ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੈ ਤਿਸੁ ਆਪਨ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ॥
jis no kirpaa karai tis aapan naam day-ay.
The one upon whom He bestows His Mercy, He blesses that one with Naam,
Kwa yule ambaye anatawaza Huruma yake, Yeye anabariki mtu huyo na Naam,
ਬਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਜਨ ਸੇਇ ॥੮॥੧੩॥
badbhaagee naanak jan say-ay. ||8||13||
O’ Nanak, very fortunate are such persons. ||8||13||
Ee Nanak, wamebahatika sana watu kama hao.
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok.
Shalok:
ਤਜਹੁ ਸਿਆਨਪ ਸੁਰਿ ਜਨਹੁ ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
tajahu si-aanap sur janhu simrahu har har raa-ay.
O’ good people! give up your cleverness and remember the almighty God with loving devotion!
Ee watu wazuri! Salimisha ujanja wenu na mkumbukeni Mungu mwenyezi kwa ujitoaji wa upendo!
ਏਕ ਆਸ ਹਰਿ ਮਨਿ ਰਖਹੁ ਨਾਨਕ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਜਾਇ ॥੧॥
ayk aas har man rakhahu naanak dookh bharam bha-o jaa-ay. ||1||
O’ Nanak, in your heart, pin all your hopes on God, in this way all your pain, doubt and fear shall depart. ||1||
Ee Nanak, moyoni mwako, weka matumaini yako yote kwa Mungu, kwa njia hii uchungu wako wote, shaka na woga utaondoka.
ਅਸਟਪਦੀ ॥
asatpadee.
Ashtapadee:
ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਟੇਕ ਬ੍ਰਿਥੀ ਸਭ ਜਾਨੁ ॥
maanukh kee tayk barithee sabh jaan.
know this well that reliance on human support is totally useless,
jua hii vyema kwamba kutegemea tegemezo ya binadamu ni bure kkabisa,
ਦੇਵਨ ਕਉ ਏਕੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥
dayvan ka-o aikai bhagvaan.
because God alone is the benefactor of all.
Kwa sababu Mungu pekee ndiye mfadhili wa yote.
ਜਿਸ ਕੈ ਦੀਐ ਰਹੈ ਅਘਾਇ ॥
jis kaidee-ai rahai aghaa-ay.
By His gifts one always remains satisfied,
Kwa tuzo zake mtu anabaki ameridhishwa,
ਬਹੁਰਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥
bahur na tarisnaa laagai aa-ay.
and he is not enticed by worldly desires any more.
Wala havutiwi na hamu za kidunia tena.
ਮਾਰੈ ਰਾਖੈ ਏਕੋ ਆਪਿ ॥
maarai raakhai ayko aap.
God Himself destroys and preserves mortals.
Mungu Mwenyewe anaangamiza na kuhifadhi binadamu.
ਮਾਨੁਖ ਕੈ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਹਾਥਿ ॥
maanukh kai kichh naahee haath.
Nothing at all is in the hands of the mortal.
Hakuna kitu kipo mikononi mwa binadamu.
ਤਿਸ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
tis kaa hukam boojh sukh ho-ay.
Peace comes by understanding and accepting His Order.
Amani inakuja kwa kuelewa na kukubali Amri yake.
ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥
tis kaa naam rakh kanth paro-ay.
Therefore always keep His Name enshrined in your heart.
Hivyo basi thamini Jina lake daima moyoni mwako.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
simar simar simar parabh so-ay.
Always remember God with love and devotion.
Mkumbuke Mungu daima kwa upendo na ujitoaji.
ਨਾਨਕ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥
naanak bighan na laagai ko-ay. ||1||
O’ Nanak, no obstacle shall stand in your way. ||1||
Ee Nanak, hakuna kizuizi kitakuwa njiani mwako.
ਉਸਤਤਿ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥
ustat man meh kar nirankaar.
Praise the Formless God in your mind.
Sifu Mungu asiye na maumbile akilini mwako.
ਕਰਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿ ਬਿਉਹਾਰ ॥
kar man mayray sat bi-uhaar.
O my mind, make this your true deeds.
Ee akili yangu, fanya hivi vikuwe vitendo vyako vya kweli.
ਨਿਰਮਲ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥
nirmal rasnaa amrit pee-o.
By partaking the nectar of Naam, your tongue (words) will become pure,
Kwa kushiriki nekta ya Naam, ulimi wako (maneno) yatakuwa safi,
ਸਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਕਰਿ ਲੇਹਿ ਜੀਉ ॥
sadaa suhaylaa kar layhi jee-o.
and your soul shall be peaceful forever.
Na roho yako itakuwa yenye amani milele.
ਨੈਨਹੁ ਪੇਖੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਰੰਗੁ ॥
nainhu paykh thaakur kaa rang.
With your eyes, see the wondrous play of the Master (God).
Kwa macho yako, tazama mchezo wa ajabu wa Bwana (Mungu).
ਸਾਧਸੰਗਿ ਬਿਨਸੈ ਸਭ ਸੰਗੁ ॥
saaDhsang binsai sabh sang.
In the Company of the Holy, all one’s worldly attachments vanish.
Katika Uandamano wa Watakatifu, viambatisho vyote vya kidunia vya mtu vinapotea.
ਚਰਨ ਚਲਉ ਮਾਰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ॥
charan chala-o maarag gobind.
With your feet, walk the Way of the Master of the universe.
Kwa miguu yako, tembea Njia ya Bwana wa ulimwengu.
ਮਿਟਹਿ ਪਾਪ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਬਿੰਦ ॥
miteh paap japee-ai har bind.
By meditating on God even for a short time, all one’s sins are eradicated.
Kwa kutafakari kwa Mungu hata kwa muda mfupi, dhambi zote za mtu zinaondolewa.
ਕਰ ਹਰਿ ਕਰਮ ਸ੍ਰਵਨਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ॥
kar har karam sarvan har kathaa.
With your hands, engage in divine deeds and with your ears listen to His praises.
Kwa mikono yako, jishughulishe katika vitendo takatifu na kwa masikio yako sikiliza sifa Zake.
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਨਾਨਕ ਊਜਲ ਮਥਾ ॥੨॥
har dargeh nanak oojal mathaa. ||2||
O’ Nanak, this way, one is honored in God’s court. ||2||
Ee Nanak, kwa njia hii, mtu anaheshimika katika mahakama ya Mungu.
ਬਡਭਾਗੀ ਤੇ ਜਨ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥
badbhaagee tay jan jag maahi.
In this world, truly fortunate are those,
Katika dunia hii, kwa kweli wamebahatika wale,
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਹਿ ॥
sadaa sadaa har kay gun gaahi.
who sing the glorious praises of God, forever and ever.
Wanaoimba sifa tukufu za Mungu, daima na milele.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜੋ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥
raam naam jo karahi beechaar.
Those who reflect upon God’s Name,
Wale wanaotafakari kuhusu Jina la Mungu,
ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਗਨੀ ਸੰਸਾਰ ॥
say Dhanvant ganee sansaar.
are truly considered spiritually wealthy in the world.
Kwa kweli wanafikiriwa kuwa matajiri wa kiroho duniani.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲਹਿ ਹਰਿ ਮੁਖੀ ॥
man tan mukh boleh har mukhee.
Those who with their soul, body, and tongue repeat God’s Name,
Wale ambao kwa roho, mwili na ulimi wao wanarudia Jina la Mungu,
ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਨਹੁ ਤੇ ਸੁਖੀ ॥
sadaa sadaa jaanhu tay sukhee.
consider that they are always at peace.
Fikiria kwamba daima wamo kwa amani.
ਏਕੋ ਏਕੁ ਏਕੁ ਪਛਾਨੈ ॥
ayko ayk ayk pachhaanai.
The one who recognizes the One and only God,
Yule anayetambua Mungu Mmoja na wa pekee,
ਇਤ ਉਤ ਕੀ ਓਹੁ ਸੋਝੀ ਜਾਨੈ ॥
it ut kee oh sojhee jaanai.
understands this world and the next.
Anaelewa dunia hii na itakayofuata.
ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਜਿਸ ਕਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
naam sang jis kaa man maani-aa.
The person whose mind is pleased while meditating on God’s Name.
Mtu ambaye akili yake imependezwa wakati anatafakari kuhusu Jina la Mungu.
ਨਾਨਕ ਤਿਨਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜਾਨਿਆ ॥੩॥
naanak tineh niranjan jaani-aa. ||3||
O, Nanak, that person has realized the immaculate God.||3||
Ee Nanak, mtu huyo amegundua Mungu safi.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਆਪਨ ਆਪੁ ਸੁਝੈ ॥
gur parsaad aapan aap sujhai.
By Guru’s Grace, one who gets to understand himself;
Kwa Neema ya Guru, mtu anayepata kujielewa mwenyewe;
ਤਿਸ ਕੀ ਜਾਨਹੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥
tis kee jaanhu tarisnaa bujhai.
consider that his urge to fulfil worldly desires is quenched.
Fikiria kwamba azimio lake la kutimiza hamu za kidunia imezimwa.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਹਤ ॥
saaDhsang har har jas kahat.
In the Company of the Holy, one who sings the Praises of God,
Katika Uandamano wa Watakatifu, yule anayeimba Sifa za Mungu,
ਸਰਬ ਰੋਗ ਤੇ ਓਹੁ ਹਰਿ ਜਨੁ ਰਹਤ ॥
sarab rog tay oh har jan rahat.
Such a devotee of God is saved from all kinds of ailments.
Mtawa kama huyo anaokolewa kutoka aina zote za magonjwa.
ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਕੇਵਲ ਬਖ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ॥
an-din keertan kayval bakh-yaan.
The one who always sings the praises of God,
Yule ambaye daima naimba sifa za Mungu,
ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਮਹਿ ਸੋਈ ਨਿਰਬਾਨੁ ॥
garihsat meh so-ee nirbaan.
is detached (from Maya) while still living in the household.
Ametenganishwa (kutoka Maya) wakati bado anaishi nyumbani mwake.
ਏਕ ਊਪਰਿ ਜਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥
ayk oopar jis jan kee aasaa.
One who pins all his hopes only onGod,
Yule ambaye anaweka matumaini yake yote kwa Mungu pekee,
ਤਿਸ ਕੀ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ॥
tis kee katee-ai jam kee faasaa.
the noose of death is cut away and is saved from the cycles of birth and death.
Kitanzi cha kifo kinakatwa na anakombolewa kutoka mizunguko ya kuzaliwa na kufa.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਭੂਖ ॥
paarbarahm kee jis man bhookh.
One whose mind craves for the union with God,
Yule ambaye akili yake inatamani muungano na Mungu,
ਨਾਨਕ ਤਿਸਹਿ ਨ ਲਾਗਹਿ ਦੂਖ ॥੪॥
naanak tiseh na laageh dookh. ||4||
O’ Nanak, that person is never afflicted with any sorrow. ||4||
Ee Nanak, mtu huyo kamwe haathiriwi na huzuni yoyote.
ਜਿਸ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥
jis ka-o har parabh man chit aavai.
The one who always remembers God in his mind,
Yule ambaye daima anakumbuka Mungu akilini mwake,
ਸੋ ਸੰਤੁ ਸੁਹੇਲਾ ਨਹੀ ਡੁਲਾਵੈ ॥
so sant suhaylaa nahee dulaavai.
that Saint is always at peace and never wavers.
Mtakatifu huyo daima ana amani na kamwe hayumbi.
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
jis parabh apunaa kirpaa karai.
The one upon whom God has granted his Grace,
Yule ambaye Mungu ameruzuku kwake Neema yake,
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਕਹੁ ਕਿਸ ਤੇ ਡਰੈ ॥
so sayvak kaho kis tay darai.
say, who should that true servant of God be afraid of?
Sema, mtumishi huyo wa kweli wa Mungu anafaa kuogopa nani?
ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥
jaisaa saa taisaa daristaa-i-aa.
Such a person is able to visualize God as He is,
Mtu kama huyo anaweza kupata taswira ya Mungu alivyo Yeye,
ਅਪੁਨੇ ਕਾਰਜ ਮਹਿ ਆਪਿ ਸਮਾਇਆ ॥
apunay kaaraj meh aap samaa-i-aa.
He Himself is pervading in His creation.
Yeye Mwenyewe anaenea katika uumbaji wake.
ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੀਝਿਆ ॥
soDhat soDhat soDhat seejhi-aa.
by reflecting over and over again, he ultimately succeeds in understanding,
kwa kutafakari tena na tena, mwishowe anafanikiwa katika kuelewa,
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਤੁ ਸਭੁ ਬੂਝਿਆ ॥
gur parsaad tat sabh boojhi-aa.
and by the Guru’s Grace, he understands the reality of God and His creation.
Na kwa Neema ya Guru, yeye anaelewa uhalisia wa Mungu na uumbaji wake.
ਜਬ ਦੇਖਉ ਤਬ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੂਲੁ ॥
jab daykh-a-u tab sabh kichh mool.
When I look, then I see God at the root of everything.
Wakati ninaangalia, basi naona Mungu kama mzizi wa kila kitu.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੂਖਮੁ ਸੋਈ ਅਸਥੂਲੁ ॥੫॥
naanak so sookham so-ee asthool. ||5||
O’ Nanak, it is He who is intangible, and it is He who is tangible. ||5||
Ee Nanak, ni Yeye ambaye hawezi kugusika, na ni Yeye ambaye anaweza kugusika.
ਨਹ ਕਿਛੁ ਜਨਮੈ ਨਹ ਕਿਛੁ ਮਰੈ ॥
nah kichh janmai nah kichh marai.
Nothing is born, and nothing dies.
Hakuna kitu kinazaliwa, na hakuna kitu kinakufa.
ਆਪਨ ਚਲਿਤੁ ਆਪ ਹੀ ਕਰੈ ॥
aapan chalit aap hee karai.
He Himself stages His own play.
Yeye mwenyewe anapanga mchezo wake mwenyewe.
ਆਵਨੁ ਜਾਵਨੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅਨਦ੍ਰਿਸਟਿ ॥
aavan jaavan darisat an-darisat.
All births and deaths, seen and unseen,
Kuzaliwa na kufa kwote, kinachoonekana na kisichoonekana,
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ॥
aagi-aakaaree Dhaaree sabh sarisat.
God has made this entire world obedient to His Will.
Mungu amefanya dunia nzima itii Mapenzi yake.