ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਮਹਲੁ ਪਾਈਐ ਜਗੁ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ॥੨॥
gur sayvaa mahal paa-ee-ai jag dutar taree-ai. ||2||
By following the Guru’s teachings, God’s presence in our heart is realized and we swim across the impassable world-ocean of vices. ||2||
Kwa kufuata mafundisho ya Guru, uwepo wa Mungu moyoni mwetu unagunduliwa na tunaogelea tukivuka bahari-dunia ya dhambi isiyopitika.
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤੇਰੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥
darisat tayree sukh paa-ee-ai man maahi niDhaanaa.
O’ God, peace is attained by Your gracious glance and we realize the presence of the treasure of Naam in our heart.
Ee Mungu, amani inapatwa kwa mtazamo wako wa neema na tunagundua uwepo wa hazina ya Naam moyoni mwetu.
ਜਾ ਕਉ ਤੁਮ ਕਿਰਪਾਲ ਭਏ ਸੇਵਕ ਸੇ ਪਰਵਾਨਾ ॥੩॥
jaa ka-o tum kirpaal bha-ay sayvak say parvaanaa. ||3||
O’ God, devotees on whom You bestow mercy, are approved in Your court. ||3||
Ee Mungu, watawa ambao Wewe unatawazia rehema, wanaidhinishwa katika mahakama yako.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੋ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਪੀਵੈ ॥
amrit ras har keertano ko virlaa peevai.
Praises of God is the ambrosial nectar and only a rare person partakes it.
Sifa za Mungu ni nekta ya ambrosia na mtu nadra pekee anaishiriki.
ਵਜਹੁ ਨਾਨਕ ਮਿਲੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ॥੪॥੧੪॥੧੧੬॥
vajahu naanak milai ayk naam rid jap jap jeevai. ||4||14||116||
O’ Nanak, the devotee who is continuously blessed with God’s Name, remains spiritually alive by always meditating on it.||4||14||116||
Ee Nanak, mtawa ambaye amebarikiwa kila wakati na Jina la Mungu, anabaki hai kiroho kwa kutafakari daima kuihusu.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Fifth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tano:
ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਉ ਚੇਰੁਲੀ ਸੋ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥
jaa parabh kee ha-o chayrulee so sabh tay oochaa.
I am that God’s servant who is the highest of all.
Mimi ni mtumishi huyo wa Mungu ambaye ni wa juu zaidi kwa wote.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਾ ਕਾ ਕਾਂਢੀਐ ਥੋਰਾ ਅਰੁ ਮੂਚਾ ॥੧॥
sabh kichh taa kaa kaaNdhee-ai thoraa ar moochaa. ||1||
Everything, big and small, are said to belong to Him. ||1||
Kila kitu, kikubwa na kidogo, kinasemekana kuwa chake Yeye.
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮੇਰਾ ਧਨੋ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਮਨੀਆ ॥
jee-a paraan mayraa Dhano saahib kee manee-aa.
I consider that my soul, life, and wealth are gifts from my Master-God.
Nafikiria kwamba roho, maisha na utajiri wangu ni thawabu kutoka kwa Bwana-Mungu wangu.
ਨਾਮਿ ਜਿਸੈ ਕੈ ਊਜਲੀ ਤਿਸੁ ਦਾਸੀ ਗਨੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naam jisai kai oojlee tis daasee ganee-aa. ||1|| rahaa-o.
By meditating on Whose Name I have become honorable, I deem myself as the servant of that God. ||1||Pause||
Kwa kutafakari kuhusu Jina lake nimekuwa mwenye staha, najifikiria kuwa mtumishi wa Mungu huyo. ||1||Sitisha||
ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਅਨੰਦ ਮੈ ਨਾਉ ਮਾਣਕ ਹੀਰਾ ॥
vayparvaahu anand mai naa-o maanak heeraa.
O’ God, You are the embodiment of bliss with nothing to worry; to me Your Name is priceless gem.
Ee Mungu, Wewe ndiwe udhihirisho wa raha tele ambaye hana chochote cha kutaabikia; kwangu Jina lako ni johari isiyokadirika.
ਰਜੀ ਧਾਈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਜਾ ਕਾ ਤੂੰ ਮੀਰਾ ॥੨॥
rajee Dhaa-ee sadaa sukh jaa kaa tooN meeraa. ||2||
One who has You as the Master, is satiated and peaceful forever. ||2||
Yule ambaye ana Wewe kama Bwana, ametoshelezwa na ana amani milele.
ਸਖੀ ਸਹੇਰੀ ਸੰਗ ਕੀ ਸੁਮਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਵਉ ॥
sakhee sahayree sang kee sumat darirhaava-o.
O’ my friends and mates, I emphatically give you this wise counsel;
Ee marafiki na wenzi wangu, kwa mkazo nawapa ushauri huu wenye hekima.
ਸੇਵਹੁ ਸਾਧੂ ਭਾਉ ਕਰਿ ਤਉ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਪਾਵਉ ॥੩॥
sayvhu saaDhoo bhaa-o kar ta-o niDh har paava-o. ||3||
serve the Guru with love and devotion by following his teachings and attain the treasure of God’s Name. ||3||
tumikia Guru kwa upendo na ujitoaji kwa kufuata mafundisho yake na upate hazina ya Jina la Mungu.
ਸਗਲੀ ਦਾਸੀ ਠਾਕੁਰੈ ਸਭ ਕਹਤੀ ਮੇਰਾ ॥
saglee daasee thaakurai sabh kahtee mayraa.
All soul-brides are the maids of the Master-God and all call Him their own.
Roho-bi harusi wote ni vijakazi wa Bwana-Mungu na wote wanamuita Yeye wao wenyewe.
ਜਿਸਹਿ ਸੀਗਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਤਿਸੁ ਸੁਖਹਿ ਬਸੇਰਾ ॥੪॥੧੫॥੧੧੭॥
jisahi seegaaray naankaa tis sukheh basayraa. ||4||15||117||
O’ Nanak, only that soul-bride dwells in peace, whom Master-God adorns Himself. ||4||15||117||
Ee Nanak, roho-bi harusi huyo pekee anaishi kwa amani, ambaye Bwana-Mungu anapamba Mwenyewe.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Fifth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tano:
ਸੰਤਾ ਕੀ ਹੋਇ ਦਾਸਰੀ ਏਹੁ ਅਚਾਰਾ ਸਿਖੁ ਰੀ ॥
santaa kee ho-ay daasree ayhu achaaraa sikh ree.
O’ my soul, becoming a humble devotee of the saints, learn this conduct;
Ee roho yangu, kuwa mtawa mnyenyekevu wa watakatifu, jifunze tabia hii;
ਸਗਲ ਗੁਣਾ ਗੁਣ ਊਤਮੋ ਭਰਤਾ ਦੂਰਿ ਨ ਪਿਖੁ ਰੀ ॥੧॥
sagal gunaa gun ootmo bhartaa door na pikh ree. ||1||
that the most sublime virtue of all the virtues is that you never deem your Husband-God far from you. ||1||
kwamba fadhila tukufu zaidi kati ya fadhila zote ni kwamba kamwe usifikirie Mume-Mungu kuwa mbali kutoka kwako.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੁੰਦਰਿ ਆਪਣਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗਿ ਰੀ ॥
ih man sundar aapnaa har naam majeethai rang ree.
Imbue this beautiful mind of yours in the never fading love of God’s Name.
Weka akili hii yako mzuri katika upendo wa Jina la Mungu ambao kamwe haufifii.
ਤਿਆਗਿ ਸਿਆਣਪ ਚਾਤੁਰੀ ਤੂੰ ਜਾਣੁ ਗੁਪਾਲਹਿ ਸੰਗਿ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ti-aag si-aanap chaaturee tooN jaan gupaaleh sang ree. ||1|| rahaa-o.
O’ dear soul, renounce all your cleverness and cunningness, deem God, the sustainer of the world, with you. ||1||Pause||
Ee roho mpendwa, kana ujanja na hila yako, fikiria Mungu, mtunzaji wa dunia, kuwa nawe. ||1||Sitisha||
ਭਰਤਾ ਕਹੈ ਸੁ ਮਾਨੀਐ ਏਹੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇ ਰੀ ॥
bhartaa kahai so maanee-ai ayhu seegaar banaa-ay ree.
O’ dear soul, whatever the Husband-God says, accept that and make it the embellishment of Your life.
Ee roho mpendwa, chochote Mume-Mungu anachosema, kubali hicho na ukifanye pambo la maisha yako.
ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਵਿਸਾਰੀਐ ਏਹੁ ਤੰਬੋਲਾ ਖਾਇ ਰੀ ॥੨॥
doojaa bhaa-o visaaree-ai ayhu tambolaa khaa-ay ree. ||2||.
Forget the love of Maya and contemplate on Naam like chewing the betel leaf. ||2||
Sahau upendo wa Maya na utafakari kuhusu Naam kama kutafuna jani la tambuu.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਰਿ ਦੀਪਕੋ ਇਹ ਸਤ ਕੀ ਸੇਜ ਬਿਛਾਇ ਰੀ ॥
gur kaa sabad kar deepko ih sat kee sayj bichhaa-ay ree.
O’ dear soul bride, make the Guru’s word as your lamp to illuminate your mind and enshrine truth in your heart.
Ee roho-bi harusi mpendwa, fanya neno la Guru liwe taa yako ya kuangaza akili yako na ulithamini moyoni mwako.
ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਰਹੁ ਤਉ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਰਾਇ ਰੀ ॥੩॥
aath pahar kar jorh rahu ta-o bhaytai har raa-ay ree. ||3||
At all times, with folded hands, remain ready to follow His will; only then will you be able to realize the sovereign God. ||3||.
Wakati wote, kwa mikono mikunjufu, salia tayari kufuata mapenzi yake; wakati huo tu ndio utaweza kugundua Mungu mwenyezi.
ਤਿਸ ਹੀ ਚਜੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਭੁ ਸਾਈ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰਿ ਰੀ ॥
tis hee chaj seegaar sabh saa-ee roop apaar ree.
That soul-bride alone is virtuous, embellished and of incomparable beauty,
Roho-bi harusi huyo pekee ni mwema, aliyepambwa na mwenye urembo usio na mfano wake.
ਸਾਈ ਸੋੁਹਾਗਣਿ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਭਾਣੀ ਕਰਤਾਰਿ ਰੀ ॥੪॥੧੬॥੧੧੮॥
saa-ee sohagan naankaa jo bhaanee kartaar ree. ||4||16||118||
who is pleasing to the Creator-God; O’ Nanak, that soul-bride is the happily wedded. ||4||16||118||
ambaye anapendeza kwa Muumba-Mungu; Ee Nanak, roho-bi harusi huyo ameolewa kwa furaha.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Fifth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tano:
ਡੀਗਨ ਡੋਲਾ ਤਊ ਲਉ ਜਉ ਮਨ ਕੇ ਭਰਮਾ ॥
deegan dolaa ta-oo la-o ja-o man kay bharmaa.
As long as there are doubts in the mind, one keeps falling in vices and wandering in the love for Maya.
Ili mradi kuna shaka akilini, mtu anaendelea kutenda dhambi na kuzurura katika upendo wa Maya.
ਭ੍ਰਮ ਕਾਟੇ ਗੁਰਿ ਆਪਣੈ ਪਾਏ ਬਿਸਰਾਮਾ ॥੧॥
bharam kaatay gur aapnai paa-ay bisraamaa. ||1||
But when my Guru removed these doubts, my mind has attained equipoise ||1||
Lakini wakati Guru wangu aliondoa shaka hizi, akili yangu ilipata usawa.
ਓਇ ਬਿਖਾਦੀ ਦੋਖੀਆ ਤੇ ਗੁਰ ਤੇ ਹੂਟੇ ॥
o-ay bikhaadee dokhee-aa tay gur tay hootay.
By the Guru’s grace all those quarrelsome adversaries (such as lust and anger) have left me.
Kwa neema ya Guru wapinzani hao wote wenye ugomvi (kama ukware na hasira) wameniacha.
ਹਮ ਛੂਟੇ ਅਬ ਉਨ੍ਹ੍ਹਾ ਤੇ ਓਇ ਹਮ ਤੇ ਛੂਟੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ham chhootay ab unHaa tay o-ay ham tay chhootay. ||1|| rahaa-o.
I have now escaped from them, and they have run away from me. ||1||Pause||
Sasa nimewaepuka, nao wamenitoroka. ||1||Sitisha||
ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ਜਾਨਤਾ ਤਬ ਹੀ ਤੇ ਬੰਧਾ ॥
mayraa tayraa jaantaa tab hee tay banDhaa.
As long as I believed in discrimination, I was held in bondage of Maya.
Ili mradi niliamini ubaguzi, niliwekwa katika utumwa wa Maya.
ਗੁਰਿ ਕਾਟੀ ਅਗਿਆਨਤਾ ਤਬ ਛੁਟਕੇ ਫੰਧਾ ॥੨॥
gur kaatee agi-aantaa tab chhutkay fanDhaa. ||2||
When the Guru dispelled my ignorance, my bonds of Maya were removed. ||2||
Wakati Guru aliondoa ujinga wangu, vifungo vyangu vya Maya viliondolewa.
ਜਬ ਲਗੁ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝਤਾ ਤਬ ਹੀ ਲਉ ਦੁਖੀਆ ॥
jab lag hukam na boojh-taa tab hee la-o dukhee-aa.
As long as one does not understand God’s will, one remains miserable.
Ili mradi mtu haelewi mapenzi ya Mungu, mtu anabaki ametaabika.
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਤਬ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੀਆ ॥੩॥
gur mil hukam pachhaani-aa tab hee tay sukhee-aa. ||3||
By meeting and following the Guru’s teachings, when one understands God’s wll, from then on he lives in peace. ||3||
Kwa kukutana na kufuata mafundisho ya Guru, wakati mtu anaelewa mapenzi ya Mungu, kutoka wakati huo anaishi kwa amani.
ਨਾ ਕੋ ਦੁਸਮਨੁ ਦੋਖੀਆ ਨਾਹੀ ਕੋ ਮੰਦਾ ॥
naa ko dusman dokhee-aa naahee ko mandaa.
Now he feels that he has neither any enemy, nor any rival, and none seems wicked to him.
Sasa anahisi kwamba hana adui, wala mpinzani yeyote, hakuna anayeonekana katili kwake.
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੇਵਕੋ ਨਾਨਕ ਖਸਮੈ ਬੰਦਾ ॥੪॥੧੭॥੧੧੯॥
gur kee sayvaa sayvko naanak khasmai bandaa. ||4||17||119||
O’ Nanak, by following the Guru’s teachings, he becomes God’s devotee.||4||17||119||
Ee Nanak, kwa kufuata mafundisho ya Guru, anakuwa mtawa wa Mungu.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Fifth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tano:
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨਦੁ ਘਣਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਉ ॥
sookh sahj aanad ghanaa har keertan gaa-o.
I keep singing God’s praises, which keeps me in a state of peace, poise, and immense bliss.
Mimi naendelea kuimba sifa za Mungu, kunakoniweka katika hali ya amani, utulivu na raha tele kuu.
ਗਰਹ ਨਿਵਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਅਪਣਾ ਨਾਉ ॥੧॥
garah nivaaray satguroo day apnaa naa-o. ||1||
The true Guru has removed the influence of evil by blessing me with God’s Name, the one upon which the Guru himself meditates. ||1||
Guru wa kweli ameondoa ushawishi wa uovu kwa kunibariki na Jina la Mungu,ambalo Guru mwenyewe anatafakari kulihusu.
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
balihaaree gur aapnay sad sad bal jaa-o.
I dedicate myself to my Guru, yes I dedicate myself forever.
Najiweka wakfu kwa Guru wangu, ndio najiweka wakfu milele.