ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਉ ਭਉ ਨਾਹਿ ॥
jo is maaray tis ka-o bha-o naahi.
One who conquers this sense of duality does not fear anyone.
Yule anayetawala hisi hii ya uwili haogopi yeyote.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹਿ ॥
jo is maaray so naam samaahi.
One who kills this duality merges in Naam.
Yule anayeua uwili huu anaunganishwa katika Naam.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥
jo is maaray tis kee tarisnaa bujhai.
One who controls duality, his desire for Maya is quenched.
Yule anayedhibiti uwili, tamaa yake ya Maya inazimwa.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਦਰਗਹ ਸਿਝੈ ॥੨॥
jo is maaray so dargeh sijhai. ||2||
One who destroys this duality is approved in the God’s court.
Yule anayeangamiza uwili huu anaidhinishwa katika mahakama ya Mungu.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋ ਧਨਵੰਤਾ ॥
jo is maaray so Dhanvantaa.
One who eradicates this duality is spiritually wealthy.
Yule anayeondoa uwili huu ni tajiri wa kiroho.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋ ਪਤਿਵੰਤਾ ॥
jo is maaray so pativantaa.
One who kills this is truly honorable.
Yule anayeua hii kwa kweli anaheshimika.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਜਤੀ ॥
jo is maaray so-ee jatee.
One who kills this is truly a celibate.
Yule anayeua hii kwa kweli ni mseja.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸੁ ਹੋਵੈ ਗਤੀ ॥੩॥
jo is maaray tis hovai gatee. ||3||
One who kills this attains higher spiritual state of mind.
Yule anayeua hii anapata hali ya juu ya kiroho ya akili.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਾ ਆਇਆ ਗਨੀ ॥
jo is maaray tis kaa aa-i-aa ganee.
One who wins over this duality, his coming into this world is successful.
Yule anayeshinda dhidi ya uwili huu, ujio wake duniani humu umefanikiwa.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਧਨੀ ॥
jo is maaray so nihchal Dhanee.
One who kills duality remains immune to the attacks of Maya and is considered spiritually wealthy.
Yule anayeua uwili anabaki haathiriwi na mashambulizi ya Maya na anafikiriwa kuwa tajiri wa kiroho.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋ ਵਡਭਾਗਾ ॥
jo is maaray so vadbhaagaa.
One who kills this is very fortunate.
Yule anayeua huu amebahatika mno.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥੪॥
jo is maaray so an-din jaagaa. ||4||
One who kills this duality always remains aware of the worldly enticements.
Yule anayeua uwili huu daima anabaki ametahadhari dhidi ya vivutio vya kidunia.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਾ ॥
jo is maaray so jeevan muktaa.
One who kills duality is liberated from vices while still engaged in worldly affairs.
Yule anayeua uwili anakombolewa kutoka dhambi wakati amejishughulisha katika shughuli za kidunia.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਜੁਗਤਾ ॥
jo is maaray tis kee nirmal jugtaa.
One who kills this lives a pure lifestyle.
Yule anayeua huu mtindo wake wa maisha anaoishi ni safi.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਸੁਗਿਆਨੀ ॥
jo is maaray so-ee sugi-aanee.
One who kills this is spiritually wise.
Yule anayeua huu ana hekima ya kiroho.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਸਹਜ ਧਿਆਨੀ ॥੫॥
jo is maaray so sahj Dhi-aanee. ||5||
One who controls duality meditates intuitively on God’s Name.
Yule anayedhibiti uwili anatafakari kisilika kuhusu Jina la Mungu.
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਥਾਇ ਨ ਪਰੈ ॥
is maaree bin thaa-ay na parai.
Without killing duality, one is not accepted in God’s court,
Bila kuua uwili, hakuna anayekubalika katika mahakama ya Mungu,
ਕੋਟਿ ਕਰਮ ਜਾਪ ਤਪ ਕਰੈ ॥
kot karam jaap tap karai.
even though one may perform millions of rituals, worships and austerities.
Hata iwapo mtu anaweza kutenda mamilioni ya mila, ibada na nidhamu kali.
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਜਨਮੁ ਨ ਮਿਟੈ ॥
is maaree bin janam na mitai.
Without killing this, one does not escape the cycle of birth and death.
Bila kuua huu, mtu haepuki mzunguko wa kuzaliwa na kufa.
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਜਮ ਤੇ ਨਹੀ ਛੁਟੈ ॥੬॥
is maaree bin jam tay nahee chhutai. ||6||
Without killing this, one cannot escape from the fear of death.
Bila kuua huu, mtu hawezi kuepuka kutoka hofu ya kifo.
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥
is maaree bin gi-aan na ho-ee.
Without killing duality, one does not obtain spiritual wisdom.
Bila kuua uwili, mtu hapati hekima ya kiroho.
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਜੂਠਿ ਨ ਧੋਈ ॥
is maaree bin jooth na Dho-ee.
Without killing this, mind can’t be cleaned from the filth of vices.
Bila kuua huu, akili haiwezi kusafishwa kutoka uchafu wa dhambi.
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਲਾ ॥
is maaree bin sabh kichh mailaa.
Without killing this, whatever one does pushes his mind deeper into the vices.
Bila kuua huu, chochote mtu anachofanya kinasukuma akili yake ndani zaidi mwa maovu.
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਉਲਾ ॥੭॥
is maaree bin sabh kichh ja-ulaa. ||7||
Without controlling sense of duality, one remains for away from God.
Bila kudhibiti hisi ya uwili, mtu anabaki mbali na Mungu.
ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ॥
jaa ka-o bha-ay kirpaal kirpaa niDh.
The one on whom the beneficent God bestows His mercy,
Kwa yule ambaye Mungu mfadhili anatawaza huruma yake,
ਤਿਸੁ ਭਈ ਖਲਾਸੀ ਹੋਈ ਸਗਲ ਸਿਧਿ ॥
tis bha-ee khalaasee ho-ee sagal siDh.
that one is liberated from the sense of duality and attains total success in life.
Mtu huyo anakombolewa kutoka hisi ya uwili na anapata mafanikio kamilifu maishani.
ਗੁਰਿ ਦੁਬਿਧਾ ਜਾ ਕੀ ਹੈ ਮਾਰੀ ॥
gur dubiDhaa jaa kee hai maaree.
Yes, the one whose duality has been destroyed by the Guru,
Ndio, yule ambaye uwili wake umeangamizwa na Guru,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੀ ॥੮॥੫॥
kaho naanak so barahm beechaaree. ||8||5||
Nanak says that person is a true contemplator of God’s virtues.
Nanak anasema mtu huyo ni mtafakari halisi wa fadhila za Mungu.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree, Fifth Guru:
Raag Gauree, Guru wa Tano:
ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਤ ਸਭੁ ਕੋ ਮੀਤੁ ॥
har si-o jurai ta sabh ko meet.
When one attunes the mind to God, he sees everyone as a friend.
Wakati mtu anamakinisha akili kwa Mungu, anaona kila mtu kama rafiki.
ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਤ ਨਿਹਚਲੁ ਚੀਤੁ ॥
har si-o jurai ta nihchal cheet.
When one is attuned to God the mind becomes immune against the vices.
Wakati mtu anamakinikia Mungu akili inakuwa na kinga dhidi ya maovu.
ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਨ ਵਿਆਪੈ ਕਾੜ੍ਹ੍ਹਾ ॥
har si-o jurai na vi-aapai kaarhhaa.
No anxiety afflicts that person who is attuned to God.
Hakuna wasiwasi unaathiri mtu huyo ambaye amemakinikia Mungu.
ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਤ ਹੋਇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੧॥
har si-o jurai ta ho-ay nistaaraa. ||1||
When one is attuned to God, he swims across the world ocean of vices.
Wakati mtu amemakinikia Mungu, anaogelea akivuka bahari dunia ya dhambi.
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂੰ ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੋਰੁ ॥
ray man mayray tooN har si-o jor.
O’ my mind, attune yourself to God,
Ee akili yangu, jimakinishe kwa Mungu,
ਕਾਜਿ ਤੁਹਾਰੈ ਨਾਹੀ ਹੋਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kaaj tuhaarai naahee hor. ||1|| rahaa-o.
because no other deeds of yours could be of any avail(1-pause)
kwa sababu hakuna kitendo chako kingine kinaweza kuwa na mafanikio yoyote. (1-sitisha)
ਵਡੇ ਵਡੇ ਜੋ ਦੁਨੀਆਦਾਰ ॥
vaday vaday jo dunee-aadaar.
They, who are considered great, renowned and rich in the world,
Wale, wanaofikiriwa kuwa wakuu, maarufu na tajiri duniani,
ਕਾਹੂ ਕਾਜਿ ਨਾਹੀ ਗਾਵਾਰ ॥
kaahoo kaaj naahee gaavaar.
O’ fool, none of them would be of any use to you in God’s court.
Ee mpumbavu, hakuna kati yao atakayekuwa na manufaa kwako katika mahakama ya Mungu.
ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਨੀਚ ਕੁਲੁ ਸੁਣਹਿ ॥
har kaa daas neech kul suneh.
On the other hand a God’s devotee, who may be born of low caste (humble origin),
Kwa upande mwingine mtawa wa Mungu, ambaye anaweza kuzaliwa katika tabaka la chini (asili ya umaskini),
ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਉਧਰਹਿ ॥੨॥
tis kai sang khin meh uDhrahi. ||2||
in his company, you shall be saved in an instant.
Katika uandamano wake, utaokolewa papo hapo.
ਕੋਟਿ ਮਜਨ ਜਾ ਕੈ ਸੁਣਿ ਨਾਮ ॥
kot majan jaa kai sun naam.
By listening to God’s Name, one obtains the merits of bathing at millions of holy places,
Kwa kusikiliza Jina la Mungu, mtu anapata sifa za kuoga katika mamilioni ya pahali takatifu.
ਕੋਟਿ ਪੂਜਾ ਜਾ ਕੈ ਹੈ ਧਿਆਨ ॥
kot poojaa jaa kai hai Dhi-aan.
meditating on Whom one earns the merits of millions of devotional worships.
Kwa kutafakari kwake mtu anapata sifa za mamilioni ya ibada za kujitolea.
ਕੋਟਿ ਪੁੰਨ ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥
kot punn sun har kee banee.
Listening to Whose praises, one earns the merit of millions of good deeds.
Ambaye kwa kusikiliza sifa zake, mtu anachuma sifa za mamilioni ya vitendo vizuri.
ਕੋਟਿ ਫਲਾ ਗੁਰ ਤੇ ਬਿਧਿ ਜਾਣੀ ॥੩॥
kot falaa gur tay biDh jaanee. ||3||
By learning from the Guru the way of uniting with God, one reaps millions of such rewards.||3||
Kwa kujifunza kutoka kwa Guru njia ya kuungana na Mungu, mtu anavuna mamilioni ya tuzo kama hizo.
ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਮਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਚੇਤ ॥
man apunay meh fir fir chayt.
Remember God in your mind, over and over again,
Kumbuka Mungu akilini mwako, tena na tena,
ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਹੇਤ ॥
binas jaahi maa-i-aa kay hayt.
all your love of Maya (worldly riches) shall depart.
Upendo wako wote wa Maya (utajiri wa kidunia) utaondoka.
ਹਰਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤੁਮਰੈ ਸੰਗਿ ॥
har abhinaasee tumrai sang.
The eternal God is always with you,
Mungu wa milele daima yupo nawe,
ਮਨ ਮੇਰੇ ਰਚੁ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੪॥
man mayray rach raam kai rang. ||4||
O’ my mind, be imbued with the love of God.
Ee akili yangu, jaa kwa upendo wa Mungu.
ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਉਤਰੈ ਸਭ ਭੂਖ ॥
jaa kai kaam utrai sabh bhookh.
In Whose loving devotion all one’s longing for worldly wealth goes away.
Ambaye katika kujitolea kwake kwa upendo tamaa ya mtu ya utajiri wa kidunia inaondoka.
ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਜੋਹਹਿ ਦੂਤ ॥
jaa kai kaam na joheh doot.
In whose loving devotion, the demons of death would not even look for you.
Katika kujitolea kwake kwa upendo, mapepo wa kifo hata hawangekuangalia.
ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਤੇਰਾ ਵਡ ਗਮਰੁ ॥
jaa kai kaam tayraa vad gamar.
In whose loving devotion, you can acquire great prestige.
Katika kujitolea kwake kwa upendo, unaweza kupata fahari kuu.
ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਹੋਵਹਿ ਤੂੰ ਅਮਰੁ ॥੫॥
jaa kai kaam hoveh tooN amar. ||5||
In whose loving devotion, you can become immortal.
Katika kujitolea kwake kwa upendo, unaweza kuishi milele.
ਜਾ ਕੇ ਚਾਕਰ ਕਉ ਨਹੀ ਡਾਨ ॥
jaa kay chaakar ka-o nahee daan.
Whose humble devotee does not suffer punishment.
Ambaye mtawa wake mnyenyekevu hateseki adhabu.
ਜਾ ਕੇ ਚਾਕਰ ਕਉ ਨਹੀ ਬਾਨ ॥
jaa kay chaakar ka-o nahee baan.
Whose humble devotee is not afflicted with any addictions.
Ambaye mtawa wake mnyenyekevu haathiriwi na uraibu wowote.
ਜਾ ਕੈ ਦਫਤਰਿ ਪੁਛੈ ਨ ਲੇਖਾ ॥
jaa kai daftar puchhai na laykhaa.
In whose Court, the true devotee is not called to account for his deeds.
Ambaye katika mahakama yake, mtawa wa kweli hahukumiwi kwa vitendo vyake.
ਤਾ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਕਰਹੁ ਬਿਸੇਖਾ ॥੬॥
taa kee chaakree karahu bisaykhaa. ||6||
So, specially engage yourself in the meditation of that God.
Hivyo basi, jihusishe haswa katika kutafakari kuhusu Mungu huyo.
ਜਾ ਕੈ ਊਨ ਨਾਹੀ ਕਾਹੂ ਬਾਤ ॥ ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਅਨੇਕਹਿ ਭਾਤਿ ॥
jaa kai oon naahee kaahoo baat. aykeh aap anaykeh bhaat.
He, who is One, but appears in so many forms and is not lacking in anything.
Yeye, ambaye ni Mmoja, lakini anajidhihirisha katika miundo mingi sana wala hakosi chochote.
ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਹੋਇ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥
jaa kee darisat ho-ay sadaa nihaal.
By Whose Glance of Grace, everyone become eternally delighted.
Ambaye kwa Mtazamo wake wa Neema, kila mtu anafurahia milele.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਕਰਿ ਤਾ ਕੀ ਘਾਲ ॥੭॥
man mayray kar taa kee ghaal. ||7||
O’ my mind, meditate on that God with love and devotion.
Ee akili yangu, tafakari kuhusu Mungu huyo kwa upendo na kujitolea.
ਨਾ ਕੋ ਚਤੁਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਮੂੜਾ ॥
naa ko chatur naahee ko moorhaa.
By one’s own accord, no one is wise, and no one is foolish.
Kwa hiari binafsi ya mtu, hakuna ambaye ana busara, na hakuna ambaye ni mpumbavu.
ਨਾ ਕੋ ਹੀਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਸੂਰਾ ॥
naa ko heen naahee ko sooraa.
No one is coward and nobody is brave.
Hakuna mtu ni mwoga na hakuna mtu ni jasiri.