Swahili Page 164

ਸੰਨਿਆਸੀ ਬਿਭੂਤ ਲਾਇ ਦੇਹ ਸਵਾਰੀ ॥
sani-aasee bibhoot laa-ay dayh savaaree.
The Sannyasi (hermit) decks his body by smearing it with ashes.
Sannyasi (mkaapweke) anapamba mwili wake kwa kuupaka majivu.

ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਤਿਆਗੁ ਕਰੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
par tari-a ti-aag karee barahamchaaree.
He practices celibacy, by abstaining from contact with all women.
Anatenda useja, kwa kujiupesha kutoka mawasiliano na wanawake wote.

ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਆਸ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨॥
mai moorakh har aas tumaaree. ||2||
O’ God, I am ignorant and I have placed my hopes in You. ||2||
Ee Mungu, mimi ni mjinga na nimeweka matumaini yangu kwako.

ਖਤ੍ਰੀ ਕਰਮ ਕਰੇ ਸੂਰਤਣੁ ਪਾਵੈ ॥
khatree karam karay soortan paavai.
The Kshatriya (warrior) acts bravely, and is recognized for his bravery.
Kshatriya (shujaa) anatenda kwa ujasiri, na anatambulika kwa ujasiri wake.

ਸੂਦੁ ਵੈਸੁ ਪਰ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵੈ ॥
sood vais par kirat kamaavai.
The Shudras (serving class) and the Vaish (business class ) think that their salvation lies in serving others.
Shudras (tabaka la utumishi) na Vaish (tabaka la biashara) wanafikiria ya kwamba wokovu wao upo katika kutumikia wengine.

ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਛਡਾਵੈ ॥੩॥
mai moorakh har naam chhadaavai. ||3||
I am ignorant but I firmly believe that it is the meditation on God’s Name, which would save me from the world ocean of vices. ||3||
Mimi ni mjinga lakini naamini kwa uthabiti ya kwamba ni kutafakari kwa Jina la Mungu, ambako kutaniokoa kutoka bahari-dunia ya dhambi.

ਸਭ ਤੇਰੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਤੂੰ ਆਪਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
sabh tayree sarisat tooN aap rahi-aa samaa-ee.
O’ God, the entire Universe is Yours; You Yourself pervade in it.
Ee Mungu, Uliwengu mzima ni Wako; Wewe mwenyewe unaenea ndani mwake.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
gurmukh naanak day vadi-aa-ee.
O Nanak, God blesses glory of His Name to the Guru’s Follower.
Ee Nanak, Mungu anabariki kwa utukufu wa Jina lake Mfuasi wa Guru.

ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਹਰਿ ਟੇਕ ਟਿਕਾਈ ॥੪॥੧॥੩੯॥
mai anDhulay har tayk tikaa-ee. ||4||1||39||
I, the blind (ignorant), have reposed my support in You only. ||4||1||39||
Mimi, kipofu (mjinga), nimeweka msaada wangu kwako Wewe pekee.

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
ga-orhee gu-aarayree mehlaa 4.
Raag Gauree Gwaarayree, Fourth Guru:
Raag Gauree Gwaarayree, Guru wa Nne:

ਨਿਰਗੁਣ ਕਥਾ ਕਥਾ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀ ॥
nirgun kathaa kathaa hai har kee.
The sublime words of God’s praises are way beyond the three traits of Maya.
Maneno tukufu ya sifa za Mungu yamezidi kabisa mbinu tatu za Maya.

ਭਜੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਜਨ ਕੀ ॥
bhaj mil saaDhoo sangat jan kee.
Join the holy congregation and lovingly meditate on Naam.
Jiunge na ushirika takatifu na utafakari kwa upendo kuhusu Naam.

ਤਰੁ ਭਉਜਲੁ ਅਕਥ ਕਥਾ ਸੁਨਿ ਹਰਿ ਕੀ ॥੧॥
tar bha-ojal akath kathaa sun har kee. ||1||
By listening to the praises of God, which cannot be described , swim across this dreadful worldly ocean of vices. ||1||
Kwa kusikiza sifa za Mungu, ambazo haziwezi kuelezwa, ogelea ukivuka hii bahari ya kidunia ya dhambi inayoogofya.

ਗੋਬਿੰਦ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਇ ॥
gobind satsangat maylaa-ay.
O’ God of the Universe, please unite me with the holy congregation,
Ee Mungu wa Ulimwengu, tafadhali niunganishe na ushirika takatifu,

ਹਰਿ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har ras rasnaa raam gun gaa-ay. ||1|| rahaa-o.
so that I may enjoy the elixir of Naam by singing Your praises. ||1||Pause||
ndiposa niweze kufurahia dawa ya Naam kwa kuimba sifa zako. ||1||Sitisha||

ਜੋ ਜਨ ਧਿਆਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥
jo jan Dhi-aavahi har har naamaa.
O’ God, the devotees who lovingly meditate on Naam,
Ee Mungu, watawa wanaotafakari kwa upendo kuhusu Naam,

ਤਿਨ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਕਰਹੁ ਹਮ ਰਾਮਾ ॥
tin daasan daas karahu ham raamaa.
make me the humble servant of those devotees
nifanye niwe mtumishi mnyenyekevu wa hao watawa

ਜਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਊਤਮ ਕਾਮਾ ॥੨॥
jan kee sayvaa ootam kaamaa. ||2||
Serving Your devotees is the ultimate good deed. ||2||
Kutumikia watawa wako ni kitendo kikuu kizuri.

ਜੋ ਹਰਿ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਵੈ ॥
jo har kee har kathaa sunaavai.
One who recites to me the praises of God,
Yule anayekariri kwangu sifa za Mungu,

ਸੋ ਜਨੁ ਹਮਰੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਭਾਵੈ ॥
so jan hamrai man chit bhaavai.
that devotee is very pleasing to me.
Mtawa huyo anapendeza mno kwangu.

ਜਨ ਪਗ ਰੇਣੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਵੈ ॥੩॥
jan pag rayn vadbhaagee paavai. ||3||
It is only a very fortunate person who is blessed with the humble service of a true devotee. ||3||
Ni mtu mwenye bahati nzuri pekee ambaye amebarikiwa na huduma nyenyekevu ya mtawa wa kweli.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨਿ ਆਈ ॥
sant janaa si-o pareet ban aa-ee.
Only they are imbued with the love of the saintly people,
Ni wao pekee wamejawa na upendo wa watu watakatifu,

ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਤੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪਾਈ ॥
jin ka-o likhat likhi-aa Dhur paa-ee.
who are blessed with such preordained destiny.
Ambao wamebarikiwa na hatima iliyoagiziwa mapema kama hiyo.

ਤੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੪॥੨॥੪੦॥
tay jan naanak naam samaa-ee. ||4||2||40||
O’ Nanak, only such devotees merge in God’s Name. ||4||2||40||
Ee Nanak, watawa kama hao pekee wanaunganishwa katika Jina la Mungu.

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
ga-orhee gu-aarayree mehlaa 4.
Raag Gauree Gwaarayree, Fourth Guru:
Raag Gauree Gwaarayree, Guru wa Nne:

ਮਾਤਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੇ ਪੁਤੁ ਖਾਇ ॥
maataa pareet karay put khaa-ay.
Just as the mother loves to see her son eat delicious food .
Kama vile mama anapenda kuona mwana wake akikula chakula tamu.

ਮੀਨੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਈ ਜਲਿ ਨਾਇ ॥
meenay pareet bha-ee jal naa-ay.
just as the fish loves and feels happy when it freely swims in water.
Kama vile samaki anapendezwa na kufurahia wakati anaogelea kwa uhuru majini.

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰਸਿਖ ਮੁਖਿ ਪਾਇ ॥੧॥
satgur pareet gursikh mukh paa-ay. ||1||
Similarly the true Guru‘s happiness lies in delivering divine word to disciple. ||1||
Sawia furaha ya Guru wa kweli ipo katika kuwasilisha neno takatifu kwa mwanafunzi.

ਤੇ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਹਮ ਪਿਆਰੇ ॥
tay har jan har maylhu ham pi-aaray.
O’ my beloved God, unite me with those devotees of Yours,
Ee Mungu wangu mpendwa, niunganishe na watawa hao wako,

ਜਿਨ ਮਿਲਿਆ ਦੁਖ ਜਾਹਿ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jin mili-aa dukh jaahi hamaaray. ||1|| rahaa-o.
meeting whom, all my sorrows may depart. ||1||Pause||
ambao kwa kukutana nao, huzuni zangu zote ziondoke. ||1||Sitisha||

ਜਿਉ ਮਿਲਿ ਬਛਰੇ ਗਊ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਵੈ ॥
ji-o mil bachhray ga-oo pareet lagaavai.
Just as the cow shows her love to her calf,
Kama vile ng’ombe anaonyesha upendo kwa ndama wake,

ਕਾਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਾ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥
kaaman pareet jaa pir ghar aavai.
and the bride shows her love for her husband when he returns home,
na bi harusi anaonyesha upendo kwa mume wake wakati anarudi nyumbani,

ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ॥੨॥
har jan pareet jaa har jas gaavai. ||2||
similarly the devotee of God feels imbued with love and joy when he sings the praises of God. ||2||
vivyo hivyo mtawa wa Mungu anahisi amejawa na upendo na furaha wakati anaimba sifa za Mungu.

ਸਾਰਿੰਗ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਸੈ ਜਲ ਧਾਰਾ ॥
saaring pareet basai jal Dhaaraa.
The most pleasing thing for a song bird is when rain falls like a stream from heaven.
Kinachopendeza sana kwa ndege wa kuimba ni wakati mvua inaanguka kama mkondo kutoka mbinguni.

ਨਰਪਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਦੇਖਿ ਪਸਾਰਾ ॥
narpat pareet maa-i-aa daykh pasaaraa.
The king loves to see his wealth on display.
Mfalme anapenda kuona utajiri wake kwenye maonyesho.

ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਪੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥੩॥
har jan pareet japai nirankaaraa. ||3||
The humble devotee of God loves to meditate on the Formless God. ||3||
Mtawa mnyenyekevu wa Mungu anapenda kutafakari kuhusu Mungu asiye na muundo wowote.

ਨਰ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਧਨੁ ਖਾਟੇ ॥
nar paraanee pareet maa-i-aa Dhan khaatay.
Every human being loves to earn wealth and property.
Kila binadamu anapenda kuchuma utajiri na mali.

ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਗਲਾਟੇ ॥
gursikh pareet gur milai galaatay.
The GurSikh (disciple) loves to embrace the teachings of the Guru.
GurSikh (mwanafunzi) anapenda kukumbatia mafundisho ya Guru.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਾਧ ਪਗ ਚਾਟੇ ॥੪॥੩॥੪੧॥
jan naanak pareet saaDh pag chaatay. ||4||3||41||
O’ Nanak, a God’s devotee loves to humbly serve the Holy. ||4||3||41||
Ee Nanak, mtawa wa Mungu anapenda kutumikia kwa unyenyekevu Watakatifu.

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
ga-orhee gu-aarayree mehlaa 4.
Raag Gauree Gwaarayree, Fourth Guru:
Raag Gauree Gwaarayree, Guru wa Nne:

ਭੀਖਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭੀਖ ਪ੍ਰਭ ਪਾਇ ॥
bheekhak pareet bheekh parabh paa-ay.
The beggar loves to receive alms from a kind person
Ombaomba anapenda kupokea sadaka kutoka mtu mkarimu

ਭੂਖੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੋਵੈ ਅੰਨੁ ਖਾਇ ॥
bhookhay pareet hovai ann khaa-ay.
The hungry person loves to eat food.
Mtu mwenye njaa anapenda kula chakula.

ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਆਘਾਇ ॥੧॥
gursikh pareet gur mil aaghaa-ay. ||1||
The disciple loves to meet the Guru and feel satiated towards Maya. ||1||
Mwanafunzi anapenda kukutana na Guru na kuhisi ametoshelezwa kwa Maya.

ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਹਰਿ ਆਸ ਤੁਮਾਰੀ ॥
har darsan dayh har aas tumaaree.
O’ God, please make me realize You in my heart; I pin all my hopes on You.
Ee Mungu, tafadhali nifanye nikugundue Wewe moyoni mwangu; naweka matumaini yangu yote kwako.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੋਚ ਪੂਰਿ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirpaa loch poor hamaaree. ||1|| rahaa-o.
Please show Your Mercy, and fulfill my longing. ||1||Pause||
Tafadhali tuoneshe Huruma yako, na utimize hamu yangu. ||1||Sitisha||

ਚਕਵੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੂਰਜੁ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ॥
chakvee pareet sooraj mukh laagai.
The song-bird loves to see the sun shining right in front of her face,
Ndege wa wimbo anapenda kuona jua liking’aa mbele ya uso wake,

ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਸਭ ਦੁਖ ਤਿਆਗੈ ॥
milai pi-aaray sabh dukh ti-aagai.
because, upon meeting her beloved mate, she forgets her pang of separation.
Kwa sababu, anapokutana na mwenzie mpendwa, anasahau maumivu ya utengano.

ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ॥੨॥
gursikh pareet guroo mukh laagai. ||2||
The Guru’s disciple loves to behold the sight of the Guru. ||2||
Mwanafunzi wa Guru anapenda kutazama mwono wa Guru.

ਬਛਰੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਖੀਰੁ ਮੁਖਿ ਖਾਇ ॥
bachhray pareet kheer mukh khaa-ay.
The calf loves to suck its mother’s milk.
Ndama anapenda kunyonya maziwa ya mama.

ਹਿਰਦੈ ਬਿਗਸੈ ਦੇਖੈ ਮਾਇ ॥
hirdai bigsai daykhai maa-ay.
Calf’s heart blossoms forth upon seeing its mother.
Moyo wa ndama unanawiri anapoona mama yake.

ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਲਾਇ ॥੩॥
gursikh pareet guroo mukh laa-ay. ||3||
The Guru’s disciple loves to behold the sight of the Guru. ||3||
Mwanafunzi wa Guru anapenda kutazama mwono wa Guru.

ਹੋਰੁ ਸਭ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਕਾਚਾ ॥
hor sabh pareet maa-i-aa moh kaachaa.
All other love and emotional attachments to Maya are false.
Upendo na viambatisho vyote vingine kwa Maya sio ya kweli.

ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਕੂਰਾ ਕਚੁ ਪਾਚਾ ॥
binas jaa-ay kooraa kach paachaa.
They shall pass away, like false and transitory decorations.
Zitapita, kama mapambo ya uongo na yasiyodumu.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਗੁਰੁ ਸਾਚਾ ॥੪॥੪॥੪੨॥
jan naanak pareet taripat gur saachaa. ||4||4||42||
O’ Nanak, one who meets the true Guru becomes truly happy because of the satisfaction of meeting the Guru. ||4||4||42||
Ee Nanak, yule anayekutana na Guru wa kweli kwa kweli anakuwa na furaha kwa sababu ya kuridhika kwa kukutana na Guru.

error: Content is protected !!