ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥
tan man arpay satgur sarnaa-ee.
He dedicates his mind and body to the true Guru and seeks his sanctuary.
Yeye anaweka wakfu akili na mwili wake kwa Guru wa kweli na kutafuta pahali pake patakatifu.
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥
hirdai naam vadee vadi-aa-ee.
His greatest glory is that he has God’s name enshrined in his heart.
Utukufu wake mkuu zaidi ni kwamba yeye ana Jina la Mungu limethaminiwa moyoni mwake.
ਸਦਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੧॥
sadaa pareetam parabh ho-ay sakhaa-ee. ||1||
The Beloved God is his constant companion. ||1||
Mungu Mpendwa ni mwendani wake wa kila mara.
ਸੋ ਲਾਲਾ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ॥
so laalaa jeevat marai.
He alone is the true servant of God who remains detached from the worldly enticements while performing the worldly responsibilities.
Yeye Pekee ni mtumishi wa kweli wa Mungu anayebaki amejitenga kutoka vishawishi vya kidunia wakati anatenda majukumu ya kidunia.
ਸੋਗੁ ਹਰਖੁ ਦੁਇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਬਦਿ ਉਧਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sog harakh du-ay sam kar jaanai gur parsaadee sabad uDhrai. ||1|| rahaa-o.
He looks upon pleasure and pain alike. By Guru’s Grace, remaining focused on the Guru’s word, he is saved from the worldly enticements and vices.
Anawaza raha na uchungu kuwa sawa. Kwa Neema ya Guru, akibaki amekaza fikra kwa neno la Guru, yeye anaokolewa kutoka vishawishi vya kidunia na maovu.
ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਈ ॥
karnee kaar Dharahu furmaa-ee.
He does his deeds according to God’s Primal Command.
Anatenda vitendo vyake kulingana na Amri ya Kiasili ya Mungu.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕੋ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥
bin sabdai ko thaa-ay na paa-ee.
Without attuning to the Guru’s word no one is approved in God’s court.
Bila kumakinikia neno la Guru hakuna mtu anayeidhinishwa katika mahakama ya Mungu.
ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥
karnee keerat naam vasaa-ee.
By singing God’s praises, such a person enshrines His Name in the heart.
Kwa kuimba sifa za Mungu, mtu hama huyo anathamini Jina la Mungu moyoni.
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਢਿਲ ਨ ਪਾਈ ॥੨॥
aapay dayvai dhil na paa-ee. ||2||
Then of His own accord, God gives him the gift of Naam without any delay. ||2||
Kisha kwa hiari Yake, Mungu anampa thawabu ya Naam bila kuchelea kwokwote.
ਮਨਮੁਖਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
manmukh bharam bhulai sansaar.
A self-conceited person is lost in worldly illusions.
Mtu mwenye majivuno binafsi amepotea katika njozi za kidunia.
ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਕੂੜਾ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰੁ ॥
bin raasee koorhaa karay vaapaar.
Without the wealth of Naam, he makes false trade of worldly things.
Bila utajiri wa Naam, anafanya biashara ya uongo ya vitu vya kidunia.
ਵਿਣੁ ਰਾਸੀ ਵਖਰੁ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥
vin raasee vakhar palai na paa-ay.
Without the wealth of Naam, he cannot receive the commodity of divine bliss.
Bila utajiri wa Naam, hawezi kupokea bidhaa ya raha tele takatifu.
ਮਨਮੁਖਿ ਭੁਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੩॥
manmukh bhulaa janam gavaa-ay. ||3||
Therefore, being strayed the egocentric wastes away his life. ||3||
Hivyo basi, akipotoshwa maisha ya mtu huyo mwenye ubinafsi yanaenda bure.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੁ ਲਾਲਾ ਹੋਇ ॥
satgur sayvay so laalaa ho-ay.
One who follows the true Guru’s teachings is the true servant of God.
Yule anayefuata mafundisho ya Guru wa kweli ni mtumishi wa kweli wa Mungu.
ਊਤਮ ਜਾਤੀ ਊਤਮੁ ਸੋਇ ॥
ootam jaatee ootam so-ay.
His social status is exalted and his reputation is exalted.
Hadhi yake ya kijamii inakwezwa na sifa yake inakwezwa.
ਗੁਰ ਪਉੜੀ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥
gur pa-orhee sabh doo oochaa ho-ay.
Climbing the Guru’s Ladder of service and devotion, he becomes the most exalted of all.
Kwa kupanda Ngazi ya Guru ya huduma na ujitoaji, yeye anakuwa aliyeinuliwa juu zaidi kwa wote.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ਹੋਇ ॥੪॥੭॥੪੬॥
naanak naam vadaa-ee ho-ay. ||4||7||46||
O’ Nanak, greatness is attained through meditation on God’s Name. ||4||7||46||
Ee Nanak, ukuu unapatwa kupitia kutafakari kuhusu Jina la Mungu.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
aasaa mehlaa 3.
Raag Aasaa, Third Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tatu:
ਮਨਮੁਖਿ ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ॥
manmukh jhootho jhooth kamaavai.
The self-conceited soul-bride earns nothing but falsehood.
Roho-bi harusi mwenye majivuno binafsi hapati chochote ila udanganyifu.
ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਵੈ ॥
khasmai kaa mahal kaday na paavai.
She can never realize God’s presence in her heart.
Yeye kamwe hawezi kugundua uwepo wa Mungu moyoni mwake.
ਦੂਜੈ ਲਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵੈ ॥
doojai lagee bharam bhulaavai.
Attached to the love of worldly things, rather than God, she wanders in doubt.
Akiambatishwa kwa upendo wa vitu vya kidunia, badala ya Mungu, anazurura katika shaka.
ਮਮਤਾ ਬਾਧਾ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥੧॥
mamtaa baaDhaa aavai jaavai. ||1||
Entangled in worldly attachments, the entire world keeps going through the cycles of birth and death. ||1||
Ikinaswa katika viambatisho vya kidunia, dunia nzima inaendelea kupitia mizunguko ya kuzaliwa na kufa.
ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਾ ਮਨ ਦੇਖੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥
duhaaganee kaa man daykh seegaar.
O’ my mind, look at the life of a self conceited person who is like a decorated deserted wife,
Ee akili yangu, angalia maisha ya mtu mwenye majivuno binafsi ambaye ni kama mke aliyepambwa na kuachwa,
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤਿ ਧਨਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਝੂਠੁ ਮੋਹੁ ਪਾਖੰਡ ਵਿਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
putar kalat Dhan maa-i-aa chit laa-ay jhooth moh pakhand vikaar. ||1|| rahaa-o.
He always thinks about falsehood, worldly attachment, deceit and evil pursuitslike the deserted wife who always thinks about her sons, their spouses, and worldly wealth,. ||1||Pause||
Daima anafikiria kuhusu udanganyifu, kiambatisho cha kidunia, ulaghai na harakati mbaya kama mke yule aliyeachwa anayefikiria kuhusu wana wake, mwenziwe na utajiri wa kidunia. ||1||Sitisha||
ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
sadaa sohagan jo parabh bhaavai.
One who is pleasing to God is forever a fortunate soul-bride.
Yule ambaye anapendeza kwa Mungu daima ni roho-bi harusi mwenye bahati nzuri.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਵੈ ॥
gur sabdee seegaar banaavai.
She spiritually adorns herself with the Guru’s teachings.
Kiroho anajipamba na mafundisho ya Guru.
ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰਾਵੈ ॥
sayj sukhaalee an-din har raavai.
Her heart is at peace and she always enjoys the company of Husband-God.
Moyo wake upo katika amani na daima anafurahia uandamano wa Mume-Mungu.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥
mil pareetam sadaa sukh paavai. ||2||
United with her Beloved-God, she always enjoys peace and bliss. ||2||
Akiunganishwa na Mpendwa-Mungu wake, daima anafurahia amani na raha tele.
ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਾਚੀ ਜਿਸੁ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੁ ॥
saa sohagan saachee jis saach pi-aar.
Truly fortunate is that soul-bride who is in love with God.
Kwa kweli amebahatika huyo roho=bi harusi ambaye anampenda Mungu.
ਅਪਣਾ ਪਿਰੁ ਰਾਖੈ ਸਦਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
apnaa pir raakhai sadaa ur Dhaar.
She always keeps her Husband-God enshrined in her heart.
Daima anathamini Mume-Mungu wake moyoni mwake.
ਨੇੜੈ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥
nayrhai vaykhai sadaa hadoor.
She always deems Him near and in front of her.
Daima anamfikiria kuwa karibu na mbele yake.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩॥
mayraa parabh sarab rahi-aa bharpoor. ||3||
She firmly believes and says that My God is all-pervading everywhere. ||3||
Anaamini kwa uthabiti na kusema kwamba Mungu wangu anaenea kote.
ਆਗੈ ਜਾਤਿ ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਇ ॥
aagai jaat roop na jaa-ay.
Neither social status nor beauty goes to the world hereafter.
Siyo hadhi ya kijamii wala uzuri unaoenda kwa dunia itakayofuata.
ਤੇਹਾ ਹੋਵੈ ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
tayhaa hovai jayhay karam kamaa-ay.
Whatever deeds one does in this world, one becomes like that and is judged in God’s court accordingly.
Vitendo vyovyote ambavyo mtu anafanya duniani humu, mtu anakuwa hivyo na anahukumiwa ipasavyo katika mahakama ya Mungu.
ਸਬਦੇ ਊਚੋ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥
sabday oocho oochaa ho-ay.
By following the Guru’s word, one spiritually becomes the highest of the high.
Kwa kufuata neno la Guru, mtu anakuwa wa juu zaidi kwa wote kiroho.
ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੮॥੪੭॥
naanak saach samaavai so-ay. ||4||8||47||
O Nanak, he merges in the eternal God. ||4||8||47||
Ee Nanak, yeye anaunganishwa katika Mungu wa milele.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
aasaa mehlaa 3.
Raag Aasaa, Third Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tatu:
ਭਗਤਿ ਰਤਾ ਜਨੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
bhagat rataa jan sahj subhaa-ay.
The one who becomes imbued with the loving devotion of God remains in a state of peace and poise.
Yule ambaye anajawa na ujitoaji wa upendo wa Mungu anabaki katika hali ya amani na utulivu.
ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਸਾਚੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥
gur kai bhai saachai saach samaa-ay.
With the respect of the Guru and the revered fear of God, he merges in the eternal God.
Akiwa na heshima ya Guru na uoga kwa heshima ya Mungu, anaunganishwa katika Mungu wa milele.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
bin gur pooray bhagat na ho-ay.
God’s worship is not possible, without the guidance of the perfect Guru.
Ibada ya Mungu haiwezekani, bila mwongozo wa Guru kamili.
ਮਨਮੁਖ ਰੁੰਨੇ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥੧॥
manmukh runnay apnee pat kho-ay. ||1||
The self-willed people ultimately cry after losing their honor. ||1||
Watu wenye hiari binafsi mwishowe wanalia baada ya kupoteza staha yao.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥
mayray man har jap sadaa Dhi-aa-ay.
O’ my mind, always remember and meditate on God’s name with loving devotion.
Ee akili yangu, daima kumbuka na utafakari kuhusu Jina la Mungu kwa ujitoaji wa upendo.
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sadaa anand hovai din raatee jo ichhai so-ee fal paa-ay. ||1|| rahaa-o.
One who meditates on Naam, a state of bliss always prevails within him and he obtains whatever he wishes. ||1||Pause||
Kwa yule anayetafakari kuhusu Naam, hali ya raha tele inadumu ndani mwake naye anapata chochote anachotaka. ||1||Sitisha||
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪੂਰਾ ਪਾਏ ॥
gur pooray tay pooraa paa-ay.
By following the teachings of the perfect Guru, one realizes the perfect God,
Kwa kufuata mafundisho ya Guru kamili, mtu anagundua Mungu kamili,
ਹਿਰਦੈ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥
hirdai sabad sach naam vasaa-ay.
and the Guru’s word and the eternal God’s Name is enshrined in the heart.
Na neno la Guru na Jina la Mungu wa milele linathaminiwa moyoni.
ਅੰਤਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਏ ॥
antar nirmal amrit sar naa-ay.
One who meditates on God’s nectar like ambrosial Naam, his heart becomes immaculate from within.
Yule anayetafakari Naam ya Mungu kama nekta, moyo wake unakuwa safi kabisa kutoka ndani mwake.
ਸਦਾ ਸੂਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੨॥
sadaa soochay saach samaa-ay. ||2||
Thus, by always remaining pure, one merges in the eternal God. ||2||
Kisha, kwa kubaki safi daima, mtu anaunganishwa katika Mungu wa milele.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥
har parabh vaykhai sadaa hajoor.
He always feels God’s presence with him.
Daima anahisi uwepo wa Mungu pamoja naye.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
gur parsaad rahi-aa bharpoor.
By Guru’s Grace, he beholds God pervading everywhere.
Kwa Neema ya Guru, anatazama Mungu akienea kote.
ਜਹਾ ਜਾਉ ਤਹ ਵੇਖਾ ਸੋਇ ॥
jahaa jaa-o tah vaykhaa so-ay.
Wherever I go, there I see Him.
Popote ninapoenda, hapo namwona Yeye.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੩॥
gur bin daataa avar na ko-ay. ||3||
Except the Guru, there is no other bestower of the gift of Naam. ||3||
Isipokuwa Guru, hakuna mtawaza mwengine wa zawadi ya Naam.
ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਪੂਰਾ ਭੰਡਾਰ ॥
gur saagar pooraa bhandaar.
The Guru is like an ocean and the perfect treasure of virtues,
Guru ni kama bahari ya hazina kamili ya fadhila,
ਊਤਮ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਅਪਾਰ ॥
ootam ratan javaahar apaar.
in it are limitless sublime jewels and diamonds of God’s praises,
ndani mwake una vitu tukufu visivo na kikomo na almasi za sifa za Mungu,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥
gur parsaadee dayvanhaar.
By the Guru’s grace, God blesses us with such priceless gifts of His praises
Kwa neema ya Guru, Mungu anatubariki na zawadi zisizokadirika kama hizo za sifa zake.
ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੪॥੯॥੪੮॥
naanak bakhsay bakhsanhaar. ||4||9||48||
O’ Nanak, God Himself blesses people with the precious gift of Naam. |4||9||48||
Ee Nanak, Mungu Mwenyewe anabariki watu na zawadi yenye thamani ya Naam.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
aasaa mehlaa 3.
Raag Aasaa, Third Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tatu:
ਗੁਰੁ ਸਾਇਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
gur saa-ir satgur sach so-ay.
The Guru is the ocean of virtues; the true Guru is the embodiment of God.
Guru ni bahari ya fadhila; Guru wa kweli ni udhihirisho wa kimwili wa Mungu.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹੋਇ ॥
poorai bhaag gur sayvaa ho-ay.
Through perfect destiny, one is able to serves the Guru by following His teachings.
Kupitia hatima kamili, mtu anaweza kutumikia Guru kwa kufuata mafundisho yake.