ਸਿਰੀਰਾਗ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਸਲੋਕਾ ਨਾਲਿ ॥ sireeraag kee vaar mehlaa 4 salokaa naal. Siree Raag Ki Vaar (Epic), by the Fourth Guru, With Saloks.

Swahili Page 82

ਸੰਤ ਜਨਾ ਵਿਣੁ ਭਾਈਆ ਹਰਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਨਾਉ ॥ sant janaa vin bhaa-ee-aa har kinai na paa-i-aa naa-o. O brothers, no one has ever realized God without associating with the saints. Ee ndugu, hakuna mtu amewahi kugundua Mungu bila kujihusisha na watakatifu. ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਜਿਉ ਵੇਸੁਆ ਪੁਤੁ ਨਿਨਾਉ ॥ vich ha-umai karam

Swahili Page 81

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਪੀਵਤੇ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਥੀਵਤੇ ਬਿਖੈ ਬਨੁ ਫੀਕਾ ਜਾਨਿਆ ॥ amrit har peevtay sadaa thir theevtay bikhai ban feekaa jaani-aa. They partake the nectar of Naam and become spiritually alive. They consider the taste of poisonous pleasures of the world as bland. Wanashiriki nekta ya Naam na kuwa hai kiroho. Wanafikiria kionjo cha raha

Swahili Page 80

ਪੁਰਬੇ ਕਮਾਏ ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਪਾਏ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥ purbay kamaa-ay sareerang paa-ay har milay chiree vichhunni-aa. Because of the previous good deeds, they (humans) are united with God, from Whom they had been separated. Kwa sababu ya vitendo vizuri vya awali, wao (binadamu) wanaunganishwa na Mungu, ambaye walikuwa wametenganishwa kutoka kwake. ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਰਬਤਿ

Swahili Page 79

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਹਰਿ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ਮੈ ਦਾਜੋ ॥ har parabh mayray babulaa har dayvhu daan mai daajo. O’ my father, give me Naam as my wedding gift and dowry. Ee baba yangu, nipe Naam kama zawadi ya harusi yangu na mahari. ਹਰਿ ਕਪੜੋ ਹਰਿ ਸੋਭਾ ਦੇਵਹੁ ਜਿਤੁ ਸਵਰੈ ਮੇਰਾ ਕਾਜੋ ॥ har kaprho

error: Content is protected !!