ਚਰਣ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਲਮਲ ਪਾਪ ਟਰੇ ॥
charan kamal sang pareet kalmal paap taray.
One who gets imbued with the love of God, his sins and miseries go away.
Yule ambaye anapenyezwa na upendo wa Mungu, dhambi na taabu zake zinaondoka.
ਦੂਖ ਭੂਖ ਦਾਰਿਦ੍ਰ ਨਾਠੇ ਪ੍ਰਗਟੁ ਮਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
dookh bhookh daridar naathay pargat mag dikhaa-i-aa.
Whom the Guru has shown the righteous path of life, his sorrow, intense desire for worldly things and feeling of helplessness ran away.
Yule ambaye Guru ameonesha njia ya uadilifu ya maisha, huzuni yake, hamu kali ya vitu vya kidunia na hisia ya kutojiweza inatoroka.
ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗੇ ਨਾਮ ਰੰਗੇ ਮਨਿ ਲੋੜੀਦਾ ਪਾਇਆ ॥
mil saaDhsangay naam rangay man lorheedaa paa-i-aa.
By joining the holy congregation, one gets imbued with Naam and attains the desire of his mind.
Kwa kujiunga na ushirika mtakatifu, mtu anapenyezwa na Naam na anatimiza hamu ya akili yake.
ਹਰਿ ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਕੁਲ ਸੰਬੂਹਾ ਸਭਿ ਤਰੇ ॥
har daykh darsan ichh punnee kul samboohaa sabh taray.
Beholding the blessed vision of God, all one’s wishes are fulfilled and all his lineage is also saved.
Akitazama mwono uliobarikiwa wa Mungu, matakwa yote ya mtu yanatimizwa na ukoo wake wote pia unaokolewa.
ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਅਨੰਦ ਅਨਦਿਨੁ ਸਿਮਰੰਤ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥੪॥੬॥੯॥
dinas rain anand an-din simrant naanak har haray. ||4||6||9||
O’ Nanak, those who always meditate on God’s Name, their days and nights pass in bliss. ||4||6||9||
Ee Nanak, wale ambao daima wanatafakari kuhusu Jina la Mungu, siku na usiku wao unapita katika raha tele.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੭
aasaa mehlaa 5 chhant ghar 7
Raag Aasaa, Fifth Guru: chhant, seventh Beat.
Raag Aasaa, Guru wa Tano: chhant, Mpigo wa saba.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One eternal God, realized by the grace of the true Guru.
Mungu Mmoja wa milele, anayegunduliwa kwa neema ya Guru wa kweli.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok:
ਸੁਭ ਚਿੰਤਨ ਗੋਬਿੰਦ ਰਮਣ ਨਿਰਮਲ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ॥
subh chintan gobind raman nirmal saaDhoo sang.
I wish that I may always deliberate on good thoughts, utter God’s Name and dwell in the holy congregation.
Natamani kwamba daima niweze kuwaza fikira nzuri, nitamke Jina la Mungu na kukaa katika ushirika mtakatifu.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵਿਸਰਉ ਇਕ ਘੜੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਵੰਤ ॥੧॥
naanak naam na visra-o ik gharhee kar kirpaa bhagvant. ||1||
O’ God, Nanak prays, show mercy so that even for a moment I may not forget Your Name. ||1||
Ee Mungu, Nanak anaomba, onyesha huruma ili hata kwa muda mfupi nisiweze kusahau Jina lako.
ਛੰਤ ॥
chhant.
Chhant:
ਭਿੰਨੀ ਰੈਨੜੀਐ ਚਾਮਕਨਿ ਤਾਰੇ ॥
bhinnee rainrhee-ai chaamkan taaray.
The divine virtues of God in minds of His devotees shine like the stars shine in the sky at night and like the dew drops shine on the Grass blades.
Fadhila takatifu za Mungu katika akili za watawa wake zinang’aa kama nyota angani usiku na kama matone ya umande yanavyometameta kwenye unyasi.
ਜਾਗਹਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥
jaageh sant janaa mayray raam pi-aaray.
The beloved saintly people of my God remain aware of the onslaught of Maya.
Watu watakatifu wapendwa wa Mungu wangu wanabaki wametahadhari dhidi ya shambulizi la Maya.
ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਸਦਾ ਜਾਗਹਿ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਹਿ ਅਨਦਿਨੋ ॥
raam pi-aaray sadaa jaageh naam simrahi andino.
The beloved devotees of God always meditate on Naam and always remain awake to the onslaughts of false worldly allurements.
Watawa wapendwa wa Mungu daima wanatafakari kuhusu Naam na daima wanabaki wametahadhari dhidi ya mashambulizi ya vishawishi vya uongo vya kidunia.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਧਿਆਨੁ ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਇਕੁ ਖਿਨੋ ॥
charan kamal Dhi-aan hirdai parabh bisar naahee ik khino.
With their attention fixed on God’s immaculate Name, they pray: O’ God, please do not let us forget You even for a moment.
Wakiwa wamekaza fikra yao kwa Jina safi la Mungu, wanaomba: Ee Mungu, tafadhali usituache tukusahau Wewe hata kwa muda mfupi.
ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਬਿਕਾਰੁ ਮਨ ਕਾ ਕਲਮਲਾ ਦੁਖ ਜਾਰੇ ॥
taj maan moh bikaar man kaa kalmalaa dukh jaaray.
Shedding their ego, attachments and evil thoughts of the mind, they burn away all their sins and sorrows.
Wakiondoa ubinafsi wao, viambatisho na fikira mbaya za akili, wanateketeza dhambi na huzuni zao zote.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਜਾਗਹਿ ਹਰਿ ਦਾਸ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥
binvant naanak sadaa jaageh har daas sant pi-aaray. ||1||
Nanak submits that the beloved saints of God always remain aware of the onslaughts of worldly attachme. ||1||
Nanak anawasilisha kwamba watakatifu wapendwa wa Mungu daima wanabaki wanafahamu mashambulizi ya viambatisho vya kidunia.
ਮੇਰੀ ਸੇਜੜੀਐ ਆਡੰਬਰੁ ਬਣਿਆ ॥
mayree sayjrhee-ai aadambar bani-aa.
O’ my friend, my heart got adorned with divine virtues;
Ee rafiki wangu, moyo wangu ulipambwa na fadhila takatifu;
ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਵਤ ਸੁਣਿਆ ॥
man anad bha-i-aa parabh aavat suni-aa.
when I realized God in my heart, my mind became ecstatic.
Wakati niligundua Mungu moyoni mwangu, akili yangu ikawa na raha kuu.
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਚਾਵ ਮੰਗਲ ਰਸ ਭਰੇ ॥
parabh milay su-aamee sukhah gaamee chaav mangal ras bharay.
The hearts of those, who realize the bliss giving Master-God, are filled with joy and delight.
Mioyo wa wale, wanaogundua Bwana-Mungu anayetoa raha tele, inajawa na furaha.
ਅੰਗ ਸੰਗਿ ਲਾਗੇ ਦੂਖ ਭਾਗੇ ਪ੍ਰਾਣ ਮਨ ਤਨ ਸਭਿ ਹਰੇ ॥
ang sang laagay dookh bhaagay paraan man tan sabh haray.
They always remain attuned to God’s name; their sorrows vanish and their soul, mind and body become spiritually rejuvenated.
Daima wanabaki wamemakinikia Jina la Mungu; huzuni zao zinapotea na roho yao, akili na mwili wao unasisimuliwa kiroho.
ਮਨ ਇਛ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਈ ਸੰਜੋਗੁ ਸਾਹਾ ਸੁਭ ਗਣਿਆ ॥
man ichh paa-ee parabh Dhi-aa-ee sanjog saahaa subh gani-aa.
Every desire of their heart gets fulfilled by remembering God; I consider this moment of union with God, the most auspicious .
Kila hamu ya moyo wao inatimizwa kwa kumkumbuka Mungu; nafikiria wakati huu wa muungano na Mungu, kuwa wenye ufanisi zaidi.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਸਗਲ ਆਨੰਦ ਰਸੁ ਬਣਿਆ ॥੨॥
binvant naanak milay sareeDhar sagal aanand ras bani-aa. ||
Nanak submits: those who realize God, relish all kinds of bliss and pleasure. ||2||
Nanak anawasilisha: wale ambao wanagundua Mungu, wanafurahua aina zote za raha tele na viburudisho.
ਮਿਲਿ ਸਖੀਆ ਪੁਛਹਿ ਕਹੁ ਕੰਤ ਨੀਸਾਣੀ ॥
mil sakhee-aa puchheh kaho kant neesaanee.
Joining together, my friends ask me to describe some sign of the Husband-God.
Wakiungana pamoja, marafiki wangu wananiambia nieleze ishara fulani ya Mume-Mungu.
ਰਸਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਰੀ ਕਛੁ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣੀ ॥
ras paraym bharee kachh bol na jaanee.
I am filled with the bliss of His Union but I do not know how to say anything.
Nimejawa na raha tele ya Muungano wake lakini sijui jinsi ya kusema chochote.
ਗੁਣ ਗੂੜ ਗੁਪਤ ਅਪਾਰ ਕਰਤੇ ਨਿਗਮ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹੇ ॥
gun goorh gupat apaar kartay nigam ant na paavhay.
The virtues of the Creator are profound, infinite and mysterious; even the Vedas cannot find the limits of His virtues.
Fadhila za Muumba ni kubwa, hazina mwisho na ni za kifumbo; hata Vedas haziwezi kupata vikomo vya fadhila zake.
ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਧਿਆਇ ਸੁਆਮੀ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੇ ॥
bhagat bhaa-ay Dhi-aa-ay su-aamee sadaa har gun gaavhay.
Imbued with His love and devotion, His devotees keep meditating on the Husband-God and they always keep singing His praises.
Wakipenyezwa na upendo na ujitoaji wake, watawa wake wanaendelea kutafakari kuhusu Mume-Mungu na daima wanaendelea kuimba sifa zake.
ਸਗਲ ਗੁਣ ਸੁਗਿਆਨ ਪੂਰਨ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀ ॥
sagal gun sugi-aan pooran aapnay parabh bhaanee.
The soul-bride who has all the virtues and sublime wisdom becomes pleasing to her Husband-God.
Roho-bi harusi ambaye ana fadhila zote na hekima tukufu anakuwa wa kupendeza kwa Mume-Mungu wake.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਪ੍ਰੇਮ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ॥੩॥
binvant naanak rang raatee paraym sahj samaanee. ||3||
Nanak submits: The soul-bride who is imbued with the love of God intuitively merges with Him. ||3||
Nanak anawasilisha: Roho-bi harusi ambaye amepenyezwa na upendo wa Mungu anaungana na Yeye kisilika.
ਸੁਖ ਸੋਹਿਲੜੇ ਹਰਿ ਗਾਵਣ ਲਾਗੇ ॥
sukh sohilrhay har gaavan laagay.
When the devotees start singing peace-giving songs of joy in praise of God,
Wakati watawa wanaanza kuimba wimbo ziletazo amani za furaha katika kumsifu Mungu.
ਸਾਜਨ ਸਰਸਿਅੜੇ ਦੁਖ ਦੁਸਮਨ ਭਾਗੇ ॥
saajan sarsi-arhay dukh dusman bhaagay.
their virtues start flourishing and their sorrows and vices flee away.
Fadhila zao zinaanza kunawiri na huzuni na maovu yao yanatoroka.
ਸੁਖ ਸਹਜ ਸਰਸੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਹਸੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀਆ ॥
sukh sahj sarsay har naam rahsay parabh aap kirpaa Dhaaree-aa.
When God Himself bestows mercy, peace and poise blooms in their hearts and they rejoice meditating on God’s Name.
Wakati Mungu Mwenyewe anatawaza huruma, amani na utulivu unanawiri katika mioyo yao na wanashangilia wakitafakari kuhusu Jina la Mungu.
ਹਰਿ ਚਰਣ ਲਾਗੇ ਸਦਾ ਜਾਗੇ ਮਿਲੇ ਪ੍ਰਭ ਬਨਵਾਰੀਆ ॥
har charan laagay sadaa jaagay milay parabh banvaaree-aa.
Attuned to God’s Name they always remain aware to the onslaught of vices and thus they realize God, the Master of the Universe.
Wakimakinikia Jina la Mungu daima wanabaki wanafahamu shambulizi la maovu na basi wanamgundua Mungu, Bwana wa Ulimwengu.
ਸੁਭ ਦਿਵਸ ਆਏ ਸਹਜਿ ਪਾਏ ਸਗਲ ਨਿਧਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਗੇ ॥
subh divas aa-ay sahj paa-ay sagal niDh parabh paagay.
The auspicious days have come for them, they have intuitively realized God and now they are all merged with God, the treasure of all virtues.
Siku zenye ufanisi zimewajia wao, wamemgundua Mungu kisilika na sasa wote wameungana na Mungu, hazina ya fadhila zote.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਨ ਤਾਗੇ ॥੪॥੧॥੧੦॥
binvant naanak saran su-aamee sadaa har jan taagay. ||4||1||1||
Nanak submits: God’s devotees always remain in His refuge. ||4||1||1||
Nanak anawasilisha: Watawa wa Mungu daima wanasalia katika kimbilio chake.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Fifth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tano:
ਉਠਿ ਵੰਞੁ ਵਟਾਊੜਿਆ ਤੈ ਕਿਆ ਚਿਰੁ ਲਾਇਆ ॥
uth vanj vataa-oorhi-aa tai ki-aa chir laa-i-aa.
O’ traveler, get ready and resume your march towards your destination; why are you delaying?
Ee msafiri, jitayarishe na uendelee na safari yako inayoelekea kwa fikio lako; kwa nini unachelea?
ਮੁਹਲਤਿ ਪੁੰਨੜੀਆ ਕਿਤੁ ਕੂੜਿ ਲੋਭਾਇਆ ॥
muhlat punrhee-aa kit koorh lobhaa-i-aa.
Your assigned time in this world has almost come to end; in what kind of false temptation are you caught?
Muda wako ulioteuliwa duniani humu karibu unakwisha; umenaswa katika aina gani ya kivutio cha uongo?
ਕੂੜੇ ਲੁਭਾਇਆ ਧੋਹੁ ਮਾਇਆ ਕਰਹਿ ਪਾਪ ਅਮਿਤਿਆ ॥
koorhay lubhaa-i-aa Dhohu maa-i-aa karahi paap amiti-aa.
Enticed by the deceit of Maya and falsehood, you are committing countless sins.
Kwa kuvutiwa na ulaghai wa Maya na udanganyifu, unatenda dhambi zisizohesabika.
ਤਨੁ ਭਸਮ ਢੇਰੀ ਜਮਹਿ ਹੇਰੀ ਕਾਲਿ ਬਪੁੜੈ ਜਿਤਿਆ ॥
tan bhasam dhayree jameh hayree kaal bapurhai jiti-aa.
O’ the wretched, the demon of death has his eye on you; death will win over you and this body of yours shall become a heap of dust.
Ee mtu mbaya, pepo wa kifo amekukazia jicho lake; kifo kitakushinda na mwili wako huu utakuwa rundo la mchanga.