ਰੇਨੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਮੇਰੈ ਮੁਖਿ ਲਾਗੀ ॥
rayn santan kee mayrai mukh laagee.
My forehead has been anointed with the dust of the saints’ feet.(I have been blessed with humble service of the saints.)
Paji langu imepakwa kwa mchanga wa miguu ya watakatifu.(Nimebarikiwa na huduma nyenyekevu ya watakatifu.)
ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਨਸੀ ਕੁਬੁਧਿ ਅਭਾਗੀ ॥
durmat binsee kubuDh abhaagee.
My evil-mindedness is destroyed, and my false-knowledge has disappeared.
Fikira zangu mbaya zinaangamizwa, na maarifa yangu ya uongo yamepotea.
ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸਿ ਰਹੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ਨਾਨਕ ਬਿਨਸੇ ਕੂਰਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੧॥੧੮॥
sach ghar bais rahay gun gaa-ay naanak binsay kooraa jee-o. ||4||11||18||
O’ Nanak, in a state of true concentration of mind, I sing God’s praises. In this way, all my falsehood (love for Maya) has been destroyed.
Ee Nanak, katika hali ya umakini halisi wa akili, ninaimba sifa za Mungu. Kwa njia hii, udanganyifu wangu wote (upendo kwa Maya) umeangamizwa.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mehlaa 5.
Raag Maajh, by the Fifth Guru:
Raag Maajh, na Guru wa Tano:
ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਏਵਡ ਦਾਤੇ ॥
visar naahee ayvad daatay.
O’ the supreme Giver, let me never forget You.
Ee Mpaji mkrr, kamwe usiache nikusahau Wewe.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਤਨ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥
kar kirpaa bhagtan sang raatay.
O’ the Cherisher of devotees, Please show mercy on me.
Ee Mthamini wa watawa, tafadhali nionee huruma.
ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ਏਹੁ ਦਾਨੁ ਮੋਹਿ ਕਰਣਾ ਜੀਉ ॥੧॥
dinas rain ji-o tuDh Dhi-aa-ee ayhu daan mohi karnaa jee-o. ||1||
Please, bestow this gift on me that day and night I may lovingly meditate on You.
Tafadhali, tawaza tuzo hii kwangu kwamba mchana na usiku niweze kutafakari kwa upendo kuhusu Wewe.
ਮਾਟੀ ਅੰਧੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਈ ॥
maatee anDhee surat samaa-ee.
(O’ God), You have infused intellect in the body made of clay.
(Ee Mungu), umeweka akili katika mwili uliotengenezwa kwa udongo.
ਸਭ ਕਿਛੁ ਦੀਆ ਭਲੀਆ ਜਾਈ ॥
sabh kichh dee-aa bhalee-aa jaa-ee.
You have given us everything, including comfortable places to live.
Umetupa sisi kila kitu, kikiwemo pahali pa starehe pa kuishi.
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਚੋਜ ਤਮਾਸੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਹੋਣਾ ਜੀਉ ॥੨॥
anad binod choj tamaasay tuDh bhaavai so honaa jee-o. ||2||
You have blessed us with all kinds of joys, plays and pleasures. Whatever pleases You, come to pass.
Umetubariki kwa aina zote za furaha, michezo na raha. Chochote kinachokupendeza, kinatendeka.
ਜਿਸ ਦਾ ਦਿਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਲੈਣਾ ॥
jis daa ditaa sabh kichh lainaa.
We should never forget the One by whose grace, we receive the gifts
Kamwe hatufai kusahau yule Mmoja ambaye kwa neema yake, tunapokea zawadi.
ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੋਜਨੁ ਖਾਣਾ ॥
chhateeh amrit bhojan khaanaa.
We enjoy many kinds of delicious foods,
Tunafurahia aina nyingi ya vitoweo vitamu,
ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਸੀਤਲੁ ਪਵਣਾ ਸਹਜ ਕੇਲ ਰੰਗ ਕਰਣਾ ਜੀਉ ॥੩॥
sayj sukhaalee seetal pavnaa sahj kayl rang karnaa jee-o. ||3||
And cozy beds, cooling breezes, spontaneous joys and the experience of pleasure.
Na vitanda vyenye starehe, upepo mzuri, furaha huria na hisia ya raha.
ਸਾ ਬੁਧਿ ਦੀਜੈ ਜਿਤੁ ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ॥
saa buDh deejai jit visrahi naahee.
O’ God, give me such wisdom, that I may not forget You.
Ee Mungu, nipe hekima kama hiyo, ndipo nisiwahi kukusahau.
ਸਾ ਮਤਿ ਦੀਜੈ ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥
saa mat deejai jit tuDh Dhi-aa-ee.
Give me such an understanding, by which I may remember You with loving devotion.
Nipe uelewa kama huo, ambao naweza kutumia kukukumbuka Wewe kwa kujitolea kwa upendo.
ਸਾਸ ਸਾਸ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਓਟ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਚਰਣਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੨॥੧੯॥
saas saas tayray gun gaavaa ot naanak gur charnaa jee-o. ||4||12||19||
Nanak says, please bless me the Guru’s shelter (teachings), so that with every breath, I may sing Your praises.
Nanak anasema, tafadhali nibariki na kificho cha Guru (mafundisho), ndiposa kwa kila pumzi ninayopumua, niweze kuimba sifa zako.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mehlaa 5.
Raag Maajh, by the Fifth Guru:
Raag Maajh, na Guru wa Tano:
ਸਿਫਤਿ ਸਾਲਾਹਣੁ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਈ ॥
sifat saalaahan tayraa hukam rajaa-ee.
O’ God, to cheerfully act in accordance with Your will is Your true praise.
Ee Mungu, kutenda kwa furaha kulingana na mapenzi yako ni kukusifu kwa kweli.
ਸੋ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਈ ॥
so gi-aan Dhi-aan jo tuDh bhaa-ee.
That which pleases You is is the true wisdom and meditation.
Kile ambacho kinakupendeza ni hekima na kutafakari halisi.
ਸੋਈ ਜਪੁ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਭਾਵੈ ਭਾਣੈ ਪੂਰ ਗਿਆਨਾ ਜੀਉ ॥੧॥
so-ee jap jo parabh jee-o bhaavai bhaanai poor gi-aanaa jee-o. ||1||
That which pleases God is the true meditation; to be in harmony with His Will is the perfect wisdom.
Kile ambacho kinampendeza Mungu ni kutakafari halisi; kuwa katika maelewano na Mapenzi yake ni hekima kamili.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸੋਈ ਗਾਵੈ ॥ ਜੋ ਸਾਹਿਬ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥
amrit naam tayraa so-ee gaavai. jo saahib tayrai man bhaavai.
O’ God, he alone sings Your Ambrosial Naam, who is pleasing to You.
Ee Mungu, yeye mwenyewe anaimba Naam yako yenye Ambrosia , ambaye anakupendeza Wewe.
ਤੂੰ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸੰਤ ਤੁਮਾਰੇ ਸੰਤ ਸਾਹਿਬ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ਜੀਉ ॥੨॥
tooN santan kaa sant tumaaray sant saahib man maanaa jee-o. ||2||
O’ Master, You belong to the Saints, and the Saints belong to You. The minds of the Saints are attuned to You.
Ee Bwana, Wewe ni wa Watakatifu, na Watakatifu ni wako. Akili za Watakatifu zinamakinikia Wewe.
ਤੂੰ ਸੰਤਨ ਕੀ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
tooN santan kee karahi partipaalaa.
O’ God, You cherish and nurture the Saints.
Ee Mungu, Wewe unathamini na kutunza Watakatifu.
ਸੰਤ ਖੇਲਹਿ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਗੋਪਾਲਾ ॥
sant khayleh tum sang gopaalaa.
The saints always enjoy spiritual bliss in Your remembrance.
Watakatifu daima wanafurahia raha tele ya kiroho katika ukumbusho wako.
ਅਪੁਨੇ ਸੰਤ ਤੁਧੁ ਖਰੇ ਪਿਆਰੇ ਤੂ ਸੰਤਨ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ਜੀਉ ॥੩॥
apunay sant tuDh kharay pi-aaray too santan kay paraanaa jee-o. ||3||
Your Saints are very dear to You. You are the breath of life of the Saints.
Watakatifu wako ni wa dhati sana kwako. Wewe ndiwe pumzi ya uhai ya Watakatifu.
ਉਨ ਸੰਤਨ ਕੈ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਕੁਰਬਾਨੇ ॥
un santan kai mayraa man kurbaanay.
My mind is dedicated to those Saints,
Akili yangu imewekwa wakfu kwa hao Watakatifu,
ਜਿਨ ਤੂੰ ਜਾਤਾ ਜੋ ਤੁਧੁ ਮਨਿ ਭਾਨੇ ॥
jin tooN jaataa jo tuDh man bhaanay.
who have realized You and are pleasing to You.
Ambao wamekugundua Wewe na wanakupendeza.
ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਰਸ ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੩॥੨੦॥
tin kai sang sadaa sukh paa-i-aa har ras naanak taripat aghaanaa jee-o. ||4||13||20||
O’ Nanak, In the company of Saints I have found everlasting lasting peace, and with the nectar of God’s Name I am fully satiated from Maya.
Ee Nanak, katika uandamano wa Watakatifu nimepata amani inayodumu milele, na pamoja na nekta ya Jina la Mungu nimetoshelezwa kikamilifu kutoka Maya.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mehlaa 5.
Raag Maajh, by the Fifth Guru.
Raag Maajh, na Guru wa Tano.
ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ ਹਮ ਮੀਨ ਤੁਮਾਰੇ ॥
tooN jalniDh ham meen tumaaray.
O’ God, You are like an Ocean, and we are like the fish in that ocean.
Ee Mungu, Wewe ni kama bahari, na sisi ni kama samaki katika bahari hiyo.
ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਬੂੰਦ ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਤਿਖਹਾਰੇ ॥
tayraa naam boond ham chaatrik tikhhaaray.
Your Name is like the celestial drop of rain, and we are like the thirsty rainbirds.
Jina lako ni kama tone la mvua la mbinguni, nasi ni kama ndege wa mvua wenye kiu.
ਤੁਮਰੀ ਆਸ ਪਿਆਸਾ ਤੁਮਰੀ ਤੁਮ ਹੀ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ਜੀਉ ॥੧॥
tumree aas pi-aasaa tumree tum hee sang man leenaa jee-o. ||1||
O’ God, I hope to unite with You and I long for nectar like Naam. It is only with You that my mind is attuned.
Ee Mungu, natumai kuungana nawe na natamani nekta hiyo kama Naam. Ni pamoja nawe tu ambapo akili yangu inamakinika.
ਜਿਉ ਬਾਰਿਕੁ ਪੀ ਖੀਰੁ ਅਘਾਵੈ ॥
ji-o baarik pee kheer aghaavai.
Just as the baby is satiated by drinking milk,
Kama vile mtoto anavyotoshelezwa na kunywa maziwa,
ਜਿਉ ਨਿਰਧਨੁ ਧਨੁ ਦੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
ji-o nirDhan Dhan daykh sukh paavai.
and a pauper is pleased at the sight of wealth,
na fukara anavyopendezwa na kuona utajiri,
ਤ੍ਰਿਖਾਵੰਤ ਜਲੁ ਪੀਵਤ ਠੰਢਾ ਤਿਉ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੀਨਾ ਜੀਉ ॥੨॥
tarikhaavaNt jal peevat thandhaa ti-o har sang ih man bheenaa jee-o. ||2||
a thirsty person feels comforted on drinking cold water, similarly my mind feels satiated in God’s company (holy congregation).
Mtu mwenye kiu anastareheshwa na kunywa maji, sawia akili yangu inahisi kutoshelezwa katika hudhurio ya Mungu (ushirika takatifu).
ਜਿਉ ਅੰਧਿਆਰੈ ਦੀਪਕੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥
ji-o anDhi-aarai deepak pargaasaa.
Just as the darkness is lit up by the lamp,
Kama vile giza inaangazwa na taa,
ਭਰਤਾ ਚਿਤਵਤ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥
bhartaa chitvat pooran aasaa.
and the hopes of the wife are fulfilled by thinking about her husband,
na matumaini ya mke yanatimizwa kwa kufikiria kuhusu mume wake.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਿਉ ਹੋਤ ਅਨੰਦਾ ਤਿਉ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਮਨੁ ਰੰਗੀਨਾ ਜੀਉ ॥੩॥
mil pareetam ji-o hot anandaa ti-o har rang man rangeenaa jee-o. ||3||
and upon meeting her beloved she feels happy, similarly my mind is blissfully imbued with the love of God.
Na baada ya kukutana na mpendwa wake anahisi furaha, sawia akili yangu inajawa kwa raha tele na upendo wa Mungu.
ਸੰਤਨ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥
santan mo ka-o har maarag paa-i-aa.
The Saints have set me upon the Path leading to union with God.
Watakatifu wameniweka katika Njia inyoongoza kwa muungano na Mungu.
ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਗਿਝਾਇਆ ॥
saaDh kirpaal har sang gijhaa-i-aa.
It is the merciful Guru’s teachings which has accustomed me to the love of God.
Ni mafundisho yenye huruma ya Guru ambayo yamenizoesha kwa upendo wa Mungu.
ਹਰਿ ਹਮਰਾ ਹਮ ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸੇ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਸਚੁ ਦੀਨਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੪॥੨੧॥
har hamraa ham har kay daase nanak shabad guru sach deenaa jee-o. ||4||14||21||
O’ Nanak, now God is mine, and I am his devotee. The Guru has blessed me with the divine word of God’s praises.
Ee Nanak, sasa Mungu ni wangu, nami ni mtawa wake. Guru amenibariki na neno takatifu ya sifa za Mungu.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mehlaa 5.
Raag Maajh, by the Fifth Guru:
Raag Maajh, na Guru wa Tano:
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲੀਆ ॥
amrit naam sadaa nirmalee-aa.
The Ambrosial Naam, is always immaculate.
Naam yenye Ambrosia, daima ni safi kabisa.
ਸੁਖਦਾਈ ਦੂਖ ਬਿਡਾਰਨ ਹਰੀਆ ॥
sukh-daa-ee dookh bidaaran haree-aa.
God is the giver of peace and dispeller of sorrow.
Mungu ni mpaji wa amani na mwondoa wa huzuni.
ਅਵਰਿ ਸਾਦ ਚਖਿ ਸਗਲੇ ਦੇਖੇ ਮਨ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਭ ਤੇ ਮੀਠਾ ਜੀਉ ॥੧॥
avar saad chakh saglay daykhay man har ras sabh tay meethaa jee-o. ||1||
I have tried and tasted all other relishes, but I find the nectar of God’s Name to be the sweetest of all.
Nimejaribu na kuonja vitoweo vingine vyote, lakini napaya nekta ya Jina la Mungu kuwa tamu zaidi kwa yote.