Swahili Page 391

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Fifth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tano:

ਨਾ ਓਹੁ ਮਰਤਾ ਨਾ ਹਮ ਡਰਿਆ ॥
naa oh martaa naa ham dari-aa.
Since God never dies, we should also have no fear of death.
Kwani Mungu kamwe hafi, tunapaswa pia kukosa kuwa na hofu ya kifo.

ਨਾ ਓਹੁ ਬਿਨਸੈ ਨਾ ਹਮ ਕੜਿਆ ॥
naa oh binsai naa ham karhi-aa.
He does not perish, so we too have no worry of destruction.
Yeye hafi, basi sisi pia hatuna wasiwasi wa kuangamia.

ਨਾ ਓਹੁ ਨਿਰਧਨੁ ਨਾ ਹਮ ਭੂਖੇ ॥
naa oh nirDhan naa ham bhookhay.
Since God is not poor, we should not consider ourselves hungry and poor.
Kwani Mungu siye maskini, hatupaswi kujifikiria kuwa wenye njaa na maskini.

ਨਾ ਓਸੁ ਦੂਖੁ ਨ ਹਮ ਕਉ ਦੂਖੇ ॥੧॥
naa os dookh na ham ka-o dookhay. ||1||
Neither is God afflicted with any pain or sorrow, nor do we suffer in agony. ||1||
Wala Mungu haathiriwi na uchungu au huzuni yoyote, wala sisi hatuteseki katika maumivu.

ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ਮਾਰਨਵਾਰਾ ॥
avar na ko-oo maaranvaaraa.
There is no one else except God who has the power to kill anybody.
Hakuna mwengine isipokuwa Mungu ambaye ana nguvu ya kuua yeyote.

ਜੀਅਉ ਹਮਾਰਾ ਜੀਉ ਦੇਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jeeau hamaaraa jee-o daynhaaraa. ||1|| rahaa-o.
God, the bestower of life to us, is eternal. ||1||Pause||
Mungu, mtawaza wa uhai kwetu, ni wa milele. ||1||Sitisha||

ਨਾ ਉਸੁ ਬੰਧਨ ਨਾ ਹਮ ਬਾਧੇ ॥
naa us banDhan naa ham baaDhay.
Since God has no entanglements, therefore we should also not be in any bondage of worldly attachments .
Kwani Mungu hana misongamano yoyote, hivyo basi hatufai kuwa katika utumwa wowote wa viambatisho vya kidunia.

ਨਾ ਉਸੁ ਧੰਧਾ ਨਾ ਹਮ ਧਾਧੇ ॥
naa us DhanDhaa naa ham DhaaDhay.
Neither is He involved nor we should be engrossed in any kind of strife
Wala hajahusishwa wala hatufai kuvama katika aina yoyote ya ugomvi

ਨਾ ਉਸੁ ਮੈਲੁ ਨ ਹਮ ਕਉ ਮੈਲਾ ॥
naa us mail na ham ka-o mailaa.
God is free from the filth of vices, therefore we should be free from vices.
Mungu yu huru kutoka uchafu wa maovu, hivyo basi tunafaa kuwa huru kutoka maovu.

ਓਸੁ ਅਨੰਦੁ ਤ ਹਮ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥੨॥
os anand ta ham sad kaylaa. ||2||
He is always in ecstasy, we should also always remain delighted. ||2||
Yeye daima yu katika raha kuu, tunapaswa kubaki tumefurahi pia daima.

ਨਾ ਉਸੁ ਸੋਚੁ ਨ ਹਮ ਕਉ ਸੋਚਾ ॥
naa us soch na ham ka-o sochaa.
He has no anxiety, we should also have no worry.
Yeye hana wasiwasi, pia sisi hatufai kuwa na wasiwasi wowote.

ਨਾ ਉਸੁ ਲੇਪੁ ਨ ਹਮ ਕਉ ਪੋਚਾ ॥
naa us layp na ham ka-o pochaa.
He is not affected by Maya, we should also not be afflicted by worldly attachments.
Yeye haathiriwi na Maya, pia sisi hatufai kuathiriwa na viambatisho vya kidunia.

ਨਾ ਉਸੁ ਭੂਖ ਨ ਹਮ ਕਉ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ॥
naa us bhookh na ham ka-o tarisnaa.
God has no longing for anything, we should also have no yearning for Maya.
Mungu hana hamu ya kitu chochote, sisi pia hatufai kuwa na tamaa ya Maya.

ਜਾ ਉਹੁ ਨਿਰਮਲੁ ਤਾਂ ਹਮ ਜਚਨਾ ॥੩॥
jaa uho nirmal taaN ham jachnaa. ||3||
Since He is immaculately pure, we also remain pure. ||3||
Kwani Yeye ni safi kabisa, sisi pia tunabaki safi.

ਹਮ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥
ham kichh naahee aykai ohee.
Separate from Him,we by ourselves are nothing; He alone is all in all.
Kwa kutenganishwa kutoka kwake, sisi wenyewe sio chochote; Yeye pekee ni vyote katika vyote.

ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥
aagai paachhai ayko so-ee.
Both here and hereafter, it is the one God alone.
Humu na akhera pia, ndiye Mungu mmoja pekee.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਖੋਏ ਭ੍ਰਮ ਭੰਗਾ ॥
naanak gur kho-ay bharam bhangaa.
O’ Nanak, the Guru has dispelled all doubts which were keeping us separated from God.
Ee Nanak, Guru ameondoa shaka zote ambazo zilikuwa zinatuweka katika utengano na Mungu.

ਹਮ ਓਇ ਮਿਲਿ ਹੋਏ ਇਕ ਰੰਗਾ ॥੪॥੩੨॥੮੩॥
ham o-ay mil ho-ay ik rangaa. ||4||32||83||
Upon meeting God, we become one with Him. ||4||32||83||
Baada ya kukutana na Mungu, tunaungana na Yeye.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Fifth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tano:

ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਕਰੀਐ ॥
anik bhaaNt kar sayvaa karee-ai.
We should serve a devoted soul- bride in numerous ways,
Tunapaswa kutumikia roho-bi harusi aliyejitolea kwa njia nyingi,

ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨੁ ਆਗੈ ਧਰੀਐ ॥
jee-o paraan Dhan aagai Dharee-ai.
and surrender our life, soul, and wealth before her.
Na kusalimisha maisha, roho, na utajiri mbele yake.

ਪਾਨੀ ਪਖਾ ਕਰਉ ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
paanee pakhaa kara-o taj abhimaan.
Renouncing ego, I wish to humbly serve a devoted and united soul bride of God.
Kwa kukana ubinafsi, natamani kutumikia kwa unyenyekevu roho-bi harusi wa Mungu aliyejitolea na aliyeunganishwa.

ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥੧॥
anik baar jaa-ee-ai kurbaan. ||1||
Time and time again, we should dedicate ourselves to her. ||1||
Tena na tena, tunafaa kujiweka wakfu kwake.

ਸਾਈ ਸੁਹਾਗਣਿ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ॥
saa-ee suhaagan jo parabh bhaa-ee.
Fortunate is the bride-soul, who is pleasing to Husband-God.
Amebahatika bi harusi-roho, ambaye anapendeza kwa Mume-Mungu.

ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tis kai sang mila-o mayree maa-ee. ||1|| rahaa-o.
O my mother, I wish that I may join that fortunate bride-soul. ||1||Pause||
Ee mama yangu, natamani kwamba niweze kujiunga na bi harusi-roho huyo aliye ba bahati nzuri. ||1||Sitisha||

ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੀ ਕੀ ਪਨਿਹਾਰਿ ॥
daasan daasee kee panihaar.
I wish that I may become the humble servant of the servants of that bride-soul.
Natamani kwamba nikuwe mtumishi mnyenyekevu wa watumishi wa bi harusi-roho huyo.

ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਰੇਣੁ ਬਸੈ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥
unH kee rayn basai jee-a naal.
May their love and teachings stay in my heart.
Naomba upendo na mafundisho yao yabaki moyoni mwangu.

ਮਾਥੈ ਭਾਗੁ ਤ ਪਾਵਉ ਸੰਗੁ ॥
maathai bhaag ta paava-o sang.
If such were my destiny, I may be blessed with their company,
iwapo hiyo ingekuwa hatima yangu, naweza kubarikiwa na uandamano wao,

ਮਿਲੈ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨੈ ਰੰਗਿ ॥੨॥
milai su-aamee apunai rang. ||2||
but the Master-God is realized by a person through His pleasure. ||2||
lakini Bwana-Mungu anagunduliwa na mtu kupitia mapenzi ya Mungu.

ਜਾਪ ਤਾਪ ਦੇਵਉ ਸਭ ਨੇਮਾ ॥
jaap taap dayva-o sabh naymaa.
To obtain the company of such fortunate bride-soul, I am ready to surrender the merits of all my meditation, penance and religious rites.
Ili kupata uandamano wa bi harusi-roho aliyebahatika kama huyo, niko tayari kusalimisha sifa za utafakari, toba na desturi zangu zote za kidini.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਅਰਪਉ ਸਭ ਹੋਮਾ ॥
karam Dharam arpa-o sabh homaa.
I am ready to offer them the merits of all my righteous deeds and worship.
Niko tayari kuwatolea sifa za vitendo vyangu vyote vya uadilifu na ibada.

ਗਰਬੁ ਮੋਹੁ ਤਜਿ ਹੋਵਉ ਰੇਨ ॥
garab moh taj hova-o rayn.
Renouncing all my ego and worldly attachment, I would perform any kind of humble service for those fortunate soul-brides,
Kwa kukana ubinafsi na kiambatisho changu chote cha kidunia, ningetenda aina yoyote ya huduma nyenyekevu ya bi harusi-roho hao walio na bahati nzuri,

ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਸੰਗਿ ਦੇਖਉ ਪ੍ਰਭੁ ਨੈਨ ॥੩॥
unH kai sang daykh-a-u parabh nain. ||3||
so that in their company, I may behold God with my enlightened eyes. ||3||
ili katika uandamano wao, niweze kutazama Mungu kwa macho yangu yaliyoangazwa.

ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਏਹੀ ਆਰਾਧਉ ॥
nimakh nimakh ayhee aaraaDha-o.
At every moment I am praying,
wakati wote ninaomba,

ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਏਹ ਸੇਵਾ ਸਾਧਉ ॥
dinas rain ayh sayvaa saaDha-o.
that I may always keep doing such service for those bride-souls.
Kwamba niweze kuendelea kufanya huduma kama hiyo ya wao bi harusi-roho daima.

ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਬਖਸਿੰਦ ॥੪॥੩੩॥੮੪॥
bha-ay kirpaal gupaal gobind. saaDhsang naanak bakhsind. ||4||33||84||
O’ Nanak, the bride-soul who joins the holy congregation, the ever forgiving God of universe becomes merciful on her. ||4||33||84||
Ee Nanak, bi harusi-roho anayejiunga na ushirika mtakatifu, Mungu wa ulimwengu mwenye msamaha milele anamhurumia.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Fifth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tano:

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
parabh kee pareet sadaa sukh ho-ay.
In the love of God, eternal peace is attained.
Katika upendo wa Mungu, amani ya milele inapatwa.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦੁਖੁ ਲਗੈ ਨ ਕੋਇ ॥
parabh kee pareet dukh lagai na ko-ay.
In the Love of God, one is not affected by any sorrow.
Katika upendo wa Mungu, mtu haathiriwi na huzuni yoyote.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਖੋਇ ॥
parabh kee pareet ha-umai mal kho-ay.
With God’s love, one removes the dirt of ego.
Katika upendo wa Mungu, mtu anaondoa uchafu wa ubinafsi.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦ ਨਿਰਮਲ ਹੋਇ ॥੧॥
parabh kee pareet sad nirmal ho-ay. ||1||
In the Love of God, the conduct becomes immaculate forever. ||1||
Katika upendo wa Mungu, tabia inakuwa safi kabisa milele.

ਸੁਨਹੁ ਮੀਤ ਐਸਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ॥
sunhu meet aisaa paraym pi-aar.
Listen, O my friend, such is the love and affection of God,
Sikiliza, Ee rafiki wangu, ndivyo ilivyo upendo na mapenzi ya Mungu,

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਘਟ ਘਟ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jee-a paraan ghat ghat aaDhaar. ||1|| rahaa-o.
that it becomes the support of the life of every creature. ||1||Pause||
kwamba yanakuwa tegemezo ya maisha ya kila kiumbe. ||1||Sitisha||

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਏ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥
parabh kee pareet bha-ay sagal niDhaan.
In the Love of God, all treasures of virtues are obtained.
Katika upendo wa Mungu, hazina zote za fadhila zinapatwa.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਿਦੈ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮ ॥
parabh kee pareet ridai nirmal naam.
In the Love of God, one realizes the immaculate Naam in the heart.
Katika upendo wa Mungu, mtu anagundua Naam safi moyoni.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥
parabh kee pareet sad sobhaavant..
In the love of God, one attains glory forever.
Katika upendo wa Mungu, mtu anapata utukufu milele.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਭ ਮਿਟੀ ਹੈ ਚਿੰਤ ॥੨॥
parabh kee pareet sabh mitee hai chint. ||2||
Through God’s love every kind of anxiety gets erased. ||2||
Kupitia upendo wa Mungu kila aina ya wasiwasi unafutwa.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਇਹੁ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥
parabh kee pareet ih bhavjal tarai.
In the Love of God, one crosses over this terrible world-ocean of vices.
Katika upendo wa Mungu, mtu anavuka bahari-dunia mbaya ya dhambi.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਮ ਤੇ ਨਹੀ ਡਰੈ ॥
parabh kee pareet jam tay nahee darai.
In the Love of God, one is not afraid of the demon of death.
Katika upendo wa Mungu, mtu haogopi pepo wa kifo.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰੈ ॥
parabh kee pareet sagal uDhaarai.
Through God’s love, one saves all those from vices who come in contact with him.
Kupitia upendo wa Mungu, mtu anaokoa wale wote kutoka maovu wanaokutana naye.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਲੈ ਸੰਗਾਰੈ ॥੩॥
parabh kee pareet chalai sangaaray. ||3||
God’ love is the only wealth which accompanies one forever. ||3||
upendo wa Mungu ni utajiri wa pekee unaoambatana na mtu milele.

ਆਪਹੁ ਕੋਈ ਮਿਲੈ ਨ ਭੂਲੈ ॥
aaphu ko-ee milai na bhoolai.
By one’s own efforts, no one unites or goes astray from God.
Kwa jitihada za mtu binafsi, hakuna mtu anaungana na kupotoka kutoka kwa Mungu.

ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਿਸੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਘੂਲੈ ॥
jis kirpaal tis saaDhsang ghoolai.
God Unites the one with the holy congregation on whom He becomes merciful.
Mungu anaunganisha mtu na ushirika mtakatifu ambaye Yeye anahurumia.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤੇਰੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥
kaho naanak tayrai kurbaan.
Nanak says, O’ God I dedicate myself to You,
Nanak anasema, Ee Mungu najiweka wakfu kwako,

ਸੰਤ ਓਟ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੪॥੩੪॥੮੫॥
sant ot parabh tayraa taan. ||4||34||85||
because You alone are the refuge and strength of the saints. ||4||34||85||
kwa sababu Wewe peke yako ndiwe kimbilio na nguvu ya watakatifu.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Fifth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tano:

ਭੂਪਤਿ ਹੋਇ ਕੈ ਰਾਜੁ ਕਮਾਇਆ ॥
bhoopat ho-ay kai raaj kamaa-i-aa.
Being a king, if someone enjoyed royal authority,
Kwa kuwa mfalme, iwapo mtu alifurahia mamlaka ya kifalme,

ਕਰਿ ਕਰਿ ਅਨਰਥ ਵਿਹਾਝੀ ਮਾਇਆ ॥
kar kar anrath vihaajee maa-i-aa.
and amassed worldly wealth by committing atrocities.
Na kukusanya utajiri wa kidunia kwa kutenda ukatili.

error: Content is protected !!