ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੭
soohee mehlaa 4 ghar 7
Raag Soohee, Fourth Guru, Seventh Beat:
Raag Soohee, Guru wa Nne, Mpigo wa Saba:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-onkaar satgur parsaad.
One eternal God, realized by the grace of the True Guru.
Mungu Mmoja wa milele, anayegunduliwa kwa neema ya Guru wa kweli.
ਤੇਰੇ ਕਵਨ ਕਵਨ ਗੁਣ ਕਹਿ ਕਹਿ ਗਾਵਾ ਤੂ ਸਾਹਿਬ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨਾ ॥
tayray kavan kavan gun kahi kahi gaavaa too saahib gunee niDhaanaa.
O’ Master God, which of Your virtues may I recount and sing? You are the treasure of virtues.
Ee Bwana Mungu, naweza kueleza na kuimba fadhila zako zipi? Wewe ndiwe hazina ya fadhila.
ਤੁਮਰੀ ਮਹਿਮਾ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤੂੰ ਠਾਕੁਰ ਊਚ ਭਗਵਾਨਾ ॥੧॥
tumree mahimaa baran na saaka-o tooN thaakur ooch bhagvaanaa. ||1||
O’ God! I cannot describe Your greatness, You are the master of all and highest of the high. ||1||
Ee Mungu! Mimi siwezi kueleza ukuu wako, Wewe ndiwe bwana wa walio juu zaidi kwa wote.
ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਰ ਸੋਈ ॥
mai har har naam Dhar so-ee.
O’ God, for me, that Name of Yours is my only support.
Ee Mungu, kwangu, Jina hilo Lako ni tegemezo langu la pekee.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ji-o bhaavai ti-o raakh mayray saahib mai tujh bin avar na ko-ee. ||1|| rahaa-o.
O’ my Master! save me as you please, as I have none other than you to support me. ||1||Pause||
Ee Bwana wangu! Niokoe inavyokupendeza Wewe, kwani sina yeyote mwengine ila Wewe wa kunitegemeza. ||1||Sitisha||
ਮੈ ਤਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਤੂਹੈ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਮੈ ਤੁਧੁ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
mai taan deebaan toohai mayray su-aamee mai tuDh aagai ardaas.
O’ Master-God! You alone are my strength and my support; I can pray only before You.
Ee Bwana-Mungu! Wewe peke yako ndiwe nguvu yangu na tegemezo yangu; Ninaweza kusali mbele yako tu.
ਮੈ ਹੋਰੁ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ਜਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਮੇਰਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਤੁਝ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥੨॥
mai hor thaa-o naahee jis peh kara-o baynantee mayraa dukh sukh tujh hee paas. ||2||
There is no other place where I can offer my prayers; I can tell my sufferings and pleasures only to You. ||2||
Hakuna mahali pengine popote ambapo naweza kuwasilisha maombi yangu; Ninaweza kueleza mateso na raha zangu kwako Wewe tu.
ਵਿਚੇ ਧਰਤੀ ਵਿਚੇ ਪਾਣੀ ਵਿਚਿ ਕਾਸਟ ਅਗਨਿ ਧਰੀਜੈ ॥
vichay Dhartee vichay paanee vich kaasat agan Dhareejai.
O’ my mind! (look at the power of God), He has made earth and water abide in one place and fire is locked in wood,
Ee akili yangu! (tazama nguvu ya Mungu), Yeye amefanya ardhi na maji yaishi mahali moja na moto umefungiwa kwenye mbao,
ਬਕਰੀ ਸਿੰਘੁ ਇਕਤੈ ਥਾਇ ਰਾਖੇ ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਦੂਰਿ ਕੀਜੈ ॥੩॥
bakree singh iktai thaa-ay raakhay man har jap bharam bha-o door keejai. ||3||
it is as if the goat and the lion are kept in one place ; O’ mind, meditate on such powerful God and get rid of all your doubts and fears. ||3||
ni kama kwamba mbuzi na simba wawekwe mahali moja; Ee akili, tafakari kuhusu Mungu mwenye nguvu kama huyo na uondoe shaka na hofu zako zote.
ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਦੇਖਹੁ ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਨਿਮਾਣਿਆ ਮਾਣੁ ਦੇਵਾਏ ॥
har kee vadi-aa-ee daykhhu santahu har nimaani-aa maan dayvaa-ay.
O’ saints, behold the greatness of God, He begets honor to the helpless people.
Ee watakatifu, tazameni ukuu wa Mungu, Yeye analeta staha kwa watu wanyonge.
ਜਿਉ ਧਰਤੀ ਚਰਣ ਤਲੇ ਤੇ ਊਪਰਿ ਆਵੈ ਤਿਉ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਜਨਾ ਜਗਤੁ ਆਣਿ ਸਭੁ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ॥੪॥੧॥੧੨॥
ji-o Dhartee charan talay tay oopar aavai ti-o naanak saaDh janaa jagat aan sabh pairee paa-ay. ||4||1||12||
O’ Nanak, just as the earth remains under our feet but is poured over us after death, similarly God makes the entire world bow to the saints. ||4||1||12||
Ee Nanak, kama vile ardhi inasalia chini ya miguu yetu lakini inamwagwa juu yetu baada ya kifo, vivyo hivyo Mungu anafanya dunia nzima isujudu kwa watakatifu.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
soohee mehlaa 4.
Raag Soohee, Fourth Guru:
Raag Soohee, Guru wa Nne:
ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਕਿਆ ਤੁਧੁ ਪਹਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥
tooN kartaa sabh kichh aapay jaaneh ki-aa tuDh peh aakh sunaa-ee-ai.
O’ God! You are the Creator, know everything; what can we possibly tell You?
Ee Mungu! Wewe ndiwe Muumba, unayejua vyote; ni kipi ambacho tunaweza kukueleza?
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਤੁਧੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਜੇਹਾ ਕੋ ਕਰੇ ਤੇਹਾ ਕੋ ਪਾਈਐ ॥੧॥
buraa bhalaa tuDh sabh kichh soojhai jayhaa ko karay tayhaa ko paa-ee-ai. ||1||
You know all the bad and the good in everybody, therefore everyone is rewarded according to his deeds. ||1||
Wewe unajua uzuri na ubaya wote ndani mwa kila mmoja, hivyo basi kila mtu anatuzwa kulingana na vitendo vyake.
ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਤੂੰ ਅੰਤਰ ਕੀ ਬਿਧਿ ਜਾਣਹਿ ॥
mayray saahib tooN antar kee biDh jaaneh.
O’ my Master-God! You know the state of everybody’s mind.
Ee Bwana-Mungu wangu! Wewe unajua hali ya akili ya kila mmoja.
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਤੁਧੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਬੁਲਾਵਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
buraa bhalaa tuDh sabh kichh soojhai tuDh bhaavai tivai bulaaveh. ||1|| rahaa-o.
You know all the bad and all the good in everybody; so you make them speak as it pleases You. ||1||Pause||
Wewe unajua ubaya wote na uzuri wote ndani mwa kila mmoja; hivyo unawafanya wazungumze inavyokupendeza Wewe. ||1||Sitisha||
ਸਭੁ ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਸਰੀਰੁ ਹਰਿ ਕੀਆ ਵਿਚਿ ਦੇਹੀ ਮਾਨੁਖ ਭਗਤਿ ਕਰਾਈ ॥
sabh moh maa-i-aa sareer har kee-aa vich dayhee maanukh bhagat karaa-ee.
O’ God! You have created the human body and have infused the love of Mayainto it; You Yourself enable them to perform Your devotional worship.
Ee Mungu! Wewe umeumba mwili wa binadamu na kuweka ndani mwake upendo wa Maya; Wewe Mwenyewe unawawezesha kufanya ibada ya ujitoaji kwako.
ਇਕਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਸੁਖੁ ਦੇਵਹਿ ਇਕਿ ਮਨਮੁਖਿ ਧੰਧੁ ਪਿਟਾਈ ॥੨॥
iknaa satgur mayl sukh dayveh ik manmukh DhanDh pitaa-ee. ||2||
To some You bless with spiritual peace by uniting them with true Guru, while You keep the other self-willed people entangled in worldly problems. ||2||
Kwa wengine Wewe unabariki na amani ya kiroho kwa kuwaunganisha na Guru wa kweli, wakati unaweka watu wengine wenye hiari binafsi wamenaswa katika matatizo ya kidunia.
ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕਾ ਮੇਰੇ ਕਰਤੇ ਤੁਧੁ ਸਭਨਾ ਸਿਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ॥
sabh ko tayraa tooN sabhnaa kaa mayray kartay tuDh sabhnaa sir likhi-aa laykh.
O’ my Creator, everybody belongs to You, and You are the Master of all; it is You who have scribed everybody’s destiny.
Ee Muumba wangu, kila mtu ni wako Wewe, na Wewe ndiwe Bwana wa wote; ni Wewe ambaye umeandika hatima ya kila mmoja.
ਜੇਹੀ ਤੂੰ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੇਹਾ ਕੋ ਹੋਵੈ ਬਿਨੁ ਨਦਰੀ ਨਾਹੀ ਕੋ ਭੇਖੁ ॥੩॥
jayhee tooN nadar karahi tayhaa ko hovai bin nadree naahee ko bhaykh. ||3||
As You bestow Your glance of grace on any one, so does one become; without Your grace, no one can assume any kind of character. ||3||
Unavyotawaza mtazamo wako wa neema kwa yeyote, ndivyo mtu huyo anavyokuwa; bila neema yako, hakuna mtu anaweza kuchukuwa silika ya aina yoyote.
ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਤੂੰਹੈ ਜਾਣਹਿ ਸਭ ਤੁਧਨੋ ਨਿਤ ਧਿਆਏ ॥
tayree vadi-aa-ee tooNhai jaaneh sabh tuDhno nit Dhi-aa-ay.
O’ God! You alone know Your greatness; everyone always remembers You.
Ee Mungu! Wewe peke yako unajua ukuu wako; kila mtu daima anakukumbuka Wewe.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਏ ॥੪॥੨॥੧੩॥
jis no tuDh bhaavai tis no tooN mayleh jan naanak so thaa-ay paa-ay. ||4||2||13||
O’ devotee Nanak, say, O’ God! You unite with Yourself only the one with whom You are pleased; he is the only one truly accepted. ||4||2||13||
Ee mtawa Nanak, sema, Ee Mungu! Wewe unaunganisha nawe Mwenyewe yule tu ambaye umependezwa naye; yeye peke yake ndiye kwa kweli amekubalika.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
soohee mehlaa 4.
Raag Soohee, Fourth Guru:
Raag Soohee, Guru wa Nne:
ਜਿਨ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਏ ॥
jin kai antar vasi-aa mayraa har har tin kay sabh rog gavaa-ay.
O’ brother, all those in whose hearts manifests my God, He (God) eradicates all their afflictions.
Ee ndugu, wale wote ambao mioyoni mwao Mungu wangu anadhihirika, Yeye (Mungu) anatokomeza magonjwa yao yote.
ਤੇ ਮੁਕਤ ਭਏ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਪਵਿਤੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥੧॥
tay mukat bha-ay jin har naam Dhi-aa-i-aa tin pavit param pad paa-ay. ||1||
Those who lovingly remember God’s Name, become immaculate (free from vices) and achieve supreme spiritual status. ||1||
wale ambao wanakumbuka Jina la Mungu kwa upendo, wanakuwa safi (huru kutoka maovu) na wanatimiza hadhi kuu ya kiroho.
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਰਿ ਜਨ ਆਰੋਗ ਭਏ ॥
mayray raam har jan aarog bha-ay.
O’ my all pervading God, all Your devotees have become free from illnesses of ego etc.
Ee Mungu wangu unayeenea kote, watawa wako wote wamekuwa huru kutoka magonjwa ya ubinafsi na kadhalika.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਜਿਨਾ ਜਪਿਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਨ ਕੇ ਹਉਮੈ ਰੋਗ ਗਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur bachnee jinaa japi-aa mayraa har har tin kay ha-umai rog ga-ay. ||1|| rahaa-o.
Yes, all those who have meditated on my God through the Guru’s word, their maladies associated with ego have vanished. ||1||Pause||
Ndio, wale wote ambao wametafakari kuhusu Mungu wangu kupitia neno la Guru, magonjwa yao yanayohusiana na ubinafsi yamepotea. ||1||Sitisha||
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹਾਦੇਉ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਰੋਗੀ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ॥
barahmaa bisan mahaaday-o tarai gun rogee vich ha-umai kaar kamaa-ee.
Being afflicted with the three modes of Maya (vice, power and virtue), angels like Brahma, Vishnu and Mahadev remained afflicted because they also acted in ego.
Wakiathiriwa na mbinu tatu za Maya (uovu, mamlaka na fadhila), malaika kama Brahma, Vishnu na Mhaadev walibaki wameathiriwa kwa sababu wao pia walitenda kwa ubinafsi.
ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਤਿਸਹਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਬਪੁੜੇ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੨॥
jin kee-ay tiseh na cheeteh bapurhay har gurmukh sojhee paa-ee. ||2||
They (angels) did not remember God who created them; understanding about remembering God comes only by following the Guru’s teachings. ||2||
Wao (malaika) hawakukumbuka Mungu aliyewaumba; uelewa kuhusu kumkumbuka Mungu kunakuja tu kwa kufuata mafundisho ya Guru.
ਹਉਮੈ ਰੋਗਿ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਬਿਆਪਿਆ ਤਿਨ ਕਉ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ॥
ha-umai rog sabh jagat bi-aapi-aa tin ka-o janam maran dukh bhaaree.
The entire world is afflicted by the disease of egotism and therefore suffers the terrible pain of birth and death.
Dunia nzima imeathiriwa na ugonjwa wa ubinafsi na hivyo basi inateseka uchungu mkali wa kuzaliwa na kufa