ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭਗਤੀ ਲਾਵਹੁ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਏ ਜੀਉ ॥੪॥੨੮॥੩੫॥
kar kirpaa parabh bhagtee laavhu sach naanak amrit pee-ay jee-o. ||4||28||35||
O’ God, shower Your Mercy upon me and bless me with Your devotional worship, so that Nanak may partake the Ambrosial Nectar of Naam.
Ee Mungu, ninyunyuzie Huruma yako na unibariki kwa ibada yako ya kujitolea, ndiposa Nanak aweze kushiriki Nekta ya Ambrosia ya Naam.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mehlaa 5.
Raag Maajh, by the Fifth Guru:
Raag Maajh, na Guru wa Tano:
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਸਾਈ ॥
bha-ay kirpaal govind gusaa-ee.
When God, the master of the Universe, becomes merciful,
Wakati Mungu, bwana wa Ulimwengu, anakuwa mwenye huruma
ਮੇਘੁ ਵਰਸੈ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥
maygh varsai sabhnee thaa-ee.
Then the rain of His mercy falls everywhere.
Basi mvua wa huruma yake unaanguka kila mahali.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲਾ ਠਾਢਿ ਪਾਈ ਕਰਤਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥
deen da-i-aal sadaa kirpaalaa thaadh paa-ee kartaaray jee-o. ||1||
He is Merciful to the meek, always Kind and Gentle; the Creator has bestowed all with the gift of tranquility.
Yeye ni wenye huruma kwa wapole, daima ni mkarimu na muungwana; Muumba ametawazia wote na tuzo ya utulivu.
ਅਪੁਨੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥
apunay jee-a jant partipaaray.
He cherishes all His beings and creatures,
Anathamini viumbe na wanyama wake wote,
ਜਿਉ ਬਾਰਿਕ ਮਾਤਾ ਸੰਮਾਰੇ ॥
ji-o baarik maataa sammaaray.
just as a mother cares for her children.
Kama vile mama anavyotunza watoto wake.
ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸੁਆਮੀ ਦੇਤ ਸਗਲ ਆਹਾਰੇ ਜੀਉ ॥੨॥
dukh bhanjan sukh saagar su-aamee dayt sagal aahaaray jee-o. ||2||
The destroyer of sorrow, the Ocean of peace,The Master gives sustenance to all.
Mwangamizi wa huzuni, Bahari ya amani, Bwana anatoa riziki kwa yote.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥
jal thal poor rahi-aa miharvaanaa.
The Merciful God is totally pervading everywhere, in the water and in land.
Mungu mwenye huruma anaenea kila mahali, majini na kwenye ardhi.
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥
sad balihaar jaa-ee-ai kurbaanaa.
One should always be devoted to Him
Mtu anafaa kujitolea kwake daima.
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਧਿਆਈ ਜਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰੇ ਜੀਉ ॥੩॥
rain dinas tis sadaa Dhi-aa-ee je khin meh sagal uDhaaray jee-o. ||3||
Night and day, we should meditate on God. He is the only One who can save all beings in an instant from the world-ocean of vices.
Usiku na mchana, tunafaa kutafakari kuhusu Mungu. Ni Yeye pekee ambaye anaweza kukomboa viumbe vyote papo hapo kutoka bahari-dunia ya dhambi.
ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ॥
raakh lee-ay saglay parabh aapay.
God Himself has saved all who have sought His shelter.
Mungu mwenyewe amekomboa wote ambao wametafuta kificho chake.
ਉਤਰਿ ਗਏ ਸਭ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੇ ॥
utar ga-ay sabh sog santaapay.
All their pains and sufferings have been removed.
Uchungu na kuteseka kwao kwote kumeondolewa.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰੀਆਵਲੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਰੇ ਜੀਉ ॥੪॥੨੯॥੩੬॥
naam japat man tan hareeaval parabh nanak nadar nihaaray jee-o. ||4||29||36||
By meditating on Naam the body and mind are spiritually rejuvenated. O’ God, please bless me so that, I, Nanak, may keep meditating on Your Name
Kwa kutafakari Naam mwili na akili inasisimuliwa kiroho. Ee Mungu, tafadhali nibariki ndiposa, mimi, Nanak, niweze kuendelea kutafakari kuhusu Jina lako
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mehlaa 5.Raag Maajh, by the Fifth Guru:
Raag Maajh, na Guru wa Tano:
ਜਿਥੈ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਰੇ ॥
jithai naam japee-ai parabh pi-aaray.
The places where the beloved God’s Name is remembered with love and devotion,
Pahali ambapo Jina lipendwalo la Mungu linakumbukwa kwa upendo na kujitolea.
ਸੇ ਅਸਥਲ ਸੋਇਨ ਚਉਬਾਰੇ ॥
say asthal so-in cha-ubaaray.
even if those places are barren, they are valuable like mansions of gold.
Hata kama pahali hapo ni tasa, ni yenye thamani kama majumba ya dhahabu.
ਜਿਥੈ ਨਾਮੁ ਨ ਜਪੀਐ ਮੇਰੇ ਗੋਇਦਾ ਸੇਈ ਨਗਰ ਉਜਾੜੀ ਜੀਉ ॥੧॥
jithai naam na japee-ai mayray go-idaa say-ee nagar ujaarhee jee-o. ||1||
O’ my God, the places where Your Name is not meditated upon, those townsare like ruins.
Ee Mungu wangu, pahali ambapo Jina lako halitafakariwi, miji hiyo ni kama magofu.
ਹਰਿ ਰੁਖੀ ਰੋਟੀ ਖਾਇ ਸਮਾਲੇ ॥
har rukhee rotee khaa-ay samaalay.
The one who, even if living on dry bread, enshrines God’s Name in his heart,
Yule ambaye, hata akiishi kwa kula mkate mkavu, anaweka vizuri Jina la Mungu moyoni mwake,
ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥
har antar baahar nadar nihaalay.
God bestows His grace on him both within and without.
Mungu anatawaza neema yake kwake kindani na kinje.
ਖਾਇ ਖਾਇ ਕਰੇ ਬਦਫੈਲੀ ਜਾਣੁ ਵਿਸੂ ਕੀ ਵਾੜੀ ਜੀਉ ॥੨॥
khaa-ay khaa-ay karay badfailee jaan visoo kee vaarhee jee-o. ||2||
On the other hand, the self-conceited person, who in spite of enjoying good food, commits evil deeds, should be considered an orchard of poison.
Kwa upande mwingine, mtu anaye majivuno binafsi, ambaye licha ya kufurahia chakula kizuri, anatenda vitendo viovu, anafaa kufikiriwa kuwa bustani la sumu.
ਸੰਤਾ ਸੇਤੀ ਰੰਗੁ ਨ ਲਾਏ ॥
santaa saytee rang na laa-ay.
One who does not feel love for the Saints,
Yule ambaye hahisi upendo kwa Watakatifu,
ਸਾਕਤ ਸੰਗਿ ਵਿਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥
saakat sang vikram kamaa-ay.
and commits evil deeds in the company of the faithless cynics,
na kutenda vitendo vibaya katika uandamano wa wabeuzi wasio na imani,
ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਖੋਈ ਅਗਿਆਨੀ ਜੜ ਅਪੁਣੀ ਆਪਿ ਉਪਾੜੀ ਜੀਉ ॥੩॥
dulabh dayh kho-ee agi-aanee jarh apunee aap upaarhee jee-o. ||3||
That ignorant person has wasted this invaluable human life. He has pulled out his own roots.
Mtu huyo mjinga ameharibu maisha haya ya kibinadamu yasiyoweza kukadirika. Ameng’oa mizizi yake mwenyewe.
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਮੇਰੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥
tayree saran mayray deen da-i-aalaa. sukh saagar mayray gur gopaalaa.
O’ God, saviour of the oppressed, Ocean of Peace, my Guru and sustainer of the world, I seek Your refuge.
Ee Mungu, mkombozi wa waliodhulumiwa, Bahari ya Amani, Guru wangu na mtunzaji wa dunia, mimi natafuta kimbilio chako.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਰਾਖਹੁ ਸਰਮ ਅਸਾੜੀ ਜੀਉ ॥੪॥੩੦॥੩੭॥
kar kirpaa naanak gun gaavai raakho saram asaarhee jee-o. ||4||30||37||
O’ God, please show mercy, so that Nanak may sing Your praises: please save our honor.
Ee Mungu, tafadhali onyesha huruma, ndiposa Nanak aweze kuimba sifa zako; tafadhali hifadhi heshima yetu.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mehlaa 5.
Raag Maajh, by the Fifth Guru:
Raag Maajh, na Guru wa Tano:
ਚਰਣ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੇ ॥
charan thaakur kay ridai samaanay.
I cherish the love of my Master in my heart.
Nathamini upendo wa Bwana wangu moyoni mwangu.
ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਸਭ ਦੂਰਿ ਪਇਆਣੇ ॥
kal kalays sabh door pa-i-aanay.
All my sorrows and strifes have run away.
Huzuni na ugomvi wangu wote umetawanyika.
ਸਾਂਤਿ ਸੂਖ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੀ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਨਿਵਾਸਾ ਜੀਉ ॥੧॥
saaNt sookh sahj Dhun upjee saaDhoo sang nivaasaa jee-o. ||1||
The melody of peace, poise and tranquility intuitively wells up within me, and I dwell in the holy congregation
Melodia ya amani, utulivu na ushwari unajawa kwa hisia na silika ndani mwangu, nami naishi katika ushirika takatifu.
ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੂਟੈ ਮੂਲੇ ॥
laagi preet na tootay moolay.
The bonds of love once forged with God are never broken.
Vifungo vya upendo vikiundwa na Mungu kamwe havivunjwi.
ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
har antar baahar rahi-aa bharpooray.
God is totally pervading both within and outside every where.
Mungu anaenea kikamilifu ndani na nje ya kila kitu.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ਜੀਉ ॥੨॥
simar simar simar gun gaavaa kaatee jam kee faasaa jee-o. ||2||
Remembering God with loving devotion, I sing His Glorious Praises, and the fear of death has been eradicated.
Kumkumbuka Mungu kwa kujitolea kwa upendo, mimi naimba Sifa zake Tukufu, na uoga wa kifo unaangamizwa.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਖੈ ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ॥
amrit varkha anhad banee
I feel as if the rain of nectar (Naam) is falling, and the melody of unstuck music is ringing.
Nahisi kana kwamba mvua wa nekta (Naam) unaanguka, na melodia ya muziki isiyofananishwa inatetema.
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥
man tan antar saaNt samaanee.
deep within my mind and body, peace and tranquility has come to reside .
ndani mwa akili na mwili wangu, amani na utulivu umekuja kuishi.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹੇ ਜਨ ਤੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਕੀਆ ਦਿਲਾਸਾ ਜੀਉ ॥੩॥
taripat aghaa-ay rahay jan tayray satgur kee-aa dilaasaa jee-o. ||3||
O’ God, Your devotees who have been blessed to stand against the Vices by the true Guru are fully satiated from the Maya.
Ee Mungu, watawa wako ambao wamebarikiwa kusimama dhidi ya maovu na Guru wa kweli wametoshelezwa kikamilifu kutoka Maya.
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਸ ਤੇ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
jis kaa saa tis tay fal paa-i-aa.
I have obtained the fruit of my heart’s desire from God to whom I belong.
Nimepata tunda la hamu ya moyo wangu kutoka kwa Mungu ambaye mimi ni wake.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
kar kirpaa parabh sang milaa-i-aa.
Showering His Mercy, the Guru has united me with God.
Akinyunyuzia huruma yake, Guru ameniunganisha na Mungu.
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ਜੀਉ ॥੪॥੩੧॥੩੮॥
aavan jaan rahay vadbhaagee naanak pooran aasaa jee-o. ||4||31||38||
O’ Nanak, by good fortune my cycle of birth and death have ended and my hopes have been fulfilled.
Ee Nanak, kwa bahati nzuri mzunguko wangu wa kuzaliwa na kufa umetamatika na matumaini yangu wametimizwa.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mehlaa 5.
Raag Maajh, by the Fifth Guru:
Raag Maajh, na Guru wa Tano:
ਮੀਹੁ ਪਇਆ ਪਰਮੇਸਰਿ ਪਾਇਆ ॥
meehu pa-i-aa parmaysar paa-i-aa.
God has sent His rain of mercy.
Mungu ametuma mvua wake wa huruma.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸੁਖੀ ਵਸਾਇਆ ॥
jee-a jant sabh sukhee vasaa-i-aa.
Thus, He has given joy and peace to all His creation.
Hivyo, ametoa furaha na amani kwa uumbaji wake.
ਗਇਆ ਕਲੇਸੁ ਭਇਆ ਸੁਖੁ ਸਾਚਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੀ ਜੀਉ ॥੧॥
ga-i-aa kalays bha-i-aa sukh saachaa har har naam samaalee jee-o. ||1||
As I enshrine God’s Name in my heart, the sorrow is departing and everlasting bliss is dawning within me
Ninavyoweka vizuri Jina la Mungu moyoni mwangu, huzuni inaondoka na raha tele inaendelezwa ndani mwangu.
ਜਿਸ ਕੇ ਸੇ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥
jis kay say tin hee partipaaray.
God, to whom they belong, has nurtured them
Mungu, ambaye wao ni wake, amewatunza
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਰਖਵਾਰੇ ॥
paarbarahm parabh bha-ay rakhvaaray.
The Supreme God has become their protector.
Mungu Mkuu amekuwa mlinzi wao.
ਸੁਣੀ ਬੇਨੰਤੀ ਠਾਕੁਰਿ ਮੇਰੈ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਘਾਲੀ ਜੀਉ ॥੨॥
sunee baynantee thaakur mayrai pooran ho-ee ghaalee jee-o. ||2||
My God has listened to my prayer and my efforts have been rewarded.
Mungu wangu amesikiza ombi langu na jitihada zangu zimetuzwa.