ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨਾ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥
anik jatan kar tarisan naa Dharaapai.
all kinds of clever efforts are futile to satisfy the worldly desires.
Aina yote ya jitihada za ujanja ni bure kuridhisha hamu za kidunia.
ਭੇਖ ਅਨੇਕ ਅਗਨਿ ਨਹੀ ਬੁਝੈ ॥
bhaykh anayk agan nahee bujhai.
Wearing various religious robes, does not extinguish the fire of worldly desires.
Kuvaa majoho tofauti ya kidini, hakuzimi moto wa hamu za kidunia.
ਕੋਟਿ ਉਪਾਵ ਦਰਗਹ ਨਹੀ ਸਿਝੈ ॥
kot upaav dargeh nahee sijhai.
Making millions of such efforts does not help getting accepted in the God’s court.
Kufanya mamilioni ya jitihada hizo hakusaidii kukubalika katika mahakama ya Mungu.
ਛੂਟਸਿ ਨਾਹੀ ਊਭ ਪਇਆਲਿ ॥
chhootas naahee oobh pa-i-aal.
With all such efforts, one is not released from the worldly attachmentseven if one escapes to the skies or hides in the nether regions.
Kwa jitihada kama hizo, mtu hakombolewi kutoka viambatisho vya kidunia hata iwapo mtu aepuke aende angani au ajifiche kwenye maeneo cha chini ya dunia.
ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਹਿ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ॥
mohi bi-aapahi maa-i-aa jaal.
Instead one keeps getting entangled in the web of emotional attachments and desires.
Badala yake mtu anaendelea kunaswa katika wavu wa viambatisho vya kihisia na tamaa.
ਅਵਰ ਕਰਤੂਤਿ ਸਗਲੀ ਜਮੁ ਡਾਨੈ ॥
avar kartoot saglee jam daanai.
All other efforts are punished by the Messenger of Death,
Jitihada zote zingine zinaadhibiwa na Mjumbe wa Kifo,
ਗੋਵਿੰਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ॥
govind bhajan bin til nahee maanai.
Who accepts nothing else, but meditation on the Omniscient God.
Ambaye hakubali chochote kingine, ila kutafakari kwa Mungu anayejua yote.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
har kaa naam japat dukh jaa-ay.
By meditating on God’s Name with loving devotion, all sorrow is dispelled.
Kwa kutafakari kuhusu Jina la Mungu kwa kujitolea kwa upendo, huzuni yote inaondolewa.
ਨਾਨਕ ਬੋਲੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੪॥
naanak bolai sahj subhaa-ay. ||4||
Nanak say this intuitively.||4||
Nanak sema hivi kisilika.
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਜੇ ਕੋ ਮਾਗੈ ॥
chaar padaarath jay ko maagai.
If one wants the four cardinal blessings, (righteousness, worldly wealth, procreation and salvation).
Iwapo mtu anataka baraka nne kadinali. (uadilifu, utajiri wa kidunia, uzazi na wokovu).
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਗੈ ॥
saaDh janaa kee sayvaa laagai.
he should follow the teachings of the Saints (Guru).
Yeye anafaa kufuata mafundisho ya Watakatifu (Guru).
ਜੇ ਕੋ ਆਪੁਨਾ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਵੈ ॥
jay ko aapunaa dookh mitaavai.
If one wishes to end his sorrows,
Iwapo mtu anatamani kutamatisha huzuni zake,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸਦ ਗਾਵੈ ॥
har har naam ridai sad gaavai.
then he should always remember (recite) God’s Name in the heart.
Basi daima anapaswa kukumbuka (kukariri) Jina la Mungu moyoni mwake.
ਜੇ ਕੋ ਅਪੁਨੀ ਸੋਭਾ ਲੋਰੈ ॥
jay ko apunee sobhaa lorai.
If someone seeks glory in God’s court,
Iwapo mtu anataka utukufu katika mahakama ya Mungu,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਇਹ ਹਉਮੈ ਛੋਰੈ ॥
saaDhsang ih ha-umai chhorai.
then he should seek holy congregation and renounce his ego.
Basi anapaswa kutafuta ushirika takatifu na kukana ubinafsi wake.
ਜੇ ਕੋ ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਡਰੈ ॥
jay ko janam maran tay darai.
If one dreads the cycle of birth and death,
Iwapo mtu anaogopa mzunguko wa kuzaliwa na kufa,
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੈ ॥
saaDh janaa kee sarnee parai.
then he should seek the refuge of the Holy.
Basi anapaswa kutafuta kimbilio cha Watakatifu.
ਜਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਪਿਆਸਾ ॥
jis jan ka-o parabh daras pi-aasaa.
The one who has longing to unite with God,
Yule ambaye ana hamu ya kuungana na Mungu,
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਸਾ ॥੫॥
naanak taa kai bal bal jaasaa. ||5||
O’ Nanak, I dedicate my life for that person. ||5||
Ee Nanak, naweka wakfu maisha yangu kwa mtu huyo.
ਸਗਲ ਪੁਰਖ ਮਹਿ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਧਾਨੁ ॥
sagal purakh meh purakh parDhaan.
Among all persons, the supreme person is the one,
Kati ya watu wote, mtu mkuu ni yule,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
saaDhsang jaa kaa mitai abhimaan.
whose egotistical pride departs in the Company of the holy.
Ambaye fahari yake ya ubinafsi inaondoka katika Uandamano wa watakatifu.
ਆਪਸ ਕਉ ਜੋ ਜਾਣੈ ਨੀਚਾ ॥
aapas ka-o jo jaanai neechaa.
One who considers himself as lowly,
Yule anayejifikiria kuwa wa hali ya chini,
ਸੋਊ ਗਨੀਐ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥
so-oo ganee-ai sabh tay oochaa.
should be accounted as the highest of all.
Anafaa kuhesabika kama wa juu zaidi kwa wote.
ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਹੋਇ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥
jaa kaa man ho-ay sagal kee reenaa.
One who is very humble in his mind,
Yule ambaye ni mnyenyekevu zaidi akilini mwake,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤਿਨਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਚੀਨਾ ॥
har har naam tin ghat ghat cheenaa.
has truly recognized Naam, the essence of God in every heart.
Kwa kweli ametambua Naam, kiini cha Mungu katika kila moyo.
ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਤੇ ਬੁਰਾ ਮਿਟਾਨਾ ॥
man apunay tay buraa mitaanaa.
One who eradicates all evil from his own mind,
Yule anayeondoa maovu yote kutoka akili yake mwenyewe,
ਪੇਖੈ ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜਨਾ ॥
paykhai sagal sarisat saajnaa.
looks upon all the world as his friend.
Anatazama dunia nzima kama rafiki wake.
ਸੂਖ ਦੂਖ ਜਨ ਸਮ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥
sookh dookh jan sam daristaytaa.
One who looks upon pleasure and pain as one and the same,
Yule anayetazama raha na uchungu kuwa sawa,
ਨਾਨਕ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਨਹੀ ਲੇਪਾ ॥੬॥
naanak paap punn nahee laypaa. ||6||
O’ Nanak, he rises above the thought of sin or virtue (always does good deeds).||6||
Ee Nanak, anazidi fikira ya dhambi au fadhila (daima anatenda vitendo vizuri).
ਨਿਰਧਨ ਕਉ ਧਨੁ ਤੇਰੋ ਨਾਉ ॥
nirDhan ka-o Dhan tayro naa-o.
To the poor devotee, Your Name is his wealth.
Kwa mtawa maskini, Jina Lako ni utajiri wake.
ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਥਾਉ ॥
nithaavay ka-o naa-o tayraa thaa-o.
To the supportless devotee, Your Name is his support.
Kwa mtawa mnyonge, Jina Lako ni nguzo yake.
ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਮਾਨੁ ॥
nimaanay ka-o parabh tayro maan.
O’ God, You are the honor of the honorless
Ee Mungu, Wewe ni heshima ya wasio na heshima
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਉ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ॥
sagal ghataa ka-o dayvhu daan.
To all the mortals, You are the Giver of gifts.
Kwa binadamu wote, Wewe ndiwe Mpaji wa tuzo.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥
karan karaavanhaar su-aamee.
O’ my master, You do and cause everything to be done.
Ee bwana wangu, unatenda na kufanya kila kitu kitendeke.
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
sagal ghataa kay antarjaamee.
O’ the knower of all the hearts,
Ee mjua wa mioyo yote,
ਅਪਨੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਜਾਨਹੁ ਆਪੇ ॥
apnee gat mit jaanhu aapay.
You alone know Your state and extent.
Wewe pekee unajua hali na kadiri yako.
ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤੇ ॥
aapan sang aap parabh raatay.
O’ God, You Your are immersed Yourself.
Ee Mungu, Wewe umevama katika Wewe Mwenyewe.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਉਸਤਤਿ ਤੁਮ ਤੇ ਹੋਇ ॥
tumHree ustat tum tay ho-ay.
O’ God,only You know Your greatness.
Ee Mungu, ni Wewe peke yako unayejua ukuu wako.
ਨਾਨਕ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਸਿ ਕੋਇ ॥੭॥
naanak avar na jaanas ko-ay. ||7||
O’ Nanak, no one else knows Your greatness. ||7||
Ee Nanak, hakuna mwengine anayejua ukuu wako.
ਸਰਬ ਧਰਮ ਮਹਿ ਸ੍ਰੇਸਟ ਧਰਮੁ ॥
sarab Dharam meh saraysat Dharam.
Of all the faiths, the best Faith is,
Kati ya imani yote, Imani nzuri zaidi ni,
ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮੁ ॥
har ko naam jap nirmal karam.
is to meditate on God’s Name and performing immaculate deeds.
Kutafakari kuhusu Jina la Mungu na kutenda vitendo safi.
ਸਗਲ ਕ੍ਰਿਆ ਮਹਿ ਊਤਮ ਕਿਰਿਆ ॥
sagal kir-aa meh ootam kiri-aa.
Of all religious rituals, the most sublime ritual,
Kati ya mila za kidini, mila tukufu zaidi,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਹਿਰਿਆ ॥
saaDhsang durmat mal hiri-aa.
is to erase the filth of evil thoughts in the Company of the Holy.
Ni kufuta uchafu wa fikira mbaya katika Uandamano wa Watakatifu.
ਸਗਲ ਉਦਮ ਮਹਿ ਉਦਮੁ ਭਲਾ ॥
sagal udam meh udam bhalaa.
Of all efforts, the best effort,
Kati ya jitihada zote, jitihada nzuri zaidi,
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜੀਅ ਸਦਾ ॥
har kaa naam japahu jee-a sadaa.
is to always recite the Name of God with love and passion.
Ni kukariri daima Jina la Mungu kwa upendo na shauku.
ਸਗਲ ਬਾਨੀ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥
sagal baanee meh amrit baanee.
Of all spoken words, the most ambrosial word,
Kati ya maneno yote yanayotamkwa, neno lenye ambrosia zaidi,
ਹਰਿ ਕੋ ਜਸੁ ਸੁਨਿ ਰਸਨ ਬਖਾਨੀ ॥
har ko jas sun rasan bakhaanee.
is to listen and utter God’s praises.
Ni kusikiliza na kutamka sifa za Mungu.
ਸਗਲ ਥਾਨ ਤੇ ਓਹੁ ਊਤਮ ਥਾਨੁ ॥
sagal thaan tay oh ootam thaan.
Of allplaces, the most sublime place,
Kati ya pahali pote, pahali tukufu zaidi,
ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਘਟਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੮॥੩॥
naanak jih ghat vasai har naam. ||8||3||
O’ Nanak, is that heart in which the Name of God dwells. ||8||3||
Ee Nanak, ni moyo ambao ndani mwake Jina la Mungu linaishi.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok:
ਨਿਰਗੁਨੀਆਰ ਇਆਨਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥
nirgunee-aar i-aani-aa so parabh sadaa samaal.
O’ virtueless, ignorant mortal, always remember God.
Ee binadamu mjinga, usiye na fadhila, daima mkumbuke Mungu.
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਸੁ ਚੀਤਿ ਰਖੁ ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥੧॥
jin kee-aa tis cheet rakh naanak nibhee naal. ||1||
O’ Nanak, cherish in your consciousness the One who created you, He alone shall be with you when you depart from this world. ||1||
Ee Nanak, thamini katika fahamu yako yule Mmoja aliyekuumba, Yeye pekee atakuwa na wewe wakati unaondoka duniani humu.
ਅਸਟਪਦੀ ॥
asatpadee.
Ashtapadee:
ਰਮਈਆ ਕੇ ਗੁਨ ਚੇਤਿ ਪਰਾਨੀ ॥
rama-ee-aa kay gun chayt paraanee.
O’ mortal, remember the virtues of all-pervading God.
Ee binadamu, kumbuka fadhila za Mungu anayeenea kote.
ਕਵਨ ਮੂਲ ਤੇ ਕਵਨ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨੀ ॥
kavan mool tay kavan daristaanee.
From what basic material (egg and sperm) He has created this beautiful body.
Ambaye kutoka nyenzo ya kimsingi (yai na shahawa) Yeye ameumba mwili huu mzuri.
ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿ ਸੀਗਾਰਿਆ ॥
jin tooN saaj savaar seegaari-aa.
He who fashioned, adorned and decorated you,
Yeye aliyekutengeneza, kukupamba na kukuremba,
ਗਰਭ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਿਨਹਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥
garabh agan meh jineh ubaari-aa.
in the fire of the womb, He preserved you.
Katika moto wa chupa cha uzazi, Yeye alikuhifadhi.
ਬਾਰ ਬਿਵਸਥਾ ਤੁਝਹਿ ਪਿਆਰੈ ਦੂਧ ॥
baar bivasthaa tujheh pi-aarai dooDh.
He made provision for your nourishment (milk) in the infancy.
Alitoa riziki kwa ulaji wako (mazima) katika uchanga wako.
ਭਰਿ ਜੋਬਨ ਭੋਜਨ ਸੁਖ ਸੂਧ ॥
bhar joban bhojan sukh sooDh.
In the height of youth, He gave you the sense of food and other comforts.
Katika ujana wako, alikupa hisi ya chakula na starehe nyingine.
ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਊਪਰਿ ਸਾਕ ਸੈਨ ॥
biraDh bha-i-aa oopar saak sain.
As you grew older, He provided you with family and friends to take care of you.
Ulivyoendelea kua, alikupa familia na marafiki wa kukutunza.